ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com
INK Conference

Susan Lim: Transplant cells, not organs

Susan Lim: Trapianto di cellule, non di organi

Filmed:
695,997 views

L'innovativa chirurga Susan Lim ha effettuato il primo trapianto di fegato in Asia. Ma una preoccupazione morale riguardo ai trapianti (da dove provengono i fegati dei donatori...) l'ha portata a guardare oltre e a chiedersi: Potremmo trapiantare solo cellule anziché organi interi? Alla INK Conference, ci parla della sua nuova ricerca che le ha fatto scoprire cellule guaritrici nascoste dove mai si sarebbe immmaginato.
- Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I was privilegedprivilegiato to traintreno in transplantationtrapianto
0
1000
4000
Ho avuto il privilegio di far pratica di trapianti
00:20
undersotto two great surgicalchirurgico pioneerspionieri:
1
5000
2000
sotto la guida di due grandi pionieri della chirurgia:
00:22
ThomasThomas StarzlStarzl,
2
7000
2000
Thomas Starzl,
00:24
who performedeseguita the world'sIl mondo di first successfulriuscito liverfegato transplanttrapianto
3
9000
3000
che ha eseguito il primo trapianto di fegato al mondo andato a buon fine
00:27
in 1967,
4
12000
2000
nel 1967,
00:29
and SirSir RoyRoy CalneCalne,
5
14000
2000
e Sir Roy Calne,
00:31
who performedeseguita the first liverfegato transplanttrapianto in the U.K.
6
16000
3000
che ha eseguito il primo trapianto di fegato nel Regno Unito
00:34
in the followinga seguire yearanno.
7
19000
3000
l'anno successivo.
00:37
I returnedtornato to SingaporeSingapore
8
22000
2000
Sono tornata a Singapore
00:39
and, in 1990,
9
24000
2000
e, nel 1990,
00:41
performedeseguita Asia'sDi Asia first successfulriuscito
10
26000
2000
ho effettuato con successo la prima
00:43
cadavericcadaverico liverfegato transplanttrapianto procedureprocedura,
11
28000
3000
procedura di trapianto di fegato da cadavere in Asia,
00:46
but againstcontro all oddsprobabilità.
12
31000
3000
contro ogni previsione.
00:49
Now when I look back,
13
34000
2000
Pensandoci adesso,
00:51
the transplanttrapianto was actuallyin realtà the easiestpiù semplice partparte.
14
36000
4000
il trapianto era in realtà la parte più facile.
00:55
NextSuccessivo, raisingraccolta the moneyi soldi to fundfondo the procedureprocedura.
15
40000
4000
E poi bisognava raccogliere i fondi per finanziare il protocollo.
00:59
But perhapsForse the mostmaggior parte challengingstimolante partparte
16
44000
4000
Ma forse la parte più impegnativa
01:03
was to convinceconvincere the regulatorsregolatori --
17
48000
2000
è stata convincere le autorità preposte alla regolamentazione -
01:05
a matterimporta whichquale was debateddibattuto in the parliamentparlamento --
18
50000
4000
una questione che è stata discussa in Parlamento -
01:09
that a younggiovane femalefemmina surgeonchirurgo
19
54000
2000
che fosse concessa a una giovane chirurga
01:11
be allowedpermesso the opportunityopportunità
20
56000
2000
la possibilità
01:13
to pioneerpioniere for her countrynazione.
21
58000
3000
di innovare in quel campo nel suo paese.
01:16
But 20 yearsanni on,
22
61000
2000
Ma 20 anni dopo,
01:18
my patientpaziente, SurinderSurinder,
23
63000
2000
il mio paziente, Surinder,
01:20
is Asia'sDi Asia longestpiù lunga survivingsopravvivendo
24
65000
2000
rappresenta finora in Asia il caso di maggiore sopravvivenza
01:22
cadavericcadaverico liverfegato transplanttrapianto to dateData.
25
67000
3000
al trapianto di fegato da cadavere.
01:25
(ApplauseApplausi)
26
70000
4000
(Applausi)
01:29
And perhapsForse more importantimportante,
27
74000
3000
E fatto ancora più importante,
01:32
I am the proudorgoglioso godmotherMadrina
28
77000
2000
sono l'orgogliosa madrina
01:34
to her 14 year-oldanni sonfiglio.
29
79000
2000
di suo figlio quattordicenne.
01:36
(ApplauseApplausi)
30
81000
3000
(Applausi)
01:40
But not all patientspazienti on the transplanttrapianto wait listelenco
31
85000
2000
Ma non tutti i pazienti in lista d'attesa di trapianto
01:42
are so fortunatela fortuna.
32
87000
2000
sono così fortunati.
01:44
The truthverità is,
33
89000
2000
La verità è che,
01:46
there are just simplysemplicemente not enoughabbastanza donordonatore organsorgani
34
91000
2000
semplicemente, non ci sono abbastanza organi
01:48
to go around.
35
93000
2000
per soddisfare la richiesta.
01:50
As the demandrichiesta for donordonatore organsorgani
36
95000
2000
A fronte di una domanda di organi
01:52
continuescontinua to risesalire,
37
97000
2000
in continuo aumento,
01:54
in largegrande partparte duedovuto to the aginginvecchiamento populationpopolazione,
38
99000
3000
principalmente a causa dell'invecchiamento della popolazione,
01:57
the supplyfornitura has remainedè rimasta relativelyrelativamente constantcostante.
39
102000
4000
l'offerta è rimasta relativamente costante.
02:01
In the UnitedUniti d'America StatesStati aloneda solo,
40
106000
2000
Nei soli Stati Uniti,
02:03
100,000 menuomini, womendonne and childrenbambini
41
108000
4000
100.000 uomini, donne e bambini
02:07
are on the waitingin attesa listelenco for donordonatore organsorgani,
42
112000
3000
sono in lista d'attesa,
02:10
and more than a dozendozzina diemorire eachogni day
43
115000
3000
e ogni giorno ne muore più di una dozzina
02:13
because of a lackmancanza of donordonatore organsorgani.
44
118000
3000
a causa della mancanza di organi.
02:16
The transplanttrapianto communitycomunità
45
121000
2000
La comunità dei trapianti
02:18
has activelyattivamente campaigneduna campagna in organorgano donationdonazione.
46
123000
3000
si è attivata con diverse campagne a favore della donazione.
02:21
And the giftregalo of life
47
126000
2000
E il dono dellla vita
02:23
has been extendedesteso
48
128000
2000
si è allargato
02:25
from brain-deadmorte cerebrale donorsdonatori
49
130000
2000
dai donatori in stato di morte cerebrale
02:27
to livingvita, relatedrelazionato donorsdonatori --
50
132000
2000
ai donatori viventi con legami di parentela --
02:29
relativesparenti who mightpotrebbe donatedonare an organorgano
51
134000
3000
parenti che potrebbero donare un organo
02:32
or a partparte of an organorgano,
52
137000
2000
o parte di esso,
02:34
like a splitDiviso liverfegato graftdell'innesto,
53
139000
2000
ad esempio una parte di fegato,
02:36
to a relativeparente or lovedamato one.
54
141000
3000
a un parente o a una persona cara.
02:39
But as there was still a diredire shortagecarenza di of donordonatore organsorgani,
55
144000
3000
Ma siccome c'era ancora una grave carenza di organi disponibili,
02:42
the giftregalo of life was then extendedesteso
56
147000
2000
il dono della vita è stato ulteriormente esteso
02:44
from livingvita, relatedrelazionato donorsdonatori
57
149000
2000
dai donatori viventi con legami di parentela
02:46
to now livingvita, unrelatedestraneo donorsdonatori.
58
151000
3000
ai donatori viventi senza legami di parentela.
02:49
And this then has givendato risesalire
59
154000
3000
E questo ha dato poi origine
02:52
to unprecedentedinaudito and unexpectedinaspettato
60
157000
3000
ad una controversia morale inaspettata
02:55
moralmorale controversycontroversia.
61
160000
2000
e senza precedenti.
02:58
How can one distinguishdistinguere
62
163000
3000
Come si può distinguere
03:01
a donationdonazione that is voluntaryvolontario and altruisticaltruistico
63
166000
3000
una donazione volontaria e altruistica
03:04
from one that is forcedcostretto or coercedassegnato forzatamente
64
169000
3000
da una ottenuta in modo coercitivo,
03:07
from, for exampleesempio,
65
172000
2000
per esempio
03:09
a submissiveSottomesso spouseSposa, an in-lawnella legge,
66
174000
3000
da un coniuge remissivo, da un parente acquisito,
03:12
a servantservitore, a slaveschiavo,
67
177000
2000
un servitore, uno schiavo,
03:14
an employeedipendente?
68
179000
2000
un impiegato?
03:16
Where and how can we drawdisegnare the linelinea?
69
181000
3000
Dove e come si può tracciare il confine?
03:20
In my partparte of the worldmondo,
70
185000
3000
Nella mia parte del mondo
03:23
too manymolti people livevivere belowsotto the povertypovertà linelinea.
71
188000
3000
troppe persone vivono al di sotto della soglia di povertà.
03:26
And in some areasle zone,
72
191000
2000
E in alcuni settori
03:28
the commercialcommerciale giftinggifting of an organorgano
73
193000
2000
la donazione di un organo
03:30
in exchangescambio for monetarymonetaria rewardricompensa
74
195000
3000
in cambio di un compenso in denaro
03:33
has led to a flourishingfiorente tradecommercio
75
198000
2000
ha fatto nascere un fiorente commercio
03:35
in livingvita, unrelatedestraneo donorsdonatori.
76
200000
3000
con i donatori senza legami di parentela.
03:39
ShortlyPoco after I performedeseguita the first liverfegato transplanttrapianto,
77
204000
3000
Poco dopo aver eseguito il primo trapianto di fegato,
03:42
I receivedricevuto my nextIl prossimo assignmentassegnazione,
78
207000
2000
ho ricevuto il mio incarico successivo,
03:44
and that was to go to the prisonsprigioni
79
209000
3000
cioè recarmi presso le prigioni
03:47
to harvestraccolto organsorgani
80
212000
2000
per espiantare organi
03:49
from executedeseguito prisonersprigionieri.
81
214000
3000
da prigionieri giustiziati.
03:52
I was alsoanche pregnantincinta at the time.
82
217000
3000
In quel periodo ero in attesa di un figlio.
03:55
PregnanciesGravidanze are meantsignificava
83
220000
2000
La gravidanza dovrebbe essere
03:57
to be happycontento and fulfillingadempiendo momentsmomenti
84
222000
3000
un periodo felice e appagante
04:00
in any woman'sfemminile life.
85
225000
2000
per qualsiasi donna.
04:02
But my joyfulgioioso periodperiodo
86
227000
2000
Ma il mio periodo gioioso
04:04
was marredguastata by solemnsolenne and morbidmorboso thoughtspensieri --
87
229000
5000
è stato segnato da pensieri seri e morbosi -
04:09
thoughtspensieri of walkinga passeggio throughattraverso
88
234000
2000
come quando dovevo attraversare
04:11
the prison'sdi prigione high-securityad alta sicurezza deathmorte rowriga,
89
236000
3000
il braccio della morte nelle carceri di massima sicurezza,
04:14
as this was the only routeitinerario
90
239000
2000
perché questo era l'unico passaggio
04:16
to take me to the makeshiftmezzi di fortuna operatingoperativo roomcamera.
91
241000
4000
che conduceva alla sala operatoria approntata per lo scopo.
04:20
And at eachogni time,
92
245000
2000
E ogni volta
04:22
I would feel the chillingagghiacciante staressguardi fissi
93
247000
3000
percepivo gli sguardi agghiaccianti
04:25
of condemnedcondannato prisoners'dei prigionieri eyesocchi followSeguire me.
94
250000
4000
degli occhi dei prigionieri condannati che mi seguivano.
04:29
And for two yearsanni,
95
254000
2000
E per due anni
04:31
I struggledlottato with the dilemmadilemma
96
256000
2000
ho lottato con il dilemma
04:33
of wakingrisveglio up at 4:30 am
97
258000
2000
di svegliarmi alle 4.30 del mattino
04:35
on a FridayVenerdì morningmattina,
98
260000
2000
il venerdì mattina,
04:37
drivingguida to the prisonprigione,
99
262000
2000
recarmi alla prigione,
04:39
gettingottenere down, glovedgloved and scrubbedbella strofinata,
100
264000
2000
andare in sala operatoria, disinfettarmi e indossare i guanti,
04:41
readypronto to receivericevere the bodycorpo
101
266000
3000
pronta a ricevere il corpo
04:44
of an executedeseguito prisonerprigioniero,
102
269000
2000
di un prigioniero giustiziato,
04:46
removerimuovere the organsorgani
103
271000
2000
espiantare gli organi
04:48
and then transporttrasporto these organsorgani
104
273000
2000
e poi trasportarli
04:50
to the recipientdestinatario hospitalospedale
105
275000
2000
in ospedale
04:52
and then graftdell'innesto the giftregalo of life
106
277000
3000
dove avrei innsestato il dono della vita
04:55
to a recipientdestinatario the samestesso afternoonpomeriggio.
107
280000
3000
a un paziente il pomeriggio stesso.
04:58
No doubtdubbio, I was informedinformato,
108
283000
2000
Di sicuro, come mi veniva comunicato,
05:00
the consentconsenso had been obtainedottenuti.
109
285000
3000
il consenso era stato precedentemente ottenuto.
05:06
But, in my life,
110
291000
2000
Ma nella mia vita,
05:08
the one fulfillingadempiendo skillabilità that I had
111
293000
5000
quella abilità che mi dava tante soddisfazioni
05:13
was now invokingrichiamare feelingssentimenti of conflictconflitto --
112
298000
4000
stava ora suscitando sentimenti conflittuali --
05:17
conflictconflitto rangingche vanno
113
302000
2000
un conflitto che andava
05:19
from extremeestremo sorrowtristezza and doubtdubbio at dawnalba
114
304000
4000
dal dolore estremo e dal dubbio dell'alba,
05:23
to celebratorycelebrativo joygioia
115
308000
2000
alla gioia celebrativa del tramonto,
05:25
at engraftingcapacità di integrazione the giftregalo of life at duskcrepuscolo.
116
310000
4000
quando impiantavo il dono della vita.
05:29
In my teamsquadra,
117
314000
2000
Nella mia squadra,
05:31
the livesvite of one or two of my colleaguescolleghi
118
316000
3000
la vita di un paio di miei colleghi
05:34
were taintedTainted by this experienceEsperienza.
119
319000
3000
è stata segnata da questa esperienza.
05:37
Some of us maypuò have been sublimatedsublimata,
120
322000
3000
Qualcuno di noi si sarà sentito realizzato,
05:40
but really nonenessuna of us remainedè rimasta the samestesso.
121
325000
4000
ma in realtà nessuno di noi è rimasto il medesimo.
05:44
I was troubledagitato
122
329000
3000
Ero turbata dal fatto che
05:47
that the retrievalrecupero of organsorgani from executedeseguito prisonersprigionieri
123
332000
4000
il prelievo di organi dai prigionieri giustiziati
05:51
was at leastmeno as morallymoralmente controversialcontroverso
124
336000
3000
fosse almeno altrettanto moralmente discutibile
05:54
as the harvestingraccolta of stemstelo cellscellule
125
339000
2000
del prelievo di cellule staminali
05:56
from humanumano embryosembrioni.
126
341000
3000
da embrioni umani.
05:59
And in my mindmente,
127
344000
2000
E nella mia mente,
06:01
I realizedrealizzato as a surgicalchirurgico pioneerpioniere
128
346000
3000
mi resi conto che in qualità di pioniere di questa chirurgia
06:04
that the purposescopo of my positionposizione of influenceinfluenza
129
349000
3000
lo scopo della mia posizione di influenza
06:07
was surelycertamente to speakparlare up
130
352000
2000
era sicuramente di parlare
06:09
for those who have no influenceinfluenza.
131
354000
3000
a nome di coloro che non avevano alcuna influenza.
06:12
It madefatto me wondermeravigliarsi
132
357000
2000
Questo ha fatto sì che mi chiedessi
06:14
if there could be a better way --
133
359000
2000
se esistesse un modo migliore -
06:16
a way to circumventeludere deathmorte
134
361000
3000
un modo per evitare la morte (del donatore)
06:19
and yetancora deliverconsegnare the giftregalo of life
135
364000
2000
e al contempo regalare il dono della vita
06:21
that mightpotrebbe exponentiallyin modo esponenziale impacturto
136
366000
3000
che potesse avere un impatto esponenziale
06:24
millionsmilioni of patientspazienti worldwideIn tutto il mondo.
137
369000
3000
su milioni di pazienti in tutto il mondo.
06:28
Now just about that time,
138
373000
2000
Ora, proprio in quel periodo
06:30
the practicepratica of surgerychirurgia evolvedevoluto
139
375000
2000
la pratica della chirurgia si era evoluta
06:32
from biggrande to smallpiccolo,
140
377000
2000
diventando mini invasiva,
06:34
from widelargo openAperto incisionsincisioni
141
379000
2000
passando da grandi incisioni
06:36
to keyholebuco della serratura proceduresprocedure,
142
381000
2000
a micro aperture praticate
06:38
tinyminuscolo incisionsincisioni.
143
383000
2000
con piccolissime incisioni.
06:41
And in transplantationtrapianto, conceptsconcetti shiftedspostato
144
386000
3000
E nei campo dei trapianti il concetto si era spostato
06:44
from wholetotale organsorgani to cellscellule.
145
389000
3000
dall'organo intero alle cellule.
06:47
In 1988, at the UniversityUniversità of MinnesotaMinnesota,
146
392000
3000
Nel 1988, presso l'Università del Minnesota,
06:50
I participatedpartecipato in a smallpiccolo seriesserie
147
395000
3000
ho partecipato ad alcuni interventi
06:53
of wholetotale organorgano pancreaspancreas transplantstrapianti.
148
398000
3000
per il trapianto di pancreas.
06:56
I witnessedassistito the technicaltecnico difficultydifficoltà.
149
401000
3000
Ho visto quale fosse il livello di difficoltà tecnica.
06:59
And this inspiredispirato in my mindmente
150
404000
2000
E questo ha ispirato nella mia mente
07:01
a shiftcambio from transplantingtrapianto wholetotale organsorgani
151
406000
4000
il passaggio dal trapianto di organi interi
07:05
to perhapsForse transplantingtrapianto cellscellule.
152
410000
2000
a quello di alcune cellule.
07:07
I thought to myselfme stessa,
153
412000
2000
Mi sono detta,
07:09
why not take the individualindividuale cellscellule
154
414000
3000
perché non prelevare le singole cellule
07:12
out of the pancreaspancreas --
155
417000
2000
dal pancreas --
07:14
the cellscellule that secretesecernono insulininsulina to curecura diabetesdiabete --
156
419000
3000
le cellule che secernono l'insulina per curare il diabete -
07:17
and transplanttrapianto these cellscellule? --
157
422000
3000
e trapiantare solo queste? --
07:20
technicallytecnicamente a much simplerpiù semplice procedureprocedura
158
425000
2000
tecnicamente è una procedura molto più semplice
07:22
than havingavendo to grapplerampino with the complexitiescomplessità
159
427000
3000
di quanto lo sia affrontare la complessità
07:25
of transplantingtrapianto a wholetotale organorgano.
160
430000
3000
del trapianto di un intero organo.
07:28
And at that time,
161
433000
2000
A quel tempo
07:30
stemstelo cellcellula researchricerca
162
435000
2000
la ricerca sulle cellule staminali
07:32
had gainedguadagnato momentumimpulso,
163
437000
2000
aveva ricevuto un grande impulso
07:34
followinga seguire the isolationisolamento of the world'sIl mondo di first
164
439000
3000
in seguito all'isolamento delle prime
07:37
humanumano embryonicembrionale stemstelo cellscellule
165
442000
2000
cellule staminali embrionali umane
07:39
in the 1990s.
166
444000
3000
nel 1990.
07:42
The observationosservazione that stemstelo cellscellule, as mastermaestro cellscellule,
167
447000
3000
L'osservazione che le cellule staminali, le cellule madri,
07:45
could give risesalire
168
450000
2000
potessero trasformarsi
07:47
to a wholetotale varietyvarietà of differentdiverso cellcellula typestipi --
169
452000
2000
in una grande varietà di tipi di cellule diversi -
07:49
heartcuore cellscellule, liverfegato cellscellule,
170
454000
2000
cellule cardiache, epatiche,
07:51
pancreaticpancreatico isletisolotto cellscellule --
171
456000
2000
cellule delle isole pancreatiche -
07:53
capturedcaptured the attentionAttenzione of the mediamedia
172
458000
3000
catturò l'attenzione dei media
07:56
and the imaginationimmaginazione of the publicpubblico.
173
461000
3000
e l'immaginazione del pubblico.
07:59
I too was fascinatedaffascinato
174
464000
2000
Anch'io ero affascinata
08:01
by this newnuovo and disruptivedirompente cellcellula technologytecnologia,
175
466000
3000
da questa tecnologia cellulare nuova e dirompente,
08:04
and this inspiredispirato a shiftcambio in my mindsetmentalita,
176
469000
3000
e questo ha ispirato un cambiamento nel mio modo di pensare,
08:07
from transplantingtrapianto wholetotale organsorgani
177
472000
2000
portandomi dal trapianto di organi interi
08:09
to transplantingtrapianto cellscellule.
178
474000
3000
al trapianto di cellule.
08:12
And I focusedfocalizzata my researchricerca on stemstelo cellscellule
179
477000
3000
Allora ho concentrato la mia ricerca sulle cellule staminali
08:15
as a possiblepossibile sourcefonte
180
480000
2000
come possibile fonte
08:17
for cellcellula transplantstrapianti.
181
482000
2000
per i trapianti di cellule.
08:20
TodayOggi we realizerendersi conto
182
485000
2000
Oggi sappiamo
08:22
that there are manymolti differentdiverso typestipi of stemstelo cellscellule.
183
487000
3000
che ci sono molti tipi differenti di cellule staminali.
08:25
EmbryonicEmbrionali stemstelo cellscellule
184
490000
2000
Le cellule staminali embrionali
08:27
have occupiedoccupato centercentro stagepalcoscenico,
185
492000
2000
sono state al centro dell'attenzione,
08:29
chieflyprincipalmente because of theirloro pluripotencypluripotenza --
186
494000
4000
soprattutto a motivo del loro potenziale --
08:33
that is theirloro easealleviare in differentiatingdifferenziando
187
498000
3000
questa loro facilità nel differenziarsi
08:36
into a varietyvarietà of differentdiverso cellcellula typestipi.
188
501000
3000
in una varietà di tipi cellulari diversi.
08:40
But the moralmorale controversycontroversia
189
505000
3000
Ma la controversia morale
08:43
surroundingcircostante embryonicembrionale stemstelo cellscellule --
190
508000
3000
sulle cellule staminali embrionali --
08:46
the factfatto that these cellscellule are derivedderivato
191
511000
2000
il fatto che queste cellule provengano
08:48
from five-daycinque giorni oldvecchio humanumano embryosembrioni --
192
513000
3000
da embrioni umani di cinque giorni --
08:51
has encouragedha incoraggiato researchricerca
193
516000
2000
ha incoraggiato la ricerca
08:53
into other typestipi of stemstelo cellscellule.
194
518000
3000
verso altri tipi di cellule staminali.
08:56
Now to the ridiculeRidicule of my colleaguescolleghi,
195
521000
4000
Perciò a costo di ridicolizzare i miei colleghi,
09:00
I inspiredispirato my lablaboratorio
196
525000
2000
ho ispirato i miei collaboratori
09:02
to focusmessa a fuoco on what I thought
197
527000
3000
a concentrarsi su ciò che ritenevo fosse
09:05
was the mostmaggior parte non-controversialnon controverso sourcefonte of stemstelo cellscellule,
198
530000
4000
la fonte meno controversa di cellule staminali,
09:09
adiposeadiposo tissuefazzoletto di carta, or fatGrasso, yes fatGrasso --
199
534000
3000
il tessuto adiposo, il grasso, sì il grasso --
09:12
nowadaysal giorno d'oggi availablea disposizione in abundantabbondante supplyfornitura --
200
537000
3000
oggi disponibile in abbondanza -
09:16
you and I, I think, would be very happycontento to get ridliberare of anywaycomunque.
201
541000
4000
credo che tutti noi saremmo molto felici di sbarazzarcene.
09:21
Fat-derivedGrasso-derivate stemstelo cellscellule
202
546000
2000
Le cellule staminali derivate dal grasso
09:23
are adultadulto stemstelo cellscellule.
203
548000
2000
sono cellule staminali adulte.
09:25
And adultadulto stemstelo cellscellule
204
550000
2000
E le cellule staminali adulte
09:27
are foundtrovato in you and me --
205
552000
2000
si trovano in tutti noi --
09:29
in our bloodsangue, in our boneosso marrowmidollo osseo,
206
554000
2000
nel sangue, nel midollo osseo,
09:31
in our fatGrasso, our skinpelle and other organsorgani.
207
556000
3000
nel grasso, nella pelle e in altri organi.
09:34
And as it turnsgiri out,
208
559000
2000
E si è scoperto
09:36
fatGrasso is one of the bestmigliore sourcesfonti
209
561000
2000
che il grasso è una delle migliori fonti
09:38
of adultadulto stemstelo cellscellule.
210
563000
2000
di cellule staminali adulte.
09:40
But adultadulto stemstelo cellscellule
211
565000
2000
Ma le cellule staminali adulte
09:42
are not embryonicembrionale stemstelo cellscellule.
212
567000
3000
non sono cellule staminali embrionali.
09:45
And here is the limitationlimitazione:
213
570000
2000
Ed è questo il loro limite:
09:47
adultadulto stemstelo cellscellule are maturematuro cellscellule,
214
572000
3000
le cellule staminali adulte sono cellule mature,
09:50
and, like maturematuro humanumano beingsesseri,
215
575000
3000
e, come gli esseri umani maturi,
09:53
these cellscellule are more restrictedlimitato in theirloro thought
216
578000
3000
queste cellule sono più limitate nel loro pensiero
09:56
and more restrictedlimitato in theirloro behaviorcomportamento
217
581000
3000
e più limitate nel loro comportamento
09:59
and are unableincapace to give risesalire
218
584000
2000
e non sono in grado di trasformarsi
10:01
to the widelargo varietyvarietà of specializedspecializzato cellcellula typestipi,
219
586000
3000
nella grande varietà di tipi di cellule specializzate,
10:04
as embryonicembrionale stemstelo cellscellule [can].
220
589000
2000
allo stesso modo delle cellule staminali embrionali.
10:06
But in 2007,
221
591000
3000
Ma nel 2007,
10:09
two remarkablenotevole individualsindividui,
222
594000
3000
due persone straordinarie,
10:12
ShinyaShinya YamanakaYamanaka of JapanGiappone
223
597000
2000
Shinya Yamanaka dal Giappone
10:14
and JamieJamie ThomsonThomson of the UnitedUniti d'America StatesStati,
224
599000
3000
e Jamie Thompson dagli Stati Uniti,
10:17
madefatto an astoundingsbalorditivo discoveryscoperta.
225
602000
3000
hanno fatto una scoperta sorprendente.
10:20
They discoveredscoperto
226
605000
2000
Hanno scoperto
10:22
that adultadulto cellscellule, takenprese from you and me,
227
607000
3000
che le cellule adulte, quelle di ognuno di noi,
10:25
could be reprogrammedriprogrammato
228
610000
3000
possono essere riprogrammate
10:28
back into embryonic-likeembrionale-come cellscellule,
229
613000
2000
e tornare ad essere cellule di tipo embrionale,
10:30
whichquale they termeddefinito IPSIPS cellscellule,
230
615000
3000
che loro hanno chiamato cellule SPI,
10:33
or inducedindotta pluripotentpluripotenti stemstelo cellscellule.
231
618000
5000
o cellule staminali a multipotenzialità indotta.
10:38
And so guessindovina what,
232
623000
2000
E indovinate un po',
10:40
scientistsscienziati around the worldmondo and in the labslaboratori
233
625000
3000
scienziati e laboratori di tutto il mondo
10:43
are racingda corsa
234
628000
2000
sono ora in competizione
10:45
to convertconvertire aginginvecchiamento adultadulto cellscellule --
235
630000
3000
per convertire cellule adulte soggette a invecchiamento -
10:48
aginginvecchiamento adultadulto cellscellule from you and me --
236
633000
2000
cellule come le mie e le vostre --
10:50
they are racingda corsa to reprogramriprogrammare these cellscellule
237
635000
3000
stanno facendo a gara per riprogrammare queste cellule
10:53
back into more usefulutile IPSIPS cellscellule.
238
638000
4000
nelle più utili cellule SPI.
10:58
And in our lablaboratorio,
239
643000
2000
Per quanto riguarda il mio laboratorio,
11:00
we are focusedfocalizzata on takingpresa fatGrasso
240
645000
2000
la nostra attività principale ora è prelevare grasso
11:02
and reprogrammingriprogrammare
241
647000
2000
e riprogrammarlo
11:04
moundstumuli of fatGrasso
242
649000
2000
in quantità per
11:06
into fountainsFontane of youthfulgiovanile cellscellule --
243
651000
4000
trasformarlo in cellule giovanili --
11:10
cellscellule that we maypuò use
244
655000
2000
cellule che possiamo usare
11:12
to then formmodulo other,
245
657000
2000
per formarne altre,
11:14
more specializedspecializzato, cellscellule,
246
659000
2000
più specializzate,
11:16
whichquale one day maypuò be used as cellcellula transplantstrapianti.
247
661000
3000
che potranno in futuro essere utilizzate per trapianti cellulari.
11:20
If this researchricerca is successfulriuscito,
248
665000
3000
Se questa ricerca avrà successo,
11:23
it maypuò then reduceridurre the need
249
668000
3000
si potrà ridurre il bisogno
11:26
to researchricerca and sacrificesacrificio
250
671000
2000
di ricercare e sacrificare
11:28
humanumano embryosembrioni.
251
673000
3000
embrioni umani.
11:32
IndeedInfatti, there is a lot of hypecampagna pubblicitaria, but alsoanche hopesperanza
252
677000
3000
In realtà a volte si esagera, ma c'è sicuramente la speranza
11:35
that the promisepromettere of stemstelo cellscellule
253
680000
2000
che la promessa delle cellule staminali
11:37
will one day providefornire curescure
254
682000
2000
possa un giorno fornire cure
11:39
for a wholetotale rangegamma of conditionscondizioni.
255
684000
2000
per tutta una serie di condizioni.
11:41
HeartCuore diseasemalattia, strokeictus, diabetesdiabete,
256
686000
3000
Malattie cardiache, ictus, diabete,
11:44
spinalspinale cordcordone injuryferita, muscularmuscolare dystrophydistrofia,
257
689000
2000
lesioni del midollo spinale, distrofia muscolare,
11:46
retinalretinica eyeocchio diseasesmalattie --
258
691000
3000
malattie della retina --
11:49
are any of these conditionscondizioni
259
694000
2000
qualcuna di queste patologie
11:51
relevantpertinente, personallypersonalmente, to you?
260
696000
3000
vi riguarda personalmente?
11:54
In MayMaggio 2006,
261
699000
3000
Nel maggio 2006
11:57
something horribleorribile happenedè accaduto to me.
262
702000
3000
mi è accaduto qualcosa di orribile.
12:00
I was about to startinizio a roboticrobotica operationoperazione,
263
705000
2000
Stavo per iniziare un intervento robotizzato,
12:02
but steppingfare un passo out of the elevatorascensore
264
707000
2000
ma uscita dall'ascensore
12:04
into the brightluminosa and glaringabbagliante lightsluci of the operatingoperativo roomcamera,
265
709000
3000
ed entrata nella sala operatoria immersa in una luce abbagliante
12:07
I realizedrealizzato
266
712000
2000
mi accorsi
12:09
that my left visualvisivo fieldcampo
267
714000
2000
che il mio campo visivo sinistro
12:11
was fastveloce collapsingcrollando into darknessbuio.
268
716000
3000
stava scivolando velocemente nelle tenebre.
12:14
EarlierVersioni precedenti that weeksettimana,
269
719000
2000
All'inizio di quella settimana
12:16
I had takenprese a ratherpiuttosto harddifficile knockKnock
270
721000
2000
avevo subito un trauma piuttosto importante
12:18
duringdurante latein ritardo springprimavera skiingsciare -- yes, I fellabbattere.
271
723000
3000
durante l'ultima sciata della stagione - sì, ero caduta.
12:21
And I startediniziato to see floatersFloater and starsstelle,
272
726000
2000
E ho cominciato a vedere corpuscoli flottanti e stelline,
12:23
whichquale I casuallycasualmente dismissedha respinto
273
728000
2000
che lì per lì avevo attribuito
12:25
as too much high-altitudead alta quota sunsole exposureesposizione.
274
730000
3000
all'eccessiva esposizione al sole d'alta quota.
12:28
What happenedè accaduto to me
275
733000
2000
Quello che mi era successo
12:30
mightpotrebbe have been catastrophiccatastrofico,
276
735000
2000
avrebbe potuto essere catastrofico,
12:32
if not for the factfatto
277
737000
2000
se non fosse stato per il fatto
12:34
that I was in reachraggiungere of good surgicalchirurgico accessaccesso.
278
739000
2000
che mi trovavo a poca distanza da una buona clinica.
12:36
And I had my visionvisione restoredrestaurato,
279
741000
2000
E infine la mia vista è tornata alla normalità,
12:38
but not before a prolongedprolungato periodperiodo of convalescenceconvalescenza --
280
743000
3000
ma non prima di un lungo periodo di convalescenza -
12:41
threetre monthsmesi --
281
746000
2000
tre mesi -
12:43
in a headcapo down positionposizione.
282
748000
2000
a testa in giù.
12:45
This experienceEsperienza
283
750000
2000
Questa esperienza
12:47
taughtinsegnato me to empathizeentrare in empatia more with my patientspazienti,
284
752000
3000
mi ha insegnato a entrare più in sintonia con i miei pazienti,
12:50
and especiallyparticolarmente those with retinalretinica diseasesmalattie.
285
755000
3000
soprattutto quelli con patologie retiniche.
12:54
37 millionmilione people worldwideIn tutto il mondo
286
759000
2000
37 milioni di persone in tutto il mondo
12:56
are blindcieco,
287
761000
2000
sono cieche,
12:58
and 127 millionmilione more
288
763000
3000
e altre 127 milioni
13:01
suffersoffrire from impairedalterata visionvisione.
289
766000
3000
soffrono di disturbi visivi.
13:04
StemStaminali cell-derivedcellula-derivato retinalretinica transplantstrapianti,
290
769000
3000
Trapianti di retina da cellule staminali,
13:07
now in a researchricerca phasefase,
291
772000
2000
ora in fase di ricerca,
13:09
maypuò one day restoreristabilire visionvisione,
292
774000
2000
potrebbero un giorno ripristinare la vista
13:11
or partparte visionvisione,
293
776000
2000
o una vista parziale,
13:13
to millionsmilioni of patientspazienti with retinalretinica diseasesmalattie worldwideIn tutto il mondo.
294
778000
4000
a milioni di pazienti con patologie retiniche in tutto il mondo.
13:17
IndeedInfatti, we livevivere
295
782000
2000
In effetti, viviamo
13:19
in bothentrambi challengingstimolante
296
784000
2000
in tempi di sfide
13:21
as well as excitingemozionante timesvolte.
297
786000
3000
ma che riservano momenti emozionanti.
13:25
As the worldmondo populationpopolazione agesevo,
298
790000
3000
Con l'invecchiamento della popolazione mondiale,
13:28
scientistsscienziati are racingda corsa
299
793000
2000
gli scienziati si stanno affrettando
13:30
to discoverscoprire newnuovo waysmodi
300
795000
2000
a scoprire nuovi modi
13:32
to enhanceaccrescere the powerenergia of the bodycorpo
301
797000
2000
per rafforzare il potere del corpo
13:34
to healguarire itselfsi throughattraverso stemstelo cellscellule.
302
799000
3000
di guarire se stesso attraverso le cellule staminali.
13:37
It is a factfatto
303
802000
2000
E' un fatto,
13:39
that when our organsorgani or tissuestessuti are injuredferito,
304
804000
3000
che quando c'è una lesione nei nostri organi o nei tessuti,
13:42
our boneosso marrowmidollo osseo
305
807000
2000
il midollo osseo
13:44
releasescomunicati stemstelo cellscellule
306
809000
2000
rilascia cellule staminali
13:46
into our circulationcircolazione.
307
811000
2000
che entrano in circolo.
13:48
And these stemstelo cellscellule
308
813000
2000
E queste cellule
13:50
then floatgalleggiante in the bloodstreamcircolazione sanguigna
309
815000
2000
vengono trasportate dal sangue
13:52
and honeaffinare le in to damageddanneggiato organsorgani
310
817000
3000
e depositate negli organi danneggiati
13:55
to releaseliberare growthcrescita factorsfattori
311
820000
2000
dove rilasciano fattori di crescita
13:57
to repairriparazione the damageddanneggiato tissuefazzoletto di carta.
312
822000
2000
per riparare il tessuto danneggiato.
13:59
StemStaminali cellscellule maypuò be used as buildingcostruzione blocksblocchi
313
824000
3000
Le cellule staminali possono essere utilizzate come "mattoni"
14:02
to repairriparazione damageddanneggiato scaffoldsPonteggi withinentro our bodycorpo,
314
827000
4000
per la riparazione delle strutture danneggiate all'interno del nostro corpo,
14:06
or to providefornire newnuovo liverfegato cellscellule
315
831000
2000
o per fornire nuove cellule epatiche
14:08
to repairriparazione damageddanneggiato liverfegato.
316
833000
3000
per la riparazione di danni epatici.
14:11
As we speakparlare, there are 117 or so clinicalclinico trialsprove
317
836000
3000
Mentre parliamo, sono in corso circa 117 studi clinici
14:14
researchingricerca the use of stemstelo cellscellule
318
839000
3000
sull'uso delle cellule staminali
14:17
for liverfegato diseasesmalattie.
319
842000
2000
per le malattie del fegato.
14:19
What liesbugie aheadavanti?
320
844000
2000
Che cosa ci attende?
14:21
HeartCuore diseasemalattia
321
846000
2000
Le cardiopatie
14:23
is the leadingprincipale causecausa of deathmorte worldwideIn tutto il mondo.
322
848000
2000
sono la principale causa di morte nel mondo.
14:25
1.1 millionmilione AmericansAmericani
323
850000
2000
1,1 milione di americani
14:27
suffersoffrire heartcuore attacksattacchi yearlyannuale.
324
852000
3000
subiscono attacchi di cuore ogni anno.
14:30
4.8 millionmilione
325
855000
2000
4,8 milioni
14:32
suffersoffrire cardiaccardiaco failurefallimento.
326
857000
2000
soffrono di insufficienza cardiaca.
14:34
StemStaminali cellscellule maypuò be used
327
859000
2000
Le cellule staminali possono essere utilizzate
14:36
to deliverconsegnare growthcrescita factorsfattori
328
861000
2000
per fornire fattori di crescita
14:38
to repairriparazione damageddanneggiato heartcuore musclemuscolo
329
863000
2000
per la riparazione del muscolo cardiaco danneggiato
14:40
or be differentiateddiversificato
330
865000
2000
o possono essere differenziate
14:42
into heartcuore musclemuscolo cellscellule
331
867000
2000
in cellule del muscolo cardiaco
14:44
to restoreristabilire heartcuore functionfunzione.
332
869000
2000
per ripristinare la funzionalità del cuore.
14:46
There are 170 clinicalclinico trialsprove
333
871000
3000
Ci sono 170 studi clinici
14:49
investigatingindagare the roleruolo of stemstelo cellscellule in heartcuore diseasemalattia.
334
874000
4000
sul ruolo delle cellule staminali nelle malattie cardiache.
14:53
While still in a researchricerca phasefase,
335
878000
3000
Sebbene ancora in fase di ricerca,
14:56
stemstelo cellscellule maypuò one day heraldAraldo
336
881000
3000
le cellule staminali potrebbero un giorno rappresentare
14:59
a quantumquantistico leapsalto in the fieldcampo of cardiologyCardiologia.
337
884000
3000
un enorme progresso nel campo della cardiologia.
15:03
StemStaminali cellscellule providefornire hopesperanza for newnuovo beginningsinizi --
338
888000
3000
Le cellule staminali rappresentano la speranza per un nuovo inizio -
15:06
smallpiccolo, incrementalincrementale stepspassaggi,
339
891000
3000
piccoli passi,
15:09
cellscellule ratherpiuttosto than organsorgani,
340
894000
3000
cellule anziché organi,
15:12
repairriparazione ratherpiuttosto than replacementsostituzione.
341
897000
3000
riparazione invece di sostituzione.
15:15
StemStaminali cellcellula therapiesterapie
342
900000
3000
Terapie a base di cellule staminali
15:18
maypuò one day reduceridurre the need for donordonatore organsorgani.
343
903000
4000
potrebbero un domani ridurre la necessità di organi da donatori.
15:22
PowerfulPotente newnuovo technologiestecnologie
344
907000
2000
Nuove tecnologie con grossi potenziali
15:24
always presentpresente enigmasenigmi.
345
909000
2000
comportano sempre degli enigmi.
15:26
As we speakparlare,
346
911000
2000
In questo momento
15:28
the world'sIl mondo di first humanumano embryonicembrionale stemstelo cellcellula trialprova for spinalspinale cordcordone injuryferita
347
913000
3000
si stanno facendo esperimenti per la prima volta al mondo con staminali di embrioni umani
15:31
is currentlyattualmente underwayin corso
348
916000
2000
per le lesioni del midollo spinale,
15:33
followinga seguire the USFDAUSFDA approvalapprovazione.
349
918000
3000
dopo l'approvazione dell'USFDA.
15:36
And in the U.K.,
350
921000
2000
E nel Regno Unito
15:38
neuralneurale stemstelo cellscellule to treattrattare strokeictus
351
923000
2000
si stanno sperimentando le cellule staminali neuronali
15:40
are beingessere investigatedindagato in a phasefase one trialprova.
352
925000
3000
per il trattamento di ictus.
15:44
The researchricerca successsuccesso that we celebratecelebrare todayoggi
353
929000
3000
Il successo della ricerca che oggi celebriamo
15:47
has been madefatto possiblepossibile
354
932000
2000
è stato reso possibile
15:49
by the curiositycuriosità and contributioncontributo and commitmentimpegno
355
934000
4000
dalla curiosità, dal contributo e dall'impegno
15:53
of individualindividuale scientistsscienziati
356
938000
2000
di singoli scienziati
15:55
and medicalmedico pioneerspionieri.
357
940000
2000
e di medici innovatori.
15:57
EachOgni one has his storystoria.
358
942000
3000
Ognuno ha la propria storia.
16:00
My storystoria has been about my journeyviaggio
359
945000
3000
La mia storia è stata il viaggio
16:03
from organsorgani to cellscellule --
360
948000
2000
dagli organi alle cellule -
16:05
a journeyviaggio throughattraverso controversycontroversia,
361
950000
2000
un viaggio contrastato dalle polemiche,
16:07
inspiredispirato by hopesperanza --
362
952000
2000
ispirato dalla speranza -
16:09
hopesperanza that, as we ageetà,
363
954000
3000
la speranza che, con l'aumentare dell'età,
16:12
you and I maypuò one day celebratecelebrare longevitylongevità
364
957000
3000
tutti noi possiamo un giorno celebrare la longevità
16:15
with an improvedmigliorata qualityqualità of life.
365
960000
2000
assieme ad una migliore qualità della vita.
16:17
Thank you.
366
962000
2000
Grazie.
Translated by Daniele Buratti
Reviewed by Elena Montrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com