ABOUT THE SPEAKER
Charity Tillemann-Dick - Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata."

Why you should listen

Charity Sunshine Tillemann-Dick is an American-born soprano. She has performed across the United States, Europe, and Asia in venues as diverse as The Kennedy Center in Washington, DC; Severance Hall in Cleveland, Ohio; Il Giardino Di Boboli in Florence, Italy; The National Symphony Hall in Budapest, Hungary; The Tel Aviv Opera House in Israel; and the American Embassy in Beijing, China. She studied music at the Peabody Conservatory at Johns Hopkins University and the Liszt Academy of Music in Budapest.

She has collaborated and performed with noted conductors and musicians Bruno Rigacci, Joella Jones, Marvin Hamlisch, Bono, Zoltán Kocsis, Joan Dornemann, Eva Marton, and former Secretary of State Condoleeza Rice. Some of her operatic roles have included Titania in A Midsummer's Night Dream, Gilda in Rigoletto and Violetta in La Traviata. She has performed for presidents, prime ministers, members of Congress, and world dignitaries. Her performances have been broadcast around the world on the BBC, IRA, Bartok Radio, MTV, PBS and NPR.

Tillemann-Dick has served as the national spokesperson for the Pulmonary Hypertension Association, working to raise awareness, increase federal research funding, expand stem cell research, and promote preventative and alternative medicine.

 

More profile about the speaker
Charity Tillemann-Dick | Speaker | TED.com
TEDMED 2010

Charity Tillemann-Dick: Singing after a double lung transplant

Charity Tilleman-Dick: tornare a cantare dopo un doppio trapianto di polmoni.

Filmed:
605,948 views

I medici le avevano detto che non avrebbe cantato mai più. Ma il soprano Charity Tilleman-Dick racconta la storia, al limite delle possibilità della medicina, di una doppia salvezza: del corpo, attraverso un doppio trapianto di polmoni, e dello spirito, sostenuto dal desiderio incrollabile di cantare. Una splendida storia da TEDMED 2010.
- Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You maypuò not know this,
0
0
2000
Forse non lo sapete,
00:17
but you are celebratingfesteggia an anniversaryanniversario with me.
1
2000
3000
ma state festeggiando un anniversario insieme a me.
00:20
I'm not marriedsposato,
2
5000
3000
Non sono sposata,
00:23
but one yearanno agofa todayoggi,
3
8000
3000
esattamente un anno fa
00:26
I wokesvegliato up
4
11000
2000
mi sono risvegliata
00:28
from a month-longmese-lungo comaComa,
5
13000
3000
da un coma di un mese,
00:31
followinga seguire a doubleraddoppiare lungpolmone transplanttrapianto.
6
16000
3000
in seguito ad un doppio trapianto di polmone.
00:35
CrazyPazzo, I know. InsaneInsane.
7
20000
3000
Da matti, lo so. Assurdo.
00:40
Thank you.
8
25000
2000
Grazie.
00:42
SixSei yearsanni before that,
9
27000
3000
Sei anni prima
00:45
I was startingdi partenza my careercarriera
10
30000
2000
stavo iniziando la mia carriera
00:47
as an operamusica lirica singercantante in EuropeEuropa,
11
32000
2000
di cantante d'opera in Europa,
00:49
when I was diagnoseddiagnosticato with
12
34000
2000
e mi avevano diagnosticato
00:51
idiopathicidiopatica pulmonarypolmonare hypertensionipertensione --
13
36000
3000
un'ipertensione idiopatica polmonare...
00:54
alsoanche knownconosciuto as PHPH.
14
39000
2000
conosciuta anche come PH.
00:56
It happensaccade when there's a thickeningispessimento
15
41000
3000
Si manifesta quando è presente un ispessimento
00:59
in the pulmonarypolmonare veinsvene,
16
44000
2000
delle vene polmonari,
01:01
makingfabbricazione the right sidelato of the heartcuore
17
46000
2000
che apporta un maggior carico di lavoro
01:03
work overtimecol tempo,
18
48000
2000
per la parte destra del cuore,
01:05
and causingcausando what I call
19
50000
2000
e quindi causa quello che io chiamo
01:07
the reverse-Grinchretromarcia-Grinch effecteffetto.
20
52000
2000
effetto Grinch-al-contrario.
01:09
My heartcuore was three-and-a-halftre-e-un-metà sizesdimensioni
21
54000
2000
Il mio cuore era diventato tre volte e mezzo
01:11
too biggrande.
22
56000
3000
troppo grande.
01:14
PhysicalFisica activityattività becomesdiventa very difficultdifficile
23
59000
2000
Ogni attività fisica diventa pesante
01:16
for people with this conditioncondizione,
24
61000
3000
per le persone che vivono in queste condizioni.
01:19
and usuallygeneralmente after two to fivecinque yearsanni,
25
64000
3000
E, di solito, da due a cinque anni dopo,
01:22
you diemorire.
26
67000
2000
si muore.
01:24
I wentandato to see this specialistspecialista,
27
69000
2000
Sono andata a consultare una specialista,
01:26
and she was top-of-the-fieldTop-di-the-field
28
71000
2000
lei era il non plus ultra nel ramo
01:28
and told me I had to stop singingcantando.
29
73000
3000
e mi disse che dovevo smettere di cantare.
01:31
She said, "Those highalto notesgli appunti are going to killuccidere you."
30
76000
3000
Mi spiegò: "quegli acuti ti stanno uccidendo".
01:34
While she didn't have any medicalmedico evidenceprova
31
79000
2000
Non aveva alcuna prova medica
01:36
to back up her claimRichiesta
32
81000
2000
che confermasse la teoria
01:38
that there was a relationshiprelazione
33
83000
2000
di un'interconnessione
01:40
betweenfra operaticoperistico ariasArias
34
85000
2000
tra un'aria operistica
01:42
and pulmonarypolmonare hypertensionipertensione,
35
87000
2000
e l'ipertensione polmonare,
01:44
she was absolutelyassolutamente emphaticenfatico
36
89000
2000
ma era assolutamente categorica nel dirmi che
01:46
I was singingcantando my ownproprio obituarynecrologio.
37
91000
3000
stessi cantando il mio stesso necrologio.
01:50
I was very limitedlimitato by my conditioncondizione, physicallyfisicamente.
38
95000
3000
Fisicamente, ero decisamente limitata dalla mia condizione.
01:53
But I was not limitedlimitato when I sangha cantato,
39
98000
3000
Ma non lo ero quando cantavo.
01:56
and as airaria cameè venuto up from my lungspolmoni,
40
101000
2000
E quando un brano partiva dai miei polmoni,
01:58
throughattraverso my vocalvocale cordscavi
41
103000
2000
attraversava le corde vocali,
02:00
and passedpassato my lipslabbra as soundsuono,
42
105000
3000
e usciva dalle mie labbra sotto forma di suono,
02:03
it was the closestpiù vicina thing I had ever come
43
108000
3000
ecco, quella era l'esperienza più vicina
02:06
to transcendencetrascendenza.
44
111000
3000
alla trascendenza.
02:10
And just because of someone'sdi qualcuno hunchHunch,
45
115000
2000
E la semplice opinione di qualcuno
02:12
I wasn'tnon era going to give it up.
46
117000
3000
non mi avrebbe fatta rinunciare a tutto questo.
02:15
ThankfullyPer fortuna, I metincontrato RedaReda GirgisGirgis,
47
120000
3000
Grazie al cielo, ho incontrato Reda Girgis,
02:18
who is dryasciutto as toastpane tostato,
48
123000
2000
che potrà anche essere arido come un prato in agosto,
02:20
but he and his teamsquadra at JohnsJohns HopkinsHopkins
49
125000
3000
ma lui e la sua equipe del John Hopkins
02:23
didn't just want me to survivesopravvivere,
50
128000
2000
non volevano semplicemente farmi sopravvivere.
02:25
they wanted me
51
130000
2000
Volevano che
02:27
to livevivere a meaningfulsignificativo life.
52
132000
3000
vivessi una vita significativa.
02:30
This meantsignificava makingfabbricazione trade-offstrade-off.
53
135000
3000
E questo voleva dire scendere a patti.
02:33
I come from ColoradoColorado.
54
138000
2000
Vengo dal Colorado.
02:35
It's a milemiglio highalto,
55
140000
2000
A oltre mille metri di altezza,
02:37
and I grewè cresciuto up there with my 10 brothersfratelli and sisterssorelle
56
142000
3000
e ci sono cresciuta con i miei 10 fratelli e sorelle
02:40
and two adoringadorante parentsgenitori.
57
145000
2000
e due genitori che ci adorano.
02:42
Well, the altitudeAltitudine exacerbatedesacerbato my symptomssintomi.
58
147000
3000
Ecco, l'altitudine peggiorava i miei sintomi.
02:45
So I movedmosso to BaltimoreBaltimore to be nearvicino my doctorsmedici
59
150000
2000
Quindi mi sono trasferita a Baltimora per essere vicina ai miei medici
02:47
and enrollediscritti in a conservatoryConservatorio nearbynelle vicinanze.
60
152000
3000
e iscrivermi al conservatorio più vicino.
02:51
I couldn'tnon poteva walkcamminare as much as I used to,
61
156000
2000
Non potevo camminare tanto come ero solita fare,
02:53
so I optedAbbiamo optato for five-inchcinque-pollice heelstacchi.
62
158000
3000
quindi ho optato per i tacchi da dieci centimetri.
02:56
And I gaveha dato up saltsale,
63
161000
2000
Ho lasciato perdere il sale,
02:58
I wentandato veganCucina vegana,
64
163000
2000
sono diventata vegana,
03:00
and I startediniziato takingpresa hugeenorme dosesdosi of
65
165000
3000
e ho iniziato a prendere massicce dosi di...
03:04
sildenafilSildenafil,
66
169000
2000
citrato di sildenafil...
03:06
alsoanche knownconosciuto as ViagraViagra.
67
171000
3000
meglio conosciuto come Viagra.
03:09
(LaughterRisate)
68
174000
4000
(Risate)
03:15
My fatherpadre and my grandfathernonno were always looking for the newestpiù recente thing
69
180000
3000
Mio papà e mio nonno stavano sempre a controllare le terapie più recenti
03:18
in alternativealternativa or traditionaltradizionale therapiesterapie
70
183000
2000
sia alternative che tradizionali
03:20
for PHPH,
71
185000
2000
per la PH,
03:22
but after sixsei monthsmesi,
72
187000
2000
ma dopo sei mesi,
03:24
I couldn'tnon poteva walkcamminare up a smallpiccolo hillcollina. I couldn'tnon poteva climbscalata a flightvolo of stairsscale.
73
189000
3000
non potevo affrontare una piccola salita, o fare una rampa di scale,
03:27
I could barelyappena standstare in piedi up
74
192000
2000
riuscivo a malapena a stare in piedi
03:29
withoutsenza feelingsensazione like I was going to faintsvenire.
75
194000
2000
senza sentirmi svenire.
03:31
I had a heartcuore catheterizationcateterizzazione,
76
196000
2000
Mi hanno sottoposta a un cateterismo cardiaco,
03:33
where they measuremisurare this internalinterno arterialarteriosa pulmonarypolmonare pressurepressione,
77
198000
3000
con cui hanno misurato la pressione delle arterie polmonari interne,
03:36
whichquale is supposedipotetico to be betweenfra 15 and 20.
78
201000
3000
che dovrebbe essere tra i 15 e i 20.
03:39
MineMiniera was 146.
79
204000
3000
La mia era a 146.
03:42
I like to do things biggrande,
80
207000
3000
Mi piace fare le cose in grande.
03:45
and it meantsignificava one thing:
81
210000
2000
E questo vuol dire una cosa sola:
03:47
there is a biggrande gunpistola treatmenttrattamento
82
212000
2000
c'è un trattamento estremo
03:49
for pulmonarypolmonare hypertensionipertensione calledchiamato FlolanFlolan,
83
214000
3000
per l'ipertensione polmonare, il Flolan.
03:52
and it's not just a drugdroga;
84
217000
2000
Non è solo una medicina,
03:54
it's a way of life.
85
219000
2000
è proprio uno stile di vita.
03:56
DoctorsMedici insertinserire a cathetercatetere into your chestil petto,
86
221000
3000
I medici ti inseriscono un catetere nel petto
03:59
whichquale is attachedallegato to a pumppompa
87
224000
2000
che viene attaccato ad una pompa
04:01
that weighspesa about four-and-a-halfquattro-e-un-metà poundssterline.
88
226000
3000
del peso di circa due chili.
04:05
EveryOgni day, 24 hoursore, that pumppompa is at your sidelato,
89
230000
3000
Ogni giorno, 24 ore su 24, la pompa rimane al tuo fianco,
04:08
administeringamministrazione medicinemedicina
90
233000
2000
somministrando le medicine
04:10
directlydirettamente to your heartcuore,
91
235000
3000
direttamente nel cuore.
04:13
and it's not
92
238000
2000
E non è
04:15
a particularlysoprattutto preferablepreferibile
93
240000
3000
particolarmente preferibile
04:18
medicinemedicina in manymolti sensessensi.
94
243000
2000
ad altri trattamenti, in molti sensi.
04:20
This is a listelenco of the sidelato effectseffetti:
95
245000
3000
Ecco una lista degli effetti collaterali:
04:23
if you eatmangiare too much saltsale,
96
248000
3000
se assumete troppo sale
04:26
like a peanutarachidi butterburro and jellygelatina sandwichSandwich,
97
251000
2000
come sandwich con burro di noccioline e gelatina
04:28
you'llpotrai probablyprobabilmente endfine up in the ICUTERAPIA INTENSIVA.
98
253000
3000
probabilmente finirete in terapia intensiva.
04:31
If you go throughattraverso a metalmetallo detectorrivelatore,
99
256000
2000
Se vi imbattete in un metal detector,
04:33
you'llpotrai probablyprobabilmente diemorire.
100
258000
2000
probabilmente morirete.
04:35
If you get a bubblebolla in your medicinemedicina --
101
260000
3000
Se si forma una bolla d'aria nella medicina...
04:38
because you have to mixmescolare it everyogni morningmattina --
102
263000
2000
perché la dovete mescolare ogni mattina...
04:40
and it stayssoggiorni in there,
103
265000
2000
e rimane nella pompa,
04:42
you probablyprobabilmente diemorire.
104
267000
2000
probabilmente morirete.
04:44
If you runcorrere out of medicinemedicina, you definitelydecisamente diemorire.
105
269000
3000
E se rimanete senza medicinale, a questo punto morite del tutto.
04:47
No one wants to go on FlolanFlolan.
106
272000
2000
Nessuno vuole sottoporsi al Flolan.
04:49
But when I needednecessaria it,
107
274000
3000
Ma quando ne ho avuto bisogno,
04:52
it was a godsendmanna dal cielo.
108
277000
3000
è stato una manna dal cielo.
04:56
WithinAll'interno di a fewpochi daysgiorni, I could walkcamminare again.
109
281000
3000
Nel giro di un paio di giorni, riuscivo di nuovo a camminare.
04:59
WithinAll'interno di a fewpochi weekssettimane, I was performingl'esecuzione,
110
284000
3000
E nel giro di poche settimane, stavo cantando.
05:02
and in a fewpochi monthsmesi,
111
287000
2000
Pochi mesi dopo,
05:04
I debutedha debuttato at the KennedyKennedy CenterCentro.
112
289000
3000
ho debuttato al Kennedy Centre.
05:07
The pumppompa was a little bitpo problematicproblematico when performingl'esecuzione,
113
292000
4000
La pompa era un problema mentre mi esibivo,
05:11
so I'd attachallegare it to my innerinterno thighcoscia
114
296000
2000
quindi ho pensato di attaccarla all'interno della coscia
05:13
with the help of the girdlecintura and an ACEASSO bandagefasciatura.
115
298000
3000
con l'aiuto di una cintura e di una benda elastica.
05:16
LiterallyLetteralmente hundredscentinaia of elevatorascensore ridesgiostre
116
301000
2000
Ho letteralmente fatto cento viaggi in ascensore
05:18
were spentspeso with me aloneda solo
117
303000
2000
da sola
05:20
stuffingripieno the pumppompa into my SpanxSpanx,
118
305000
3000
ficcando la pompa nei miei collant
05:23
hopingsperando the doorsporte wouldn'tno openAperto unexpectedlyinaspettatamente.
119
308000
3000
e sperando che le porte non si aprissero all'improvviso.
05:28
And the tubingtubi comingvenuta out of my chestil petto
120
313000
3000
I tubi che mi uscivano dal petto
05:31
was a nightmareincubo for costumecostume designersprogettisti.
121
316000
3000
erano un incubo per i costumisti.
05:34
I graduatedlaureato from graduatediplomato schoolscuola in 2006,
122
319000
3000
Mi sono laureata nel 2006,
05:37
and I got a fellowshipborsa di studio to go back to EuropeEuropa.
123
322000
3000
e una rappresentanza dei docenti è venuta dall' Europa.
05:40
A fewpochi daysgiorni after arrivingche arrivano,
124
325000
2000
Un paio di giorni dopo il loro arrivo
05:42
I metincontrato this wonderfulmeraviglioso, oldvecchio conductordirettore d'orchestra
125
327000
2000
ho conosciuto questo splendido direttore anziano
05:44
who startediniziato castingCasting me in all of these rolesruoli.
126
329000
2000
che ha iniziato a scritturarmi per tanti ruoli.
05:46
And before long, I was commutingpendolarismo
127
331000
2000
E, non molto tempo dopo, ho iniziato a fare la pendolare
05:48
betweenfra BudapestBudapest, MilanMilano
128
333000
2000
tra Budapest, Milano
05:50
and FlorenceFlorence.
129
335000
2000
e Firenze.
05:52
ThoughAnche se I was attachedallegato
130
337000
2000
Anche se ero attaccata
05:54
to this uglybrutta, unwantedindesiderate,
131
339000
2000
a questa orribile, indesiderato,
05:56
high-maintenancealto-manutenzione, mechanicalmeccanico petanimale domestico,
132
341000
2000
mostro meccanico ad alto consumo,
05:58
my life was kindgenere of like the happycontento partparte in an operamusica lirica --
133
343000
3000
la mia vita era era una specie di pezzo allegro in un'opera...
06:01
very complicatedcomplicato,
134
346000
2000
era piuttosto complicata,
06:03
but in a good way.
135
348000
2000
ma in una maniera positiva.
06:05
Then in FebruaryFebbraio
136
350000
3000
Ma nel febbraio
06:08
of 2008,
137
353000
2000
del 2008
06:10
my grandfathernonno passedpassato away.
138
355000
2000
mio nonno ci ha lasciati.
06:12
He was a biggrande figurefigura in all of our livesvite,
139
357000
2000
Era una figura importantissima nella vita di tutti noi,
06:14
and we lovedamato him very much.
140
359000
3000
e lo amavamo così tanto.
06:18
It certainlycertamente didn't preparepreparare me
141
363000
2000
Questo sicuramente non mi ha preparata
06:20
for what cameè venuto nextIl prossimo.
142
365000
2000
a quello che doveva ancora succedere.
06:22
SevenSette weekssettimane laterdopo,
143
367000
2000
Sette settimane più tardi,
06:24
I got a call from my familyfamiglia.
144
369000
3000
ho ricevuto una telefonata da parte della mia famiglia.
06:27
My fatherpadre had been in a catastrophiccatastrofico carauto accidentincidente,
145
372000
4000
Mio papà aveva avuto un terribile incidente d'auto,
06:31
and he diedmorto.
146
376000
3000
ed era morto.
06:34
At 24, my deathmorte would have been
147
379000
2000
A 24 anni, la mia morte poteva anche essere
06:36
entirelyinteramente expectedprevisto.
148
381000
3000
assolutamente prevedibile.
06:39
But his --
149
384000
3000
Ma la sua...
06:42
well, the only way I can articulatearticolare how it feltprovato
150
387000
3000
beh, l'unico modo per esprimere come mi sono sentita
06:45
was that it precipitatedprecipitato
151
390000
2000
è dirvi che tutto questo fece precipitare
06:47
my medicalmedico declinedeclino.
152
392000
3000
le mie condizioni mediche.
06:50
AgainstContro my doctors'medici' and family'sLa famiglia di wishesauguri,
153
395000
3000
Contrariamente a quanto volevano i miei medici e la mia famiglia,
06:53
I needednecessaria to go back for the funeralfunerale.
154
398000
2000
avevo bisogno di partecipare al funerale.
06:55
I had to say goodbyeArrivederci
155
400000
2000
Dovevo dirgli addio
06:57
in some way, shapeforma or formmodulo.
156
402000
3000
in qualche modo o maniera o forma.
07:00
But soonpresto I was showingmostrando signssegni of right-heartdestra-cuore failurefallimento,
157
405000
3000
Ma a quel punto stavo già presentando i sintomi dell'arresto del ventricolo destro
07:03
and I had to returnritorno to seamare levellivello,
158
408000
2000
e quindi sono dovuta tornare a livello del mare,
07:05
doing so knowingsapendo
159
410000
2000
rendendomi conto
07:07
that I probablyprobabilmente would never see my home again.
160
412000
3000
che probabilmente non avrei mai più rivisto casa mia.
07:12
I canceledannullato mostmaggior parte of my engagementsimpegni that summerestate,
161
417000
3000
Ho cancellato gran parte degli impegni dell'estate,
07:15
but I had one left in TelTel AvivAviv, so I wentandato.
162
420000
3000
ma me ne rimaneva uno a Tel Aviv, quindi sono andata.
07:19
After one performanceprestazione,
163
424000
2000
Dopo un'esibizione,
07:21
I could barelyappena dragtrascinare myselfme stessa
164
426000
2000
riuscivo a malapena a trascinarmi
07:23
from the stagepalcoscenico to the taxicabTaxicab.
165
428000
2000
dal palco al taxi.
07:25
I satsat down and feltprovato the bloodsangue
166
430000
2000
Mi sono seduta e potevo sentire il sangue
07:27
rushcorsa down from my faceviso,
167
432000
3000
defluire dal mio viso.
07:30
and in the heatcalore of the desertdeserto,
168
435000
3000
Ero nel bel mezzo del deserto,
07:33
I was freezingcongelamento coldfreddo.
169
438000
2000
ma mi sentivo gelare.
07:35
My fingersdita startediniziato turningsvolta blueblu,
170
440000
2000
Le dita avevano iniziato a diventare blu
07:37
and I was like, "What is going on here?"
171
442000
3000
e continuavo a domandarmi: "che mi sta succedendo?"
07:40
I heardsentito my heart'sIl cuore di valvesvalvole
172
445000
2000
Sentivo le valvole del mio cuore
07:42
snappingsnapping openAperto and closedchiuso.
173
447000
2000
scattare quando si dilatavano e richiudevano
07:44
The cabtaxi stoppedfermato,
174
449000
2000
Quando il taxi si è fermato
07:46
and I pulledtirato my bodycorpo from it
175
451000
2000
e sono riuscita a uscire da lì
07:48
feelingsensazione eachogni ounceoncia of weightpeso
176
453000
2000
sentivo il peso di ogni singolo grammo
07:50
as I walkedcamminava to the elevatorascensore.
177
455000
2000
mentre camminavo fino all'ascensore.
07:52
I fellabbattere throughattraverso my apartmentappartamento doorporta
178
457000
2000
Sono entrata nell'appartamento
07:54
and crawleda ricerca per indicizzazione to the bathroombagno
179
459000
2000
e sono strisciata fino al bagno
07:56
where I foundtrovato my problemproblema:
180
461000
2000
dove ho capito qual'era il problema:
07:58
I had forgottendimenticato to mixmescolare in
181
463000
2000
mi ero dimenticata di mescolare
08:00
the mostmaggior parte importantimportante partparte of my medicinemedicina.
182
465000
2000
la parte più importante della medicina.
08:02
I was dyingsta morendo,
183
467000
2000
Stavo morendo.
08:04
and if I didn't mixmescolare that stuffcose up fastveloce,
184
469000
2000
E se non avessi mescolato quella roba alla massima velocità
08:06
I would never leavepartire that apartmentappartamento alivevivo.
185
471000
3000
non avrei mai lasciato quell'appartamento viva.
08:09
I startediniziato mixingmiscelazione,
186
474000
2000
Iniziai a mescolare
08:11
and I feltprovato like everything was going to fallautunno out throughattraverso one holebuco or anotherun altro,
187
476000
3000
e mi sembrava che tutto stesse per crollare da un momento all'altro,
08:14
but I just kepttenere on going.
188
479000
2000
ma sono comunque andata avanti.
08:16
FinallyInfine, with the last bottlebottiglia in and the last bubblebolla out,
189
481000
2000
Alla fine, quando avevo versato l'ultima bottiglia ed eliminato l'ultima bolla,
08:18
I attachedallegato the pumppompa to the tubingtubi
190
483000
2000
attaccai la pompa ai tubi
08:20
and layposare there hopingsperando it would kickcalcio in
191
485000
2000
e rimasi lì sperando che si rimettesse in funzione
08:22
soonpresto enoughabbastanza.
192
487000
3000
abbastanza velocemente.
08:25
If it didn't, I'd probablyprobabilmente see my fatherpadre
193
490000
2000
Se non l'avesse fatto, probabilmente avrei rivisto mio padre
08:27
soonerprima than I anticipatedanticipato.
194
492000
2000
prima di quanto avessi pensato.
08:29
ThankfullyPer fortuna, in a fewpochi minutesminuti,
195
494000
3000
Fortunatamente, un paio di minuti dopo,
08:32
I saw the signaturefirma hive-likealveare-come rasheruzione cutanea
196
497000
3000
ho visto le macchie del rash a forma di sciame
08:35
appearapparire on my legsgambe,
197
500000
2000
sulle gambe,
08:37
whichquale is a sidelato effecteffetto of the medicationmedicazione,
198
502000
2000
un effetto collaterale del medicinale,
08:39
and I knewconosceva I'd be okay.
199
504000
2000
e ho capito che sarei stata bene.
08:41
We're not biggrande on fearpaura in my familyfamiglia,
200
506000
3000
In famiglia non siamo particolarmente impressionabili,
08:44
but I was scaredimpaurito.
201
509000
2000
ma avevo avuto paura.
08:46
I wentandato back to the StatesStati,
202
511000
2000
Sono tornata in America,
08:48
anticipatinganticipando I'd returnritorno to EuropeEuropa,
203
513000
2000
annunciando che sarei ritornata in Europa,
08:50
but the heartcuore catheterizationcateterizzazione
204
515000
2000
ma il cateterismo cardiaco
08:52
showedha mostrato that I wasn'tnon era going anywheredovunque
205
517000
3000
mostrava che non sarei andata da nessuna parte
08:55
furtherulteriore that a flight-for-lifevolo per la vita from JohnsJohns HopkinsHopkins HospitalOspedale.
206
520000
2000
se non con trasporto d'urgenza in aereo dal Johns Hopkins Hospital.
08:57
I performedeseguita here and there,
207
522000
2000
Ho fatto un paio di spettacoli qui e là,
08:59
but as my conditioncondizione deterioratedsi è deteriorato,
208
524000
2000
ma man mano che le mie condizioni peggioravano
09:01
so did my voicevoce.
209
526000
2000
lo stesso accadeva alla mia voce.
09:03
My doctormedico wanted me to get on the listelenco for a lungpolmone transplanttrapianto.
210
528000
3000
I miei medici volevano che entrassi in lista d'attesa per un trapianto di polmone;
09:06
I didn't.
211
531000
2000
io non ero d'accordo.
09:08
I had two friendsamici who had recentlyrecentemente diedmorto
212
533000
3000
Avevo due amici che erano morti
09:11
monthsmesi after havingavendo very challengingstimolante surgeriesinterventi chirurgici.
213
536000
3000
pochi mesi prima dopo essersi sottoposti a degli interventi davvero difficili.
09:14
I knewconosceva anotherun altro younggiovane man, thoughanche se, who had PHPH
214
539000
3000
E conoscevo un altro ragazzo, che soffriva di PH
09:17
who diedmorto while waitingin attesa for one.
215
542000
2000
e che è morto aspettando un donatore.
09:19
I wanted to livevivere.
216
544000
2000
Io volevo vivere.
09:21
I thought stemstelo cellscellule were a good optionopzione,
217
546000
2000
Pensavo che le cellule staminali potessero essere una buona opportunità,
09:23
but they hadn'tnon aveva developedsviluppato to a pointpunto
218
548000
2000
ma gli studi non erano ancora arrivati a un punto tale
09:25
where I could take advantagevantaggio of them yetancora.
219
550000
3000
da poterne trarre alcun beneficio.
09:29
I officiallyufficialmente tookha preso a breakrompere from singingcantando,
220
554000
2000
Mi sono ritirata ufficialmente dalle scene
09:31
and I wentandato to the ClevelandCleveland ClinicClinica
221
556000
2000
e sono andata alla Cleveland Clinic
09:33
to be reevaluatedrivalutate
222
558000
2000
per essere rivalutata
09:35
for the thirdterzo time in fivecinque yearsanni, for transplanttrapianto.
223
560000
3000
per la terza volta in cinque anni, per un trapianto.
09:38
I was sittingseduta there kindgenere of unenthusiasticallyaiuterei talkingparlando
224
563000
3000
Ero lì, ben poco entusiasta, seduta in questo colloquio
09:41
with the headcapo transplanttrapianto surgeonchirurgo,
225
566000
3000
con il primario di chirurgia,
09:44
and I askedchiesto him if I needednecessaria a transplanttrapianto,
226
569000
3000
e gli chiesi se davvero avevo bisogno di un trapianto,
09:47
what I could do to preparepreparare.
227
572000
2000
cosa potevo fare per prepararmi.
09:49
He said, "Be happycontento.
228
574000
2000
Lui mi rispose: "Sii felice.
09:51
A happycontento patientpaziente
229
576000
2000
Un paziente contento
09:53
is a healthysalutare patientpaziente."
230
578000
3000
è un paziente sano".
09:56
It was like in one verbalverbale swoopSwoop
231
581000
2000
E' stato come se in un'unica battuta
09:58
he had channeledcanalizzato my thoughtspensieri
232
583000
2000
avesse cambiato la mia opinione
10:00
on life and medicinemedicina
233
585000
2000
sulla vita e la medicina,
10:02
and ConfuciusConfucio.
234
587000
2000
e anche su Confucio.
10:04
I still didn't want a transplanttrapianto,
235
589000
3000
Continuavo a non volere un trapianto,
10:07
but in a monthmese,
236
592000
2000
ma nel giro di un mese,
10:09
I was back in the hospitalospedale
237
594000
2000
ero di nuovo in ospedale
10:11
with some severelygravemente edemicendemiche kanklesMary --
238
596000
3000
con una forma grave di flebite...
10:14
very attractiveattraente.
239
599000
3000
molto sexy.
10:17
And it was right-heartdestra-cuore failurefallimento.
240
602000
3000
Ed era una conseguenza del collasso del ventricolo destro.
10:21
I finallyfinalmente decideddeciso
241
606000
2000
E alla fine ho deciso
10:23
it was time to take my doctor'sIl medico di adviceconsigli.
242
608000
3000
che era arrivato il momento di ascoltare i suggerimenti dei miei medici.
10:27
It was time for me to go to ClevelandCleveland
243
612000
3000
Era arrivato il momento di andare a Cleveland
10:30
and to startinizio the agonizingagonizzante wait
244
615000
3000
e affrontare l'attesa agonizzante
10:33
for a matchincontro.
245
618000
2000
di un donatore.
10:35
But the nextIl prossimo morningmattina,
246
620000
2000
Ma la mattina seguente,
10:37
while I was still in the hospitalospedale,
247
622000
2000
mentre ero ancora in ospedale,
10:39
I got a telephonetelefono call.
248
624000
2000
ricevetti una telefonata.
10:41
It was my doctormedico in ClevelandCleveland,
249
626000
2000
Era il mio medico di Cleveland,
10:43
MarieMarie BudevBudev.
250
628000
2000
Marie Budev.
10:45
And they had lungspolmoni.
251
630000
3000
E avevano trovato i polmoni.
10:48
It was a matchincontro.
252
633000
2000
Erano compatibili.
10:50
They were from TexasTexas.
253
635000
2000
Venivano dal Texas.
10:52
And everybodytutti was really happycontento for me,
254
637000
3000
Tutti erano felicissimi,
10:55
but me.
255
640000
2000
esclusa me.
10:57
Because, despitenonostante theirloro problemsi problemi,
256
642000
2000
Perché, per quanti problemi potessero avere,
10:59
I had spentspeso my wholetotale life trainingformazione my lungspolmoni,
257
644000
3000
avevo passato tutta la mia vita a esercitare i miei polmoni,
11:02
and I was not particularlysoprattutto enthusiasticentusiasta
258
647000
2000
e non ero particolarmente entusiasta
11:04
about givingdando them up.
259
649000
2000
all'idea di rinunciarci.
11:06
I flewvolò to ClevelandCleveland,
260
651000
3000
Volai fino a Cleveland,
11:09
and my familyfamiglia rushedaffrettato there
261
654000
2000
e la mia famiglia si precipitò là,
11:11
in hopessperanze that they would meetincontrare me
262
656000
2000
nella speranza di potermi incontrare
11:13
and say what we knewconosceva
263
658000
2000
e potermi dire quello che sapevano
11:15
mightpotrebbe be our finalfinale goodbyeArrivederci.
264
660000
2000
poteva essere il loro ultimo saluto.
11:17
But organsorgani don't wait,
265
662000
3000
Ma gli organi non aspettano,
11:20
and I wentandato into surgerychirurgia
266
665000
2000
e dovetti andare sotto i ferri
11:22
before I could say goodbyeArrivederci.
267
667000
4000
prima di poter dire loro arrivederci.
11:26
The last thing I rememberricorda
268
671000
2000
L'ultima cosa che mi ricordo
11:28
was lyingdire bugie on a whitebianca blanketcoperta,
269
673000
3000
è che ero distesa su un telo bianco
11:31
tellingraccontare my surgeonchirurgo that I needednecessaria to see my mothermadre again,
270
676000
3000
e dicevo al chirurgo che avevo bisogno di vedere la mia mamma,
11:34
and to please try and savesalvare my voicevoce.
271
679000
3000
e per favore di fare di tutto per salvarmi la voce.
11:37
I fellabbattere into this apocalypticapocalittico dreamsognare worldmondo.
272
682000
4000
E poi sono caduta in questo apocalittico paese dei sogni.
11:41
DuringDurante the thirteen-and-a-half-hourtredici-e-un-metà-ora surgerychirurgia,
273
686000
2000
Durante le tredici ore e mezza di operazione
11:43
I flatlinedmoribonda twicedue volte,
274
688000
3000
stavo andando all'altro mondo per due volte,
11:46
40 quartsquarto di gallone britannico of bloodsangue
275
691000
3000
e mi sono stati trasfusi
11:49
were infusedinfuso into my bodycorpo.
276
694000
2000
quasi 38 litri di sangue.
11:51
And in my surgeon'sdi chirurgo 20-year-anno careercarriera,
277
696000
3000
Il mio chirurgo con 20 anni di esperienza,
11:54
he said it was amongtra the mostmaggior parte difficultdifficile transplantstrapianti
278
699000
3000
mi ha detto che è stato uno dei trapianti più difficili
11:57
that he's ever performedeseguita.
279
702000
3000
che avesse mai portato a termine.
12:00
They left my chestil petto openAperto for two weekssettimane.
280
705000
3000
Mi hanno tenuto il petto aperto per due settimane.
12:03
You could see my over-sizedover-size heartcuore
281
708000
3000
Si poteva vedere il mio cuore fuori misura
12:06
beatingbattito insidedentro of it.
282
711000
2000
che batteva.
12:08
I was on a dozendozzina machinesmacchine
283
713000
2000
Ero attaccata a una dozzina di macchine
12:10
that were keepingconservazione me alivevivo.
284
715000
2000
che mi tenevano in vita.
12:12
An infectioninfezione ravageddevastato my skinpelle.
285
717000
3000
Un'infezione mi devastava la pelle.
12:20
I had hopedsperato my voicevoce would be savedsalvato,
286
725000
3000
Avevo sperato che mi salvassero la voce,
12:23
but my doctorsmedici knewconosceva
287
728000
2000
ma i miei medici sapevano
12:25
that the breathingrespirazione tubestubi going down my throatgola
288
730000
2000
che i tubi nella gola che mi aiutavano a respirare
12:27
mightpotrebbe have alreadygià destroyeddistrutto it.
289
732000
2000
probabilmente l'avrebbero distrutta.
12:29
If they stayedrimasto in, there was no way I would ever singcantare again.
290
734000
3000
Se fossero rimasti all'interno, non ci sarebbe mai più stato modo di cantare.
12:32
So my doctormedico got the ENTENT,
291
737000
3000
Quindi il mio dottore chiese all'ENT
12:35
the topsuperiore guy at the clinicclinica, to come down
292
740000
3000
(il capo supremo della clinica) di venire
12:38
and give me surgerychirurgia
293
743000
2000
per potermi operare
12:40
to movemossa the tubestubi around my voicevoce boxscatola.
294
745000
3000
e rimuovere i tubi attorno alle corde vocali.
12:44
He said it would killuccidere me.
295
749000
2000
Disse che un'operazione del genere mi avrebbe uccisa.
12:46
So my ownproprio surgeonchirurgo performedeseguita the procedureprocedura
296
751000
2000
Quindi, i miei medici mi operarono personalmente
12:48
in a last-ditchultimo disperato attempttentativo to savesalvare my voicevoce.
297
753000
3000
come ultimissimo tentativo di salvarmi la voce.
12:51
ThoughAnche se my mommamma couldn'tnon poteva say goodbyeArrivederci to me
298
756000
2000
Anche se la mia mamma non aveva potuto salutarmi
12:53
before the surgerychirurgia,
299
758000
2000
prima dell'operazione,
12:55
she didn't leavepartire my sidelato
300
760000
3000
non ha mai lasciato il mio letto
12:58
in the monthsmesi of recoveryrecupero that followedseguita.
301
763000
3000
nei mesi di ricovero che sono seguiti.
13:01
And if you want an exampleesempio
302
766000
2000
E se volete un esempio
13:03
of perseveranceperseveranza,
303
768000
2000
di perseveranza,
13:05
gritgraniglia and strengthforza
304
770000
2000
coraggio e forza
13:07
in a beautifulbellissimo, little packagepacchetto,
305
772000
3000
in un essere splendido e così piccolo,
13:10
it is her.
306
775000
2000
bene, è lei.
13:15
One yearanno agofa
307
780000
2000
Un anno fa,
13:17
to this very day,
308
782000
3000
in questo stesso giorno,
13:20
I wokesvegliato up.
309
785000
2000
mi sono risvegliata.
13:22
I was 95 lbslbs.
310
787000
2000
Pesavo 43 chili.
13:24
There were a dozendozzina tubestubi
311
789000
2000
C'erano dozzine di tubi
13:26
comingvenuta in and out of my bodycorpo.
312
791000
2000
che partivano e uscivano dal mio corpo.
13:28
I couldn'tnon poteva walkcamminare, I couldn'tnon poteva talk,
313
793000
2000
Non riuscivo a camminare, parlare,
13:30
I couldn'tnon poteva eatmangiare, I couldn'tnon poteva movemossa,
314
795000
2000
mangiare, muovermi,
13:32
I certainlycertamente couldn'tnon poteva singcantare,
315
797000
2000
poco ma sicuro non riuscivo a cantare,
13:34
I couldn'tnon poteva even breatherespirare,
316
799000
2000
e neanche a respirare,
13:37
but when I lookedguardato up
317
802000
3000
ma quando ho alzato lo sguardo
13:40
and I saw my mothermadre,
318
805000
3000
e ho visto mia madre,
13:43
I couldn'tnon poteva help but smileSorriso.
319
808000
3000
non riuscivo a smettere di sorridere.
13:47
WhetherSe by a MackMack truckcamion
320
812000
3000
Si può essere investiti da un trattore,
13:50
or by heartcuore failurefallimento
321
815000
2000
o avere un infarto,
13:52
or faultydifettoso lungspolmoni,
322
817000
2000
o i polmoni fuori uso,
13:54
deathmorte happensaccade.
323
819000
2000
comunque la morte arriva.
13:56
But life isn't really just about avoidingevitando deathmorte, is it?
324
821000
4000
Ma la vita non è semplicemente evitare la morte, giusto?
14:00
It's about livingvita.
325
825000
3000
Vuol dire vivere.
14:03
MedicalMedico conditionscondizioni don't negatenegare the humanumano conditioncondizione.
326
828000
3000
La propria condizione medica non offusca quella di esseri umani.
14:07
And when people are allowedpermesso
327
832000
2000
E quando alle persone è dato
14:09
to pursueperseguire theirloro passionspassioni,
328
834000
2000
di seguire le proprie passioni,
14:11
doctorsmedici will find they have better,
329
836000
2000
i dottori scopriranno di avere migliori
14:13
happierpiù felici and healthierpiù sano patientspazienti.
330
838000
2000
pazienti, più sani e felici.
14:15
My parentsgenitori were totallytotalmente stressedha sottolineato out
331
840000
3000
I miei genitori ne avevano fin sopra i capelli
14:18
about me going and auditioningun provino
332
843000
2000
di vedermi andare in giro o fare audizioni,
14:20
and travelingviaggiante and performingl'esecuzione all over the placeposto,
333
845000
3000
viaggiare ed esibirmi da tutte le parti,
14:23
but they knewconosceva that it was much better for me to do that
334
848000
2000
ma capivano che per me era molto meglio fare questo
14:25
than be preoccupiedpreoccupato with my ownproprio mortalitymortalità all of the time.
335
850000
3000
piuttosto che stare a pensare tutto il tempo alla mia morte.
14:29
And I'm so gratefulgrato they did.
336
854000
2000
E gli sono infinitamente grata per questo.
14:31
This pastpassato summerestate, when I was runningin esecuzione and singingcantando
337
856000
3000
La scorsa estate mentre correvo e cantavo,
14:34
and dancingdanza and playinggiocando with my niecesnipoti and my nephewsnipoti
338
859000
3000
ballavo e giocavo con i miei nipoti,
14:37
and my brothersfratelli and my sisterssorelle and my mothermadre and my grandmothernonna
339
862000
3000
i miei fratelli e sorelle, mia mamma e la nonna
14:40
in the ColoradoColorado RockiesMontagne rocciose,
340
865000
2000
a Colorado Rockies,
14:42
I couldn'tnon poteva help but think of that doctormedico
341
867000
2000
non riuscivo a non pensare a quel medico
14:44
who told me that I couldn'tnon poteva singcantare.
342
869000
3000
che mi aveva detto che non avrei mai più cantato.
14:47
And I wanted to tell her,
343
872000
2000
Vorrei dirle,
14:49
and I want to tell you,
344
874000
3000
e lo vorrei dire anche a voi,
14:52
we need to stop lettinglocazione diseasemalattia
345
877000
3000
che dobbiamo smetterla di permettere alle malattie
14:55
divorcedivorzio us from our dreamssogni.
346
880000
3000
di allontanarci dai nostri sogni.
14:58
When we do,
347
883000
2000
Perché quando lo facciamo
15:00
we will find that patientspazienti
348
885000
2000
avremo dei pazienti
15:02
don't just survivesopravvivere;
349
887000
3000
che non si limitano a sopravvivere,
15:05
we thriveprosperare.
350
890000
3000
e in questo modo andremo sempre meglio.
15:08
And some of us
351
893000
2000
E qualcuno di noi
15:10
mightpotrebbe even singcantare.
352
895000
3000
potrebbe addirittura cantare.
15:13
(ApplauseApplausi)
353
898000
4000
(Applausi)
15:17
[SingingCanto: FrenchFrancese]
354
902000
139000
[canta in francese]
17:37
Thank you.
355
1042000
2000
Grazie.
17:39
(ApplauseApplausi)
356
1044000
6000
(Applausi)
17:45
Thank you.
357
1050000
2000
Grazie.
17:47
And I'd like to thank my pianistpianista, MonicaMonica LeeLee.
358
1052000
3000
E vorrei ringraziare la mia pianista, Monica Lee
17:50
(ApplauseApplausi)
359
1055000
5000
(applausi)
17:55
Thank you so much.
360
1060000
2000
Grazie.
17:57
Thank you.
361
1062000
2000
Grazie.
Translated by Monica Scalici
Reviewed by Maria Gitto

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charity Tillemann-Dick - Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata."

Why you should listen

Charity Sunshine Tillemann-Dick is an American-born soprano. She has performed across the United States, Europe, and Asia in venues as diverse as The Kennedy Center in Washington, DC; Severance Hall in Cleveland, Ohio; Il Giardino Di Boboli in Florence, Italy; The National Symphony Hall in Budapest, Hungary; The Tel Aviv Opera House in Israel; and the American Embassy in Beijing, China. She studied music at the Peabody Conservatory at Johns Hopkins University and the Liszt Academy of Music in Budapest.

She has collaborated and performed with noted conductors and musicians Bruno Rigacci, Joella Jones, Marvin Hamlisch, Bono, Zoltán Kocsis, Joan Dornemann, Eva Marton, and former Secretary of State Condoleeza Rice. Some of her operatic roles have included Titania in A Midsummer's Night Dream, Gilda in Rigoletto and Violetta in La Traviata. She has performed for presidents, prime ministers, members of Congress, and world dignitaries. Her performances have been broadcast around the world on the BBC, IRA, Bartok Radio, MTV, PBS and NPR.

Tillemann-Dick has served as the national spokesperson for the Pulmonary Hypertension Association, working to raise awareness, increase federal research funding, expand stem cell research, and promote preventative and alternative medicine.

 

More profile about the speaker
Charity Tillemann-Dick | Speaker | TED.com