ABOUT THE SPEAKER
Kiran Sethi - Educator
The founder of the Riverside School in Ahmedabad, Kiran Sethi has launched an initiative to make our cities more child-friendly.

Why you should listen

Kiran Bir Sethi's early training as a designer is clear in her work as an educator -- she looks beyond what exists, to ask, "could we do this a better way?" In 2001, she founded the Riverside School in Ahmedabad, designing the primary school's curriculum (and its building) from the ground up. Based around six "Beacons of Learning," the school's lesson plan focuses on creating curious, competent future citizens. The school now enrolls almost 300 children and has franchised its curriculum widely.

Sethi's latest project, inspired by dialogue with the children of Riverside, is called AProCh -- which stands for "A Protagonist in every Child." Fighting the stereotype of modern kids as rude and delinquent, AProCh looks for ways to engage Ahmedabad's children in modern city life, and to revamp our cities to make room for kids to learn, both actively and by example.

More profile about the speaker
Kiran Sethi | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Kiran Sethi: Kids, take charge

Կիրան Բիր Սեթին սովորեցնում է երեխաներին պատասխանատվություն վերցնել:

Filmed:
1,641,273 views

Կիրան Բիր Սեթին ցույց է տալիս, թե ինչպես է Հնդկաստանի նորարական Րիվերսայդ դպրոցը երեխաներին տալիս իրենց կյանքի ամենակարևոր դասը <<Ես կարող եմ>>: Դիտեք, թե ինչպես են աշակերտներն իրենց ուսերին վերցնում տեղական մի շարք խնդիրների լուծման հարցը, առաջնորդում մյուս երիտասարդներին և նույնիսկ սովորեցնում իրենց ծնողներին:
- Educator
The founder of the Riverside School in Ahmedabad, Kiran Sethi has launched an initiative to make our cities more child-friendly. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Contagious is a good word.
0
0
3000
<<Վարակիչ>> - լավ բառ է:
00:18
Even in the times of H1N1, I like the word.
1
3000
4000
Նույնիսկ H1N1 վիրուսի համաճարակի ժամանակ ես սիրում էի այս բառը:
00:22
Laughter is contagious. Passion is contagious.
2
7000
3000
Վարակիչ կարող է լինել ծիծաղը, կիրքը,
00:25
Inspiration is contagious.
3
10000
2000
ոգեշնչումը:
00:27
We've heard some remarkable stories from some remarkable speakers.
4
12000
5000
Մենք լսել ենք որոշ ուշագրավ պատմություններ մի քանի ականավոր խոսնակների կողմից:
00:32
But for me, what was contagious about all of them
5
17000
3000
Սակայն, ըստ իս, նրանց բոլորի ելույթի մեջ վարակիչ էր այն գաղափարը,
00:35
was that they were infected by something I call the
6
20000
3000
որ նրանք բոլորն էլ ոգեշնչված էին այսպես ասած
00:38
"I Can" bug.
7
23000
2000
<< Ես կարող եմ>> մտքով:
00:40
So, the question is, why only them?
8
25000
3000
Խնդիրը կայանում է հետևյալում. բայց ինչու՞ միայն նրանք:
00:43
In a country of a billion people and some,
9
28000
3000
Միլիարդավոր բնակչություն ունեցող երկրում
00:46
why so few?
10
31000
2000
ինչու՞ այդքան քիչ մարդիկ:
00:48
Is it luck? Is it chance?
11
33000
2000
Սա բախտ է, իսկ միգուցե՞ լավ առիթ
00:50
Can we all not systematically and consciously
12
35000
2000
Կարող ենք արդյոք բոլորս ոչ պարբերաբար և գիտակցաբար
00:52
get infected?
13
37000
2000
վարակվել նման մտքերո՞վ
00:54
So, in the next eight minutes I would like to share with you my story.
14
39000
4000
Եվ այսպես, առաջիկա 8 րոպեների ընթացքում ձեզ հետ կկիսեմ իմ պատմությունը:
00:58
I got infected when I was 17,
15
43000
2000
Ես գեղարվեստի քոլեջի մի 17-ամյա ուսանողուհի էի,
01:00
when, as a student of the design college,
16
45000
2000
երբ վարակվեցի այս մտքով:
01:02
I encountered adults who actually believed in my ideas,
17
47000
4000
Այդ ընթացքում հանդիպեցի այնպիսի մարդկանց, ովքեր հավատացին իմ մտքերին,
01:06
challenged me and had lots of cups of chai with me.
18
51000
3000
խրախուսեցին ինձ և հաճախ թեյում էինք միասին:
01:09
And I was struck by just how wonderful it felt,
19
54000
3000
Հասկացա, թե ինչ հրաշալի էր դա զգալ,
01:12
and how contagious that feeling was.
20
57000
2000
և ինչ վարակիչ էր այդ զգացմունքը:
01:14
I also realized I should have got infected when I was seven.
21
59000
5000
Նաև հասկացա, որ այդ զգացմունքով պետք է վարակված լինեյի դեռ վաղուց, երբ ընդամենը 7 տարեկան էի:
01:19
So, when I started Riverside school 10 years ago it became a lab,
22
64000
3000
Եվ այսպես, երբ 10 տարի առաջ սկեսցի Րիվերսայդի դպրոցից, այն վերածվեց փորձնական լաբորատորիայի:
01:22
a lab to prototype and refine a design process
23
67000
5000
Ես ուզում էի կատարելագործել ուսուցման գործընթացը
01:27
that could consciously infect the mind with the "I Can" bug.
24
72000
3000
և ստեղծել առաջին դպրոցը, որը կարող էր աշակերտների միտքը վարակել << Ես կարող եմ>> վիրուսով:
01:30
And I uncovered
25
75000
2000
Եվ ես բացահայտեցի,
01:32
that if learning is embedded in real-world context,
26
77000
3000
որ եթե ուսուցումը փոխկապակցվի իրական աշխարհի կոնտեքստի հետ,
01:35
that if you blur the boundaries between school and life,
27
80000
3000
և եթե կարողանաս դպրոցի և կյանքի միջև գոյություն ունեցող պատնեշները քանդել,
01:38
then children go through a journey of "aware,"
28
83000
3000
ապա երեխաները կկարողանան ճանապարհորդել դեպի իրազեկության աշխարհ,
01:41
where they can see the change,
29
86000
2000
որտեղ նրանք կտեսնեն փոփոխություններ,
01:43
"enable," be changed,
30
88000
3000
դրանք կփորձեն իրենց վրա,
01:46
and then "empower," lead the change.
31
91000
3000
իրենք ևս կփոխվեն և հետո կօգնեն մյուսներին իրենց հետևել:
01:49
And that directly increased student wellbeing.
32
94000
3000
Եվ սա ուղղակիորեն բարձրացրեց ուսանողների բարեկեցությունը:
01:52
Children became more competent,
33
97000
2000
Երեխաները դարձան ավելի իրազեկ
01:54
and less helpless.
34
99000
2000
և սակավ անօգնական:
01:56
But this was all common sense.
35
101000
2000
Բայց սա միայն ընդհանուր գաղափարն է:
01:58
So, I'd like to show you a little glimpse of what
36
103000
2000
Եվ այսպես, կցանկանայի ցույց տալ,
02:00
common practice looks like at Riverside.
37
105000
3000
թե ինչպես արտահայտվեց այդ ընդհանուր գաղափարը գործնականում` Րիվերսայդ դպրոցում:
02:03
A little background: when my grade five was learning about child rights,
38
108000
4000
Մի փոքրիկ նախաբան այդ մասին. երբ իմ 5-րդ դասարանի աշակերտները սովորում էին երեխաների իրավունքների մասին,
02:07
they were made to roll incense sticks,
39
112000
2000
նրանց ստիպեցին 8 ժամ շարունակ ոլորել խնկե փայտիկները,
02:09
agarbattis, for eight hours
40
114000
2000
որոնք հայտնի են որպես ագարբատիներ, որպեսզի հասկանան,
02:11
to experience what it means to be a child laborer.
41
116000
4000
թե ինչ է նշանակում լինել բանվոր երեխա:
02:15
It transformed them. What you will see is their journey,
42
120000
2000
Սա ձևափոխեց նրանց: Այն ինչ կտեսնեք հիմա, պատմում է նրանց ճամփորդության մասին,
02:17
and then their utter conviction
43
122000
2000
նրանց ծայր աստիճան համոզմունքի մասին,
02:19
that they could go out and change the world.
44
124000
3000
որ կարող են դուրս գալ և փոխել աշխարհը:
02:22
(Music)
45
127000
2000
(Երաժշտություն )
02:26
That's them rolling.
46
131000
2000
Ահա և նրանք, պտտում են փայտիկները:
02:28
And in two hours, after their backs were broke,
47
133000
3000
Եվ 2 ժամ անց, երբ մեջքները սաստիկ ցավում էր,
02:31
they were changed.
48
136000
2000
նրանք պարզապես փոխվեցին:
02:33
And once that happened,
49
138000
2000
Այդուհետև նրանք դուրս եկան քաղաք
02:35
they were out in the city convincing everybody
50
140000
3000
և սկսեցին բոլորին համոզել,
02:38
that child labor just had to be abolished.
51
143000
3000
որ երեխաների աշխատուժի չարաշահումը պարզապես պետք է վերանա:
02:43
And look at Ragav, that moment when his face changes
52
148000
3000
Նայեք, Ռագավի դեմքի արտահայտությունը փոխվում է,
02:46
because he's been able to understand that he
53
151000
3000
քանի որ նա հասկացել է,
02:49
has shifted that man's mindset.
54
154000
3000
որ կարողացել է փոխել այդ մարդու մտածելակերպը:
02:52
And that can't happen in a classroom.
55
157000
3000
Իսկ դա հնարավոր չէր իրականացնել դասասենյակում:
02:58
So, when Ragav experienced that
56
163000
1000
Ռագավը հասկացավ,
02:59
he went from "teacher told me,"
57
164000
3000
որ նա <<Ուսուցիչը ինձ ասաց>> մտածելակերպից
03:02
to "I am doing it." And that's the "I Can" mindshift.
58
167000
3000
անցել է << Ես եմ դա անում>> մտքին:Իսկ դա հենց << Ես կարող եմ անել>> միտքն է:
03:05
And it is a process that can be energized and nurtured.
59
170000
4000
Եվ սա այն գործընթացն է, որը կարող է ակտիվանալ և աճել:
03:09
But we had parents who said,
60
174000
2000
Սակայն եղան ծնողներ, ովքեր ասացին.
03:11
"Okay, making our children good human beings is all very well,
61
176000
2000
<<Դե, մեր երեխաներին լավ մարդ դարձնելը ինքնին շատ լավ է,
03:13
but what about math and science and English?
62
178000
2000
սակայն ինչ կասեք մաթեմատիկայի, գիտության և անգլերենի մասին?
03:15
Show us the grades."
63
180000
2000
Ցույց տվեք մեզ գնահատականները>>:
03:17
And we did. The data was conclusive.
64
182000
3000
Եվ մենք ցույց տվեցինք: Տվյալները համոզիչ էին:
03:20
When children are empowered,
65
185000
2000
Երբ երեխաներին արտոնություններ են տրվում,
03:22
not only do they do good,
66
187000
2000
նրանք ոչ միայն լավ վարք են դրսևորում,
03:24
they do well, in fact very well,
67
189000
3000
այլև լավ են սովորում, ընդ որում շատ լավ.
03:27
as you can see in this national benchmarking assessment
68
192000
2000
ինչպես տեսնում եք, Հնդկաստանի մոտ 2000 դպրոցներում կատարած ազգային համեմատական վերլուծությունների արդյունքում,
03:29
taken by over 2,000 schools in India,
69
194000
3000
մաթեմատիկայի, անգլերենի և գիտության ոլորտում
03:32
Riverside children were outperforming the top 10 schools in India
70
197000
3000
Րիվերսայդի երեխաները ընդգրկվեցին Հնդկաստանի դպրոցներից
03:35
in math, English and science.
71
200000
2000
լավագույն 10-յակի մեջ:
03:37
So, it worked. It was now time to take it outside Riverside.
72
202000
4000
Ուստի միտքն աշխատեց: Այժմ ժամանակն էր ծրագիրն իրականացնել Րիվերսայդից դուրս:
03:41
So, on August 15th, Independence Day, 2007,
73
206000
4000
Եվ այսպես, 2007-ի օգոստոսի 15-ին, անկախության օրը,
03:45
the children of Riverside set out to infect Ahmedabad.
74
210000
5000
Րիվերսայդի աշակերտները գնացին Ահմեդաբադ:
03:50
Now it was not about Riverside school.
75
215000
2000
Հիմա արդեն միայն Րիվերսայդի դպրոցը չէր:
03:52
It was about all children. So, we were shameless.
76
217000
3000
Այստեղ արդեն բոլոր երեխաներն էին: Մենք ամոթներս կորցրել էինք:
03:55
We walked into the offices of the municipal corporation, the police,
77
220000
3000
Գնում էինք տեղական ընկերությունների հիմնարկներ, ոստիկանություն,
03:58
the press, businesses,
78
223000
2000
մամուլ, բիզնես կազմակերպություններ
04:00
and basically said, "When are you going to wake up
79
225000
3000
և հիմնականում ասում. << Երբ եք արթնանալու
04:03
and recognize the potential that resides in every child?
80
228000
3000
և ընդունելու այն պոտենցիալ ուժը, որ կա յուրաքանչյուր երեխայի մեջ:
04:06
When will you include the child in the city?
81
231000
2000
Երբ եք երեխաներին ընդգրկելու քաղաքային կյանքի մեջ:
04:08
Basically, open your hearts and your minds to the child."
82
233000
3000
Մի խոսքով, բացեք ձեր սրտերն ու մտքերը երեխաների առջև>>:
04:11
So, how did the city respond?
83
236000
2000
Եվ ահա, թե ինչպես քաղաքն արձագանքեց:
04:13
Since 2007 every other month
84
238000
3000
2007 թ-ից սկսած ամեն ամիս
04:16
the city closes down the busiest streets for traffic
85
241000
4000
քաղաքը փակում է երթևեկության ամենաբանուկ փողոցները,
04:20
and converts it into a playground for children and childhood.
86
245000
3000
և երեխաների համար այն վերածում խաղահրապարակի:
04:23
Here was a city telling its child, "You can."
87
248000
4000
Սա մի քաղաք է, որն ասում է երեխային. << Դու կարող ես>>:
04:27
A glimpse of infection in Ahmedabad.
88
252000
2000
Ահա մի փոքրիկ տեսանյութ, որ պատմում է Ահմեդաբադի ոգեշնչման մասին:
04:29
Video: [Unclear]
89
254000
4000
Վիդեո.[Անհասկանալի]
04:35
So, the busiest streets closed down.
90
260000
2000
Եվ այսպես, ամենաբանուկ փողոցները փակված են:
04:37
We have the traffic police and municipal corporation helping us.
91
262000
4000
Մեզ օգնում են ճանապարհային ոստիկանությունը և մունիցիպալ ընկերությունները:
04:41
It gets taken over by children.
92
266000
3000
Այն ամբողջովին լցված է երեխաներով:
04:44
They are skating. They are doing street plays.
93
269000
3000
Նրանք չմշկում են, փողոցային ներկայացումներ ցուցադրում, խաղում են:
04:47
They are playing, all free, for all children.
94
272000
5000
Բոլորի համար ամեն ինչ անվճար է:
04:52
(Music)
95
277000
10000
(Երաժշտություն)
05:02
Atul Karwal: aProCh is an organization which has been doing things for kids earlier.
96
287000
3000
Ատուլ Կարվալ. - aProCh – սա մի կազմակերպություն է, որ դեռ շատ վաղուց օգնում էր երեխաներին:
05:05
And we plan to extend this to other parts of the city.
97
290000
2000
Եվ մենք մտադրված ենք ընդլայնելու մեր գործունեությունը քաղաքի այլ մասերում ևս:
05:07
(Music)
98
292000
3000
(Երաժշտություն)
05:10
Kiran Bir Sethi: And the city will give free time.
99
295000
3000
Կիրան Բիր Սեթի. - Իսկ քաղաքը ժամանակ կտրամադրի:
05:13
And Ahmedabad got the first child-friendly zebra crossing in the world.
100
298000
4000
Ընդ որում, աշխարհում առաջին մանկական անցումը եղավ հենց Ահմեդաբադում:
05:18
Geet Sethi: When a city gives to the children,
101
303000
2000
Գիթ Սեթի. - Երբ քաղաքը հնարավորություն է տալիս երեխաներին,
05:20
in the future the children will give back to the city.
102
305000
3000
հետագայում նրանք վերադարձնում են, այն ինչ իրենց տվել է քաղաքը:
05:23
(Music)
103
308000
2000
(Երաժշտություն)
05:29
KBS: And because of that,
104
314000
2000
Կ.Բ.Ս.: - Այդ իսկ պատճառով,
05:31
Ahmedabad is known as India's first child-friendly city.
105
316000
4000
Ահմեդաբադը հայտնի է, որպես Հնդկաստանի առաջին` երեխաների նկատմամբ բարյացակամ վերաբերմունք ցուցաբերող քաղաք:
05:35
So, you're getting the pattern. First 200 children at Riverside.
106
320000
3000
Ահա ձեզ ընդհանուր կաղապարը: Սկզբում Րիվերսայդի 200 աշակերտներն էին:
05:38
Then 30,000 children in Ahmedabad, and growing.
107
323000
2000
Ահմեդաբադի 30.000 երեխաները, որոնց թիվը աստիճանաբար աճում է:
05:40
It was time now to infect India.
108
325000
4000
Այժմ ժամանակն էր եկել վարակելու ողջ Հնդկաստանը:
05:44
So, on August 15th,
109
329000
2000
Եվ այսպես, 2009 թ.-ի օգոստոսի 15-ին,
05:46
again, Independence Day, 2009,
110
331000
3000
կրկին անկախության օրը,
05:49
empowered with the same process,
111
334000
2000
նույն ծրագրով լիազորված,
05:51
we empowered 100,000 children to say, "I can."
112
336000
5000
մենք 100.000 երեխաների արտոնեցինք ասելու <<Ես կարող եմ>>:
05:56
How? We designed a simple toolkit,
113
341000
2000
Իսկ ինչպե՞ ս. մենք կազմեցինք մի պարզ գործիքաշար,
05:58
converted it into eight languages,
114
343000
2000
փոխակերպեցինք այն 8 լեզուներով
06:00
and reached 32,000 schools.
115
345000
3000
և տրամադրեցինք 32.000 դպրոցների:
06:03
We basically gave children a very simple challenge.
116
348000
2000
Հիմնականում երեխաներին շատ պարզ առաջադրանքներ էինք տալիս:
06:05
We said, take one idea,
117
350000
2000
Պարզապես ասում էինք վերցրեք մի միտք,
06:07
anything that bothers you,
118
352000
2000
ցանկացած միտք, որ ձեզ անհանգստացնում է,
06:09
choose one week,
119
354000
2000
ընտրեք մի շաբաթ,
06:11
and change a billion lives.
120
356000
2000
և փոխեք միլիարդավոր մարդկանց կյանքեր:
06:13
And they did. Stories of change
121
358000
2000
Եվ նրանք այդպես էլ արեցին: Ամբողջ Հնդկաստանը ողողված էր
06:15
poured in from all over India,
122
360000
3000
փոփոխություններ կատարելու պատմություններով`
06:18
from Nagaland in the east,
123
363000
2000
սկսած արևելյան Նագալենդից մինչև
06:20
to Jhunjhunu in the west,
124
365000
2000
արևմտյան Ջհունջհունու,
06:22
from Sikkim in the north, to Krishnagiri in the south.
125
367000
3000
հյուսիսային Սիկիմից մինչև հարավային Կրիշնագիրի:
06:25
Children were designing solutions for a diverse range of problems.
126
370000
3000
Երեխաները լուծումներ էին մշակում ամենատարբեր տեսակի խնդիրների վերաբերյալ:
06:28
Right from loneliness to filling potholes in the street
127
373000
4000
Ինչպիսիք են օրինակ` միայնությունը, փողոցների ջրափոսերը,
06:32
to alcoholism,
128
377000
2000
ալկոհոլիզմը,
06:34
and 32 children who stopped 16 child marriages
129
379000
2000
իսկ 32 երեխաների հաջողվեց Ռաջաստանում խափանել 16
06:36
in Rajasthan.
130
381000
2000
անչափահասների ամուսնություններ:
06:38
I mean, it was incredible.
131
383000
2000
Նկատի ունեմ, որ սա անհավատալի է:
06:40
Basically again reaffirming that when adults believe in children
132
385000
3000
Ըստ էության, այս ամենը կրկին վերահաստատում է այն միտքը, որ եթե մեծահասակները հավատան երեխաներին
06:43
and say, "You can," then they will.
133
388000
3000
և ասեն <<Դու կարող ես>>, ապա նրանք իսկապես կկարողանան:
06:46
Infection in India.
134
391000
3000
Ոգեշնչված Հնդկաստանը:
06:49
This is in Rajasthan, a rural village.
135
394000
2000
Սա Ռաջաստանի գյուղերից մեկում է:
06:51
Child: Our parents are illiterate and we want to teach them how to read and write.
136
396000
8000
Երեխա. - Մեր ծնողներն անուսում են, և մենք ուզում ենք նրանց կարդալ և գրել սովորեցնել:
07:00
KBS: First time, a rally and a street play in a rural school --
137
405000
3000
Կ.Բ.Ս.: Առաջին անգամ նրանք հավաքվեցին գյուղական դպրոցում
07:03
unheard of -- to tell their parents why literacy is important.
138
408000
4000
և փողոցային զվարճալի խաղի միջոցով երեխաները բացատրեցին իրենց ծնողներին, թե ինչու է գրագիտությունն այդքան կարևոր:
07:11
Look at what their parents says.
139
416000
4000
Տեսեք, թե ինչ են ասում ծնողները:
07:15
Man: This program is wonderful.
140
420000
3000
Տղամարդ. – Հրաշալի ծրագիր է:
07:18
We feel so nice that our children can teach us how to read and write.
141
423000
4000
Այնքան լավ ենք զգում, որ մեր երեխաները կարող են մեզ սովորեցնել կարդալ և գրել:
07:22
Woman: I am so happy that my students did this campaign.
142
427000
3000
Կին. – Այնքան ուրախ եմ, որ իմ աշակերտները կազմակերպեցին այս արշավը:
07:25
In the future, I will never doubt my students' abilities.
143
430000
3000
Հետագայում ես այլևս չեմ կասկածի նրանց հնարավորությունների վրա:
07:28
See? They have done it.
144
433000
3000
Տեսնում եք` նրանք հասան այդ ամենին:
07:32
KBS: An inner city school in Hyderabad.
145
437000
2000
Կ.Բ.Ս.: - Հայդերաբադի փոքրիկ քաղաքային դպրոց:
07:34
Girl: 581. This house is 581 ...
146
439000
3000
Աղջիկ. – 581: Սա 581 տունն է…
07:37
We have to start collecting from 555.
147
442000
3000
Մենք պետք է սկսենք հավաքել 555 տնից:
07:40
KBS: Girls and boys in Hyderabad, going out,
148
445000
2000
Կ.Բ.Ս.: - Հայդերաբադի տղաներն ու աղջիկներն են դրսում:
07:42
pretty difficult, but they did it.
149
447000
2000
աղբ են հավաքում, բավականին դժվար է, բայց նրանք հաղթահարեցին
07:46
Woman: Even though they are so young, they have done such good work.
150
451000
4000
Կին. – Չնայած, որ նրանք այդքան երիտասարդ են, այնուամենայնիվ շատ մեծ գործ են կատարել:
07:50
First they have cleaned the society, then it will be Hyderabad, and soon India.
151
455000
6000
Նախ և առաջ նրանք մաքրեցին իրենց թաղամասը, իսկ հիմա պատրաստվում են նույնը անել Հայդերաբադում, և շուտով նաև ամբողջ Հնդկաստանում:
07:57
Woman: It was a revelation for me. It doesn't strike me
152
462000
3000
Կին. – Սա մեծ բացահայտում էր ինձ համար: Ինձ բոլորովին չի զարմացնում այն փաստը,
08:00
that they had so much inside them.
153
465000
2000
թե որքան շատ բան կա նրանց մեջ կուտակված:
08:03
Girl: Thank you, ladies and gentlemen.
154
468000
2000
Աղջիկ. - Շնորհակալություն տիկնայք և պարոնայք:
08:05
For our auction we have some wonderful paintings for you,
155
470000
3000
Այսօրվա աճուրդին մենք ներկայացնում ենք մի քանի հրաշալի նկարներ
08:08
for a very good cause,
156
473000
2000
մի շատ լավ առիթով:
08:10
the money you give us will be used to buy hearing aids.
157
475000
3000
Ստացված գումարով կգնենք լսողական ապարատներ:
08:13
Are you ready, ladies and gentlemen? Audience: Yes!
158
478000
3000
Պատրաստ ե՞ ք տիկնայք և պարոնայք: Հանդիսատես. – Այո~
08:16
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
159
481000
2000
Աղջիկ. - Պատրաստ եք? Հանդիսատես. – Այո~
08:18
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
160
483000
3000
Աղջիկ. - Պատրաստ եք? Հանդիսատես. – Այո~
08:22
KBS: So, the charter of compassion starts right here.
161
487000
2000
Կ.Բ.Ս.: - Եվ այսպես, կարեկցանքի դրսևորումը ի հայտ է գալիս հենց այստեղ:
08:24
Street plays, auctions, petitions.
162
489000
3000
Փողոցային ներկայացումներ, աճուրդներ, խնդրագրեր:
08:27
I mean, they were changing lives.
163
492000
3000
Նկատի ունեմ այն, որ նրանք փոխում են մարդկանց կյանքեր:
08:30
It was incredible.
164
495000
2000
Եվ դա անհավատալի է:
08:32
So, how can we still stay immune?
165
497000
2000
Ուստի, ինչպես կարող ենք ձեռնպահ մնալ:
08:34
How can we stay immune to that passion, that energy, that excitement?
166
499000
4000
Ինչպես կարող ենք ձեռնպահ լինել այս ոգևորության, կամքի և հուզմունքի նկատմամբ?
08:38
I know it's obvious,
167
503000
2000
Գիտեմ, բոլորին հայտնի փաստ է,
08:40
but I have to end with the most powerful symbol of change, Gandhiji.
168
505000
4000
սակայն կցանկանայի ելույթս ավարտել փոփոխության մեծ խորհրդանիշ հանդիսացող Գանդիյի օրինակով:
08:44
70 years ago, it took one man
169
509000
2000
70 տարի առաջ ընդամենը մի անհատականություն կարողացավ
08:46
to infect an entire nation
170
511000
2000
վարակել մի ամբողջ ազգի
08:48
with the power of "We can."
171
513000
3000
<<Ես կարող եմ>> մտքով:
08:51
So, today who is it going to take
172
516000
2000
Եվ այսպես, ո՞ վ իր ուսերի վրա կվերցնի այդ պատասխնատվությունն այսօր:
08:53
to spread the infection from 100,000 children
173
518000
3000
Ո՞ վ այդ վարակը կտարածի Հնդկաստանի 100.000 երեխաներից
08:56
to the 200 million children in India?
174
521000
3000
մինչև 200մլն երեխաների մեջ:
08:59
Last I heard, the preamble still said, "We, the people of India," right?
175
524000
4000
Եթե հիշողությունս ինձ չի դավաճանում, նախաբանը սկսվում էր հետևյալ բառերով. << Մենք, հնդիկ ժողովուրդս…>>, այնպես չէ՞
09:03
So, if not us, then who?
176
528000
2000
Այնպես որ, եթե ոչ մենք, ապա ո՞ վ
09:05
If not now, then when?
177
530000
3000
Եթե ոչ հիմա, ապա ե՞ րբ
09:08
Like I said, contagious is a good word.
178
533000
3000
Ինչպես արդեն ասացի` վարակիչ բառը լավ բառ է:
09:11
Thank you.
179
536000
2000
Շնորհակալություն:
09:13
(Applause)
180
538000
12000
(Ծափահարություններ)
Translated by Naira Sahakyan
Reviewed by Kristine Sargsyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kiran Sethi - Educator
The founder of the Riverside School in Ahmedabad, Kiran Sethi has launched an initiative to make our cities more child-friendly.

Why you should listen

Kiran Bir Sethi's early training as a designer is clear in her work as an educator -- she looks beyond what exists, to ask, "could we do this a better way?" In 2001, she founded the Riverside School in Ahmedabad, designing the primary school's curriculum (and its building) from the ground up. Based around six "Beacons of Learning," the school's lesson plan focuses on creating curious, competent future citizens. The school now enrolls almost 300 children and has franchised its curriculum widely.

Sethi's latest project, inspired by dialogue with the children of Riverside, is called AProCh -- which stands for "A Protagonist in every Child." Fighting the stereotype of modern kids as rude and delinquent, AProCh looks for ways to engage Ahmedabad's children in modern city life, and to revamp our cities to make room for kids to learn, both actively and by example.

More profile about the speaker
Kiran Sethi | Speaker | TED.com