ABOUT THE SPEAKER
Rajesh Rao - Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization.

Why you should listen

Rajesh Rao is looking for the computational principles underlying the brain's remarkable ability to learn, process and store information --  hoping to apply this knowledge to the task of building adaptive robotic systems and artificially intelligent agents.

Some of the questions that motivate his research include: How does the brain learn efficient representations of novel objects and events occurring in the natural environment? What are the algorithms that allow useful sensorimotor routines and behaviors to be learned? What computational mechanisms allow the brain to adapt to changing circumstances and remain fault-tolerant and robust?

By investigating these questions within a computational and probabilistic framework, it is often possible to derive algorithms that not only provide functional interpretations of neurobiological properties but also suggest solutions to difficult problems in computer vision, speech, robotics and artificial intelligence.

More profile about the speaker
Rajesh Rao | Speaker | TED.com
TED2011

Rajesh Rao: A Rosetta Stone for a lost language

Rajesh Rao: Una stele di Rosetta per la scrittura dell'Indo

Filmed:
2,103,451 views

Rajesh Rao è affascinato dalla "madre di tutti i cruciverba": decifrare la scrittura dell'Indo di 4.000 anni fa. A TED 2011 spiega come stia impiegando le moderne tecniche computazionali per leggere la lingua dell'Indo, la chiave per comprendere questa antica civiltà.
- Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'd like to begininizio with a thought experimentsperimentare.
0
0
3000
Vorrei iniziare con un esperimento mentale.
00:19
ImagineImmaginate that it's 4,000 yearsanni into the futurefuturo.
1
4000
3000
Pensate di essere 4.000 anni nel futuro.
00:22
CivilizationCiviltà as we know it
2
7000
2000
La civiltà come la conosciamo
00:24
has ceasedcessato to existesistere --
3
9000
2000
non esiste più --
00:26
no bookslibri,
4
11000
2000
niente libri,
00:28
no electronicelettronico devicesdispositivi,
5
13000
3000
niente apparecchi elettronici,
00:31
no FacebookFacebook or TwitterTwitter.
6
16000
3000
niente Facebook o Twitter.
00:34
All knowledgeconoscenza of the EnglishInglese languageLingua and the EnglishInglese alphabetalfabeto
7
19000
3000
La conoscenza dell'inglese e del suo alfabeto
00:37
has been lostperduto.
8
22000
2000
è andata perduta.
00:39
Now imagineimmaginare archeologistsarcheologi
9
24000
2000
Immaginate ora degli archeologi
00:41
diggingscavando throughattraverso the rubblemacerie of one of our citiescittà.
10
26000
2000
che scavano nelle macerie delle nostre città.
00:43
What mightpotrebbe they find?
11
28000
2000
Che cosa potrebbero trovare?
00:45
Well perhapsForse some rectangularrettangolare piecespezzi of plasticplastica
12
30000
3000
Probabilmente, alcuni pezzi di plastica rettangolari
00:48
with strangestrano symbolssimboli on them.
13
33000
3000
con degli strani simboli sopra.
00:51
PerhapsForse some circularcircolare piecespezzi of metalmetallo.
14
36000
3000
Magari alcuni pezzi di metallo circolari.
00:54
Maybe some cylindricalcilindrica containerscontenitori
15
39000
2000
Oppure alcuni contenitori cilindrici
00:56
with some symbolssimboli on them.
16
41000
2000
con dei simboli sopra.
00:58
And perhapsForse one archeologistarcheologo becomesdiventa an instantimmediato celebritycelebrità
17
43000
3000
Forse un'archeologa diventerà d'un tratto una celebrità
01:01
when she discoversscopre --
18
46000
2000
quando scoprirà --
01:03
buriedsepolto in the hillscolline somewhereda qualche parte in NorthNord AmericaAmerica --
19
48000
2000
sepolte in qualche collina del Nord America --
01:05
massivemassiccio versionsversioni of these samestesso symbolssimboli.
20
50000
3000
delle versioni enormi di quei simboli.
01:10
Now let's askChiedere ourselvesnoi stessi,
21
55000
2000
Domandiamoci adesso,
01:12
what could suchcome artifactsmanufatti say about us
22
57000
3000
cosa direbbero di noi questi manufatti
01:15
to people 4,000 yearsanni into the futurefuturo?
23
60000
3000
alle persone di 4.000 anni nel futuro?
01:18
This is no hypotheticalipotetico questiondomanda.
24
63000
2000
Questa non è una domanda ipotetica.
01:20
In factfatto, this is exactlydi preciso the kindgenere of questiondomanda we're facedaffrontato with
25
65000
3000
In realtà, è proprio il tipo di domande che affrontiamo
01:23
when we try to understandcapire the IndusIndus ValleyValle civilizationciviltà,
26
68000
3000
quando cerchiamo di capire la civiltà della Valle dell'Indo,
01:26
whichquale existedesistito 4,000 yearsanni agofa.
27
71000
2000
che risale a 4.000 anni fa.
01:28
The IndusIndus civilizationciviltà was roughlyapprossimativamente contemporaneouscontemporanee
28
73000
3000
La civiltà dell'Indo era più o meno contemporanea
01:31
with the much better knownconosciuto EgyptianEgiziano and the MesopotamianMesopotamica civilizationsciviltà,
29
76000
3000
alle ben più note civiltà egiziana e mesopotamica,
01:34
but it was actuallyin realtà much largerpiù grandi than eithero of these two civilizationsciviltà.
30
79000
3000
anche se in realtà era molto più estesa di entrambe.
01:37
It occupiedoccupato the areala zona
31
82000
2000
Occupava un'area
01:39
of approximatelycirca one millionmilione squarepiazza kilometerschilometri,
32
84000
2000
di circa un milione di chilometri quadrati,
01:41
coveringcopertura what is now PakistanPakistan,
33
86000
2000
che ora comprende il Pakistan,
01:43
NorthwesternNord-occidentale IndiaIndia
34
88000
2000
l'India del nord-ovest
01:45
and partsparti of AfghanistanAfghanistan and IranIran.
35
90000
2000
e parti dell'Afghanistan e dell'Iran.
01:47
GivenDato that it was suchcome a vastvasto civilizationciviltà,
36
92000
2000
Dato che si trattava una civiltà così vasta,
01:49
you mightpotrebbe expectaspettarsi to find really powerfulpotente rulersrighelli, kingsre,
37
94000
4000
ci si potrebbe aspettare di trovare re e governanti potentissimi,
01:53
and hugeenorme monumentsmonumenti glorifyingglorificando these powerfulpotente kingsre.
38
98000
3000
ed enormi monumenti che li celebrano.
01:56
In factfatto,
39
101000
2000
In realtà,
01:58
what archeologistsarcheologi have foundtrovato is nonenessuna of that.
40
103000
2000
gli archeologi non hanno trovato nulla di tutto ciò.
02:00
They'veHanno foundtrovato smallpiccolo objectsoggetti suchcome as these.
41
105000
3000
Hanno trovato piccoli oggetti come questi.
02:03
Here'sQui è an exampleesempio of one of these objectsoggetti.
42
108000
3000
Eccone un esempio.
02:06
Well obviouslyovviamente this is a replicareplica.
43
111000
2000
Ovviamente questa è una copia.
02:08
But who is this personpersona?
44
113000
3000
Ma chi è questa persona?
02:11
A kingre? A god?
45
116000
2000
Un re? Un dio?
02:13
A priestsacerdote?
46
118000
2000
Un sacerdote?
02:15
Or perhapsForse an ordinaryordinario personpersona
47
120000
2000
O forse una persona comune
02:17
like you or me?
48
122000
2000
come voi o me?
02:19
We don't know.
49
124000
2000
Non si sa.
02:21
But the IndusIndus people alsoanche left behinddietro a artifactsmanufatti with writingscrittura on them.
50
126000
3000
Eppure la popolazione dell'Indo ci ha lasciato anche dei manufatti con delle scritte.
02:24
Well no, not piecespezzi of plasticplastica,
51
129000
2000
Non pezzi di plastica,
02:26
but stonepietra sealsguarnizioni, copperrame tabletscompresse,
52
131000
3000
ma sigilli di pietra, tavolette di rame,
02:29
potteryceramiche and, surprisinglysorprendentemente,
53
134000
2000
terracotte e, addirittura,
02:31
one largegrande signsegno boardtavola,
54
136000
2000
una grossa insegna,
02:33
whichquale was foundtrovato buriedsepolto nearvicino the gatecancello of a citycittà.
55
138000
2000
sepolta vicino alla porta di una città.
02:35
Now we don't know if it saysdice HollywoodHollywood,
56
140000
2000
Non sappiamo se ci sia scritto Hollywood,
02:37
or even BollywoodBollywood for that matterimporta.
57
142000
2000
o magari Bollywood.
02:39
In factfatto, we don't even know
58
144000
2000
In realtà, non sappiamo neanche
02:41
what any of these objectsoggetti say,
59
146000
2000
cosa ci sia scritto su ognuno di questi oggetti.
02:43
and that's because the IndusIndus scriptscript is undecipheredindecifrata.
60
148000
3000
Ciò perché la scrittura dell'Indo non è stata ancora decifrata.
02:46
We don't know what any of these symbolssimboli mean.
61
151000
2000
Non sappiamo cosa significhino questi simboli.
02:48
The symbolssimboli are mostmaggior parte commonlycomunemente foundtrovato on sealsguarnizioni.
62
153000
3000
I simboli si trovano soprattutto sui sigilli.
02:51
So you see up there one suchcome objectoggetto.
63
156000
2000
Potete vederne uno qui.
02:53
It's the squarepiazza objectoggetto with the unicorn-likeUnicorno-come animalanimale on it.
64
158000
3000
E' quello quadrato con un animale simile all'unicorno.
02:56
Now that's a magnificentmagnifico piecepezzo of artarte.
65
161000
2000
È una magnifica opera d'arte.
02:58
So how biggrande do you think that is?
66
163000
2000
Quanto pensate che sia grande?
03:00
PerhapsForse that biggrande?
67
165000
2000
Forse così?
03:02
Or maybe that biggrande?
68
167000
2000
O magari così?
03:04
Well let me showmostrare you.
69
169000
2000
Vi faccio vedere.
03:07
Here'sQui è a replicareplica of one suchcome sealfoca.
70
172000
3000
Ecco qui una copia di un sigillo come quello.
03:10
It's only about one inchpollice by one inchpollice in sizedimensione --
71
175000
2000
Misura circa due centimetri per due --
03:12
prettybella tinyminuscolo.
72
177000
2000
proprio piccolino.
03:14
So what were these used for?
73
179000
2000
A cosa servivano?
03:16
We know that these were used for stampingstampigliatura clayargilla tagsTag
74
181000
3000
Erano usati per apporre marchi su targhette d'argilla
03:19
that were attachedallegato to bundlesBundle of goodsmerce that were sentinviato from one placeposto to the other.
75
184000
3000
che venivano poi attaccate su pacchi inviati da un posto all'altro.
03:22
So you know those packingimballaggio slipsscivola you get on your FedExFedEx boxesscatole?
76
187000
3000
Avete presenti le bolle sulle scatole della FedEx?
03:25
These were used to make those kindstipi of packingimballaggio slipsscivola.
77
190000
3000
Queste venivano usate per fare quelle bolle di consegna.
03:28
You mightpotrebbe wondermeravigliarsi what these objectsoggetti containcontenere
78
193000
3000
Vi domanderete cosa contengono questi oggetti
03:31
in termscondizioni of theirloro texttesto.
79
196000
2000
in termini di testo.
03:33
PerhapsForse they're the namenome of the sendermittente
80
198000
2000
Forse il nome del mittente
03:35
or some informationinformazione about the goodsmerce
81
200000
2000
o informazioni sulle merci
03:37
that are beingessere sentinviato from one placeposto to the other -- we don't know.
82
202000
3000
inviate da un posto all'altro -- non lo sappiamo.
03:40
We need to decipherdecifrare the scriptscript to answerrisposta that questiondomanda.
83
205000
2000
Bisogna decifrare la scrittura per scoprirlo.
03:42
DecipheringDecifrazione the scriptscript
84
207000
2000
Decifrare la scrittura
03:44
is not just an intellectualintellettuale puzzlepuzzle;
85
209000
2000
non è solo un rompicapo intellettuale;
03:46
it's actuallyin realtà becomediventare a questiondomanda
86
211000
2000
è diventata in realtà una questione
03:48
that's becomediventare deeplyprofondamente intertwinedintreccia
87
213000
2000
strettamente correlata
03:50
with the politicspolitica and the culturalculturale historystoria of SouthSud AsiaAsia.
88
215000
3000
alla politica e alla storia culturale dell'Asia meridionale.
03:53
In factfatto, the scriptscript has becomediventare a battlegroundcampo di battaglia of sortstipi
89
218000
3000
Questa scrittura è diventata come un campo di battaglia
03:56
betweenfra threetre differentdiverso groupsgruppi of people.
90
221000
2000
fra tre diversi gruppi di persone.
03:58
First, there's a groupgruppo of people
91
223000
2000
C'è un primo gruppo
04:00
who are very passionateappassionato in theirloro beliefcredenza
92
225000
2000
che crede fermamente
04:02
that the IndusIndus scriptscript
93
227000
2000
che la scrittura dell'Indo
04:04
does not representrappresentare a languageLingua at all.
94
229000
2000
non rappresenti affatto una lingua.
04:06
These people believe that the symbolssimboli
95
231000
2000
Pensano piuttosto che questi simboli
04:08
are very similarsimile to the kindgenere of symbolssimboli you find on traffictraffico signssegni
96
233000
3000
siano simili a quelli che si trovano sui segnali stradali
04:11
or the emblemsemblemi you find on shieldsscudi.
97
236000
3000
o agli emblemi araldici degli scudi.
04:14
There's a secondsecondo groupgruppo of people
98
239000
2000
Poi c'è un secondo gruppo
04:16
who believe that the IndusIndus scriptscript representsrappresenta an Indo-EuropeanIndo-europea languageLingua.
99
241000
3000
secondo cui la scrittura rappresenta una lingua indo-europea.
04:19
If you look at a mapcarta geografica of IndiaIndia todayoggi,
100
244000
2000
In questa cartina dell'India odierna,
04:21
you'llpotrai see that mostmaggior parte of the languagesle lingue spokenverbale in NorthNord IndiaIndia
101
246000
3000
si vede che quasi tutte le lingue parlate nell'India del nord
04:24
belongappartenere to the Indo-EuropeanIndo-europea languageLingua familyfamiglia.
102
249000
3000
appartengono al ceppo indoeuropeo.
04:27
So some people believe that the IndusIndus scriptscript
103
252000
2000
Secondo alcuni la scrittura dell'Indo
04:29
representsrappresenta an ancientantico Indo-EuropeanIndo-europea languageLingua suchcome as SanskritSanscrito.
104
254000
3000
rappresenta una lingua indoeuropea come il sanscrito.
04:32
There's a last groupgruppo of people
105
257000
2000
Infine, c'è un ultimo gruppo
04:34
who believe that the IndusIndus people
106
259000
3000
che pensa che dalla popolazione dell'Indo
04:37
were the ancestorsantenati of people livingvita in SouthSud IndiaIndia todayoggi.
107
262000
3000
discenderebbero gli abitanti dell'attuale India meridionale.
04:40
These people believe that the IndusIndus scriptscript
108
265000
2000
Secondo loro, la scrittura dell'Indo
04:42
representsrappresenta an ancientantico formmodulo
109
267000
2000
rappresenterebbe un'antica lingua
04:44
of the DravidianDravidian languageLingua familyfamiglia,
110
269000
2000
appartenente al ceppo dravidico,
04:46
whichquale is the languageLingua familyfamiglia spokenverbale in much of SouthSud IndiaIndia todayoggi.
111
271000
3000
cioè il ceppo linguistico parlato in gran parte dell'India meridionale al giorno d'oggi.
04:49
And the proponentsfautori of this theoryteoria
112
274000
2000
I fautori di questa teoria
04:51
pointpunto to that smallpiccolo pockettasca of Dravidian-speakingLingua dravidica people in the NorthNord,
113
276000
3000
segnalano piccole aree al nord dove la gente parla lingue dravidiche,
04:54
actuallyin realtà nearvicino AfghanistanAfghanistan,
114
279000
2000
localizzate vicino all'Afghanistan,
04:56
and they say that perhapsForse, sometimea volte in the pastpassato,
115
281000
3000
e dicono che forse, in passato,
04:59
DravidianDravidian languagesle lingue were spokenverbale all over IndiaIndia
116
284000
3000
le lingue dravidiche erano parlate in tutta l'India
05:02
and that this suggestssuggerisce
117
287000
2000
e ciò suggerirebbe
05:04
that the IndusIndus civilizationciviltà is perhapsForse alsoanche DravidianDravidian.
118
289000
3000
che la civiltà dell'Indo è essa stessa dravidica.
05:07
WhichChe of these hypothesesipotesi can be truevero?
119
292000
3000
Quale fra queste ipotesi è vera?
05:10
We don't know, but perhapsForse if you deciphereddecifrato the scriptscript,
120
295000
2000
Non si sa, ma forse se si riuscisse a decifrare la scrittura,
05:12
you would be ablecapace to answerrisposta this questiondomanda.
121
297000
2000
potremmo essere in grado di rispondere.
05:14
But decipheringdecifrazione the scriptscript is a very challengingstimolante taskcompito.
122
299000
2000
Decifrarla è una sfida molto impegnativa.
05:16
First, there's no RosettaRosetta StonePietra.
123
301000
2000
Per prima cosa, non esiste una stele di Rosetta.
05:18
I don't mean the softwareSoftware;
124
303000
2000
Non mi riferisco al programma 'Rosetta Stone';
05:20
I mean an ancientantico artifactartefatto
125
305000
2000
ma all'antico manufatto
05:22
that containscontiene in the samestesso texttesto
126
307000
2000
che contiene nello stesso testo
05:24
bothentrambi a knownconosciuto texttesto and an unknownsconosciuto texttesto.
127
309000
3000
sia un testo noto che uno ignoto.
05:27
We don't have suchcome an artifactartefatto for the IndusIndus scriptscript.
128
312000
3000
Non esiste un manufatto del genere per la scrittura dell'Indo.
05:30
And furthermoreinoltre, we don't even know what languageLingua they spokeha parlato.
129
315000
3000
Non sappiamo neanche quale lingua parlassero.
05:33
And to make mattersquestioni even worsepeggio,
130
318000
2000
A peggiorare ulteriormente le cose,
05:35
mostmaggior parte of the texttesto that we have are extremelyestremamente shortcorto.
131
320000
2000
ci pensa il fatto che quasi tutti i testi sono brevissimi.
05:37
So as I showedha mostrato you, they're usuallygeneralmente foundtrovato on these sealsguarnizioni
132
322000
2000
Come vi ho fatto vedere prima, di solito si trovavano su sigilli
05:39
that are very, very tinyminuscolo.
133
324000
2000
di dimensioni davvero ridotte.
05:41
And so givendato these formidableformidabile obstaclesostacoli,
134
326000
2000
Con questi notevoli ostacoli,
05:43
one mightpotrebbe wondermeravigliarsi and worrypreoccupazione
135
328000
2000
ci si potrebbe chiedere
05:45
whetherse one will ever be ablecapace to decipherdecifrare the IndusIndus scriptscript.
136
330000
3000
se saremo mai in grado di decifrare la lingua dell'Indo.
05:48
In the restriposo of my talk,
137
333000
2000
Nella prossima parte del mio intervento,
05:50
I'd like to tell you about how I learnedimparato to stop worryingpreoccupante
138
335000
2000
vi racconterò come ho imparato a smettere di preoccuparmi
05:52
and love the challengesfida posedposte by the IndusIndus scriptscript.
139
337000
2000
e ad amare la sfida della scrittura dell'Indo.
05:54
I've always been fascinatedaffascinato by the IndusIndus scriptscript
140
339000
3000
Mi ha sempre affascinato la scrittura dell'Indo
05:57
ever sinceda I readleggere about it in a middlein mezzo schoolscuola textbookmanuale.
141
342000
2000
da quando ne lessi in un libro alle scuole medie.
05:59
And why was I fascinatedaffascinato?
142
344000
2000
Perché mi affascinava?
06:01
Well it's the last majormaggiore undecipheredindecifrata scriptscript in the ancientantico worldmondo.
143
346000
4000
È l'ultima scrittura del mondo antico non ancora decifrata.
06:05
My careercarriera pathsentiero led me to becomediventare a computationalcomputazionale neuroscientistneuroscienziato,
144
350000
3000
Sono diventato un neuroscienziato computazionale,
06:08
so in my day joblavoro,
145
353000
2000
quindi per lavoro,
06:10
I createcreare computercomputer modelsModelli of the braincervello
146
355000
2000
creo modelli computerizzati del cervello
06:12
to try to understandcapire how the braincervello makesfa predictionsPrevisioni,
147
357000
3000
per cercare di capire come faccia previsioni,
06:15
how the braincervello makesfa decisionsdecisioni,
148
360000
2000
come prenda decisioni,
06:17
how the braincervello learnsImpara and so on.
149
362000
2000
come impari e così via.
06:19
But in 2007, my pathsentiero crossedattraversato again with the IndusIndus scriptscript.
150
364000
3000
Nel 2007, mi sono imbattuto nuovamente nella scrittura dell'Indo.
06:22
That's when I was in IndiaIndia,
151
367000
2000
E' successo mentre mi trovavo in India,
06:24
and I had the wonderfulmeraviglioso opportunityopportunità
152
369000
2000
e ho avuto l'opportunità unica
06:26
to meetincontrare with some IndianIndiano scientistsscienziati
153
371000
2000
di conoscere degli scienziati indiani
06:28
who were usingutilizzando computercomputer modelsModelli to try to analyzeanalizzare the scriptscript.
154
373000
3000
che la stavano analizzavando con modelli computerizzati.
06:31
And so it was then that I realizedrealizzato
155
376000
2000
È stato allora che ho capito
06:33
there was an opportunityopportunità for me to collaboratecollaborare with these scientistsscienziati,
156
378000
3000
che esisteva una concreta opportunità di collaborare con loro,
06:36
and so I jumpedsaltato at that opportunityopportunità.
157
381000
2000
e così la colsi al volo.
06:38
And I'd like to describedescrivere some of the resultsrisultati that we have foundtrovato.
158
383000
2000
Vi mostrerò i nostri risultati.
06:40
Or better yetancora, let's all collectivelycollettivamente decipherdecifrare.
159
385000
3000
O meglio ancora, decifriamo tutti insieme.
06:43
Are you readypronto?
160
388000
2000
Pronti?
06:45
The first thing that you need to do when you have an undecipheredindecifrata scriptscript
161
390000
3000
La prima cosa da fare con una scrittura non decifrata
06:48
is try to figurefigura out the directiondirezione of writingscrittura.
162
393000
2000
è scoprirne la direzione di scrittura.
06:50
Here are two textstesti that containcontenere some symbolssimboli on them.
163
395000
3000
Ecco due testi che contengono alcuni simboli.
06:53
Can you tell me
164
398000
2000
Sapete dirmi
06:55
if the directiondirezione of writingscrittura is right to left or left to right?
165
400000
3000
se la direzione è da destra verso sinistra o viceversa?
06:58
I'll give you a couplecoppia of secondssecondi.
166
403000
3000
Vi concedo un paio di secondi.
07:01
Okay. Right to left, how manymolti? Okay.
167
406000
3000
Ok. Da destra a sinistra, quanti? Va bene.
07:04
Okay. Left to right?
168
409000
2000
Da sinistra a destra?
07:06
Oh, it's almostquasi 50/50. Okay.
169
411000
2000
Siamo quasi 50 e 50. Ok.
07:08
The answerrisposta is:
170
413000
2000
La risposta è:
07:10
if you look at the left-handmano sinistra sidelato of the two textstesti,
171
415000
2000
guardando il margine sinistro dei due testi,
07:12
you'llpotrai noticeAvviso that there's a crampingcrampi of signssegni,
172
417000
3000
noterete che i segni si comprimono,
07:15
and it seemssembra like 4,000 yearsanni agofa,
173
420000
2000
e sembra come se circa 4.000 anni fa,
07:17
when the scribescriba was writingscrittura from right to left,
174
422000
2000
mentre lo scriba scriveva da destra a sinistra,
07:19
they rancorse out of spacespazio.
175
424000
2000
avesse finito lo spazio.
07:21
And so they had to cramCram the signsegno.
176
426000
2000
E ha dovuto comprimere il segno.
07:23
One of the signssegni is alsoanche belowsotto the texttesto on the topsuperiore.
177
428000
2000
Uno dei segni è persino sotto il testo in alto.
07:25
This suggestssuggerisce the directiondirezione of writingscrittura
178
430000
2000
Ciò fa pensare che la direzione di scrittura
07:27
was probablyprobabilmente from right to left,
179
432000
2000
fosse da destra a sinistra.
07:29
and so that's one of the first things we know,
180
434000
2000
Questa è una delle prime cose che sappiamo,
07:31
that directionalitydirezionalità is a very keychiave aspectaspetto of linguisticlinguistico scriptsscript.
181
436000
3000
la direzione è un aspetto chiave delle scritture.
07:34
And the IndusIndus scriptscript now has
182
439000
2000
La scrittura dell'Indo ha quindi
07:36
this particularparticolare propertyproprietà.
183
441000
2000
questa peculiarità.
07:38
What other propertiesproprietà of languageLingua does the scriptscript showmostrare?
184
443000
2000
Quali altre proprietà linguistiche possiamo rintracciare in questa scrittura?
07:40
LanguagesLingue containcontenere patternsmodelli.
185
445000
2000
Le lingue hanno strutture fisse.
07:42
If I give you the letterlettera Q
186
447000
2000
Se prendiamo la lettera Q,
07:44
and askChiedere you to predictpredire the nextIl prossimo letterlettera, what do you think that would be?
187
449000
3000
quale sarà la lettera successiva secondo voi?
07:47
MostMaggior parte of you said U, whichquale is right.
188
452000
2000
La maggior parte di voi ha detto U. Giusto.
07:49
Now if I askedchiesto you to predictpredire one more letterlettera,
189
454000
2000
Se vi chiedo quale lettera verrà dopo,
07:51
what do you think that would be?
190
456000
2000
quale pensate che sarà?
07:53
Now there's severalparecchi thoughtspensieri. There's E. It could be I. It could be A,
191
458000
3000
Ci sono varie possibilità. C'è la E. Potrebbe essere la I. Oppure la A,
07:56
but certainlycertamente not B, C or D, right?
192
461000
3000
ma di certo non B, C o D, giusto?
07:59
The IndusIndus scriptscript alsoanche exhibitsMostre similarsimile kindstipi of patternsmodelli.
193
464000
3000
Anche la scrittura dell'Indo possiede delle strutture fisse simili.
08:02
There's a lot of texttesto that startinizio with this diamond-shapeda forma di diamante symbolsimbolo.
194
467000
3000
Tanti testi iniziano con questo simbolo a forma di diamante.
08:05
And this in turnturno tendstende to be followedseguita
195
470000
2000
Il quale di solito è seguito
08:07
by this quotationQuotazione marks-likemarchi-come symbolsimbolo.
196
472000
2000
da un simbolo simile alle virgolette.
08:09
And this is very similarsimile to a Q and U exampleesempio.
197
474000
2000
È come nell'esempio di Q e U.
08:11
This symbolsimbolo can in turnturno be followedseguita
198
476000
2000
Questo simbolo può a sua volta essere seguito
08:13
by these fish-likepesce-come symbolssimboli and some other signssegni,
199
478000
3000
da questi simboli simili a pesci e da altri,
08:16
but never by these other signssegni at the bottomparte inferiore.
200
481000
2000
ma mai da questi segni in basso.
08:18
And furthermoreinoltre, there's some signssegni
201
483000
2000
Inoltre, ci sono alcuni segni
08:20
that really preferpreferire the endfine of textstesti,
202
485000
2000
che prediligono la fine dei testi,
08:22
suchcome as this jar-shapeda forma di vaso signsegno,
203
487000
2000
come questo a forma di vaso.
08:24
and this signsegno, in factfatto, happensaccade to be
204
489000
2000
Questo segno, in realtà, è
08:26
the mostmaggior parte frequentlyfrequentemente occurringverificano signsegno in the scriptscript.
205
491000
2000
il più frequente in tutta la scrittura.
08:28
GivenDato suchcome patternsmodelli, here was our ideaidea.
206
493000
3000
Considerando queste strutture fisse, ecco la nostra idea.
08:31
The ideaidea was to use a computercomputer
207
496000
2000
L'idea era di utilizzare un computer
08:33
to learnimparare these patternsmodelli,
208
498000
2000
per apprendere queste strutture,
08:35
and so we gaveha dato the computercomputer the existingesistente textstesti.
209
500000
3000
per cui abbiamo immesso nel computer questi testi.
08:38
And the computercomputer learnedimparato a statisticalstatistico modelmodello
210
503000
2000
Il computer ha usato un modello d'apprendimento statistico
08:40
of whichquale symbolssimboli tendtendere to occursi verificano togetherinsieme
211
505000
2000
annotando i simboli che di solito compaiono insieme
08:42
and whichquale symbolssimboli tendtendere to followSeguire eachogni other.
212
507000
2000
e quelli che tendono a seguirsi a vicenda.
08:44
GivenDato the computercomputer modelmodello,
213
509000
2000
Il modello computerizzato,
08:46
we can testTest the modelmodello by essentiallyessenzialmente quizzingcreazione di quiz it.
214
511000
3000
può essere testato interrogandolo.
08:49
So we could deliberatelydeliberatamente erasecancellare some symbolssimboli,
215
514000
2000
Potremmo cancellare di proposito alcuni simboli,
08:51
and we can askChiedere it to predictpredire the missingmancante symbolssimboli.
216
516000
3000
e chiedergli di indovinare quelli mancanti.
08:54
Here are some examplesesempi.
217
519000
3000
Ecco alcuni esempi.
09:00
You maypuò regardconsiderare this
218
525000
2000
Potreste considerarla
09:02
as perhapsForse the mostmaggior parte ancientantico gamegioco
219
527000
2000
probabilmente la più antica partita
09:04
of WheelRuota of FortuneFortuna.
220
529000
3000
de 'La Ruota della Fortuna'.
09:08
What we foundtrovato
221
533000
2000
Abbiamo scoperto
09:10
was that the computercomputer was successfulriuscito in 75 percentper cento of the casescasi
222
535000
2000
che il computer riusciva nel 75% dei casi
09:12
in predictingprevisione the correctcorretta symbolsimbolo.
223
537000
2000
a prevedere il simbolo corretto.
09:14
In the restriposo of the casescasi,
224
539000
2000
Nei restanti casi,
09:16
typicallytipicamente the secondsecondo bestmigliore guessindovina or thirdterzo bestmigliore guessindovina was the right answerrisposta.
225
541000
3000
di solito la risposta giusta veniva data al secondo o al terzo tentativo.
09:19
There's alsoanche practicalpratico use
226
544000
2000
C'è anche un utilità pratica
09:21
for this particularparticolare procedureprocedura.
227
546000
2000
in questa particolare procedura.
09:23
There's a lot of these textstesti that are damageddanneggiato.
228
548000
2000
Molti di questi testi sono danneggiati.
09:25
Here'sQui è an exampleesempio of one suchcome texttesto.
229
550000
2000
Eccone un esempio.
09:27
And we can use the computercomputer modelmodello now to try to completecompletare this texttesto
230
552000
3000
Con il modello computerizzato possiamo cercare di completarlo
09:30
and make a bestmigliore guessindovina predictionpredizione.
231
555000
2000
e ottenere il miglior tentativo di previsione.
09:32
Here'sQui è an exampleesempio of a symbolsimbolo that was predictedprevisto.
232
557000
3000
Ecco l'esempio di un simbolo previsto.
09:35
And this could be really usefulutile as we try to decipherdecifrare the scriptscript
233
560000
2000
Ciò si rivela utile mentre proviamo a decifrare una scrittura
09:37
by generatinggeneratrice more datadati that we can analyzeanalizzare.
234
562000
3000
poichè genera più dati che possiamo analizzare.
09:40
Now here'secco one other thing you can do with the computercomputer modelmodello.
235
565000
3000
Ecco cos'altro si può fare con questo modello computerizzato.
09:43
So imagineimmaginare a monkeyscimmia
236
568000
2000
Immaginate una scimmia
09:45
sittingseduta at a keyboardtastiera.
237
570000
2000
seduta ad una tastiera.
09:47
I think you mightpotrebbe get a randomcasuale jumbleJumble of letterslettere that lookssembra like this.
238
572000
3000
Otterreste un mucchio di lettere a caso come questo.
09:50
SuchTali a randomcasuale jumbleJumble of letterslettere
239
575000
2000
Un mucchio di lettere a caso così
09:52
is said to have a very highalto entropyentropia.
240
577000
2000
ha un'alta entropia.
09:54
This is a physicsfisica and informationinformazione theoryteoria termtermine.
241
579000
2000
È un termine utilizzato in fisica e nella teoria dell'informazione.
09:56
But just imagineimmaginare it's a really randomcasuale jumbleJumble of letterslettere.
242
581000
3000
Immaginate che sia davvero un mucchio di lettere a caso.
09:59
How manymolti of you have ever spilledrovesciato coffeecaffè on a keyboardtastiera?
243
584000
4000
Quanti di voi hanno mai versato del caffè sulla tastiera?
10:03
You mightpotrebbe have encounteredincontrato the stuck-keybloccato-chiave problemproblema --
244
588000
2000
La tastiera si sarà bloccata --
10:05
so basicallyfondamentalmente the samestesso symbolsimbolo beingessere repeatedripetuto over and over again.
245
590000
3000
lo stesso simbolo si ripete di continuo.
10:08
This kindgenere of a sequencesequenza is said to have a very lowBasso entropyentropia
246
593000
3000
Questo tipo di sequenza ha un'entropia molto bassa
10:11
because there's no variationvariazione at all.
247
596000
2000
perché non c'è alcuna variazione.
10:13
LanguageLingua, on the other handmano, has an intermediateintermedio levellivello of entropyentropia;
248
598000
3000
Il linguaggio ha un livello di entropia intermedio;
10:16
it's neithernessuno dei due too rigidrigida,
249
601000
2000
non è né troppo rigido,
10:18
nor is it too randomcasuale.
250
603000
2000
né troppo casuale.
10:20
What about the IndusIndus scriptscript?
251
605000
2000
E la scrittura dell'Indo?
10:22
Here'sQui è a graphgrafico that plotstrame the entropiesentropie of a wholetotale bunchmazzo of sequencessequenze.
252
607000
4000
Ecco un grafico con le entropie di alcune sequenze.
10:26
At the very topsuperiore you find the uniformlyuniformemente randomcasuale sequencesequenza,
253
611000
2000
In cima si trova la sequenza uniformemente casuale,
10:28
whichquale is a randomcasuale jumbleJumble of letterslettere --
254
613000
2000
cioè un mucchio di lettere a caso --
10:30
and interestinglyÈ interessante notare che, we alsoanche find
255
615000
2000
è interessante notare che lì si trovano anche
10:32
the DNADNA sequencesequenza from the humanumano genomegenoma and instrumentalInstrumental musicmusica.
256
617000
3000
il DNA del genoma umano e la musica strumentale.
10:35
And bothentrambi of these are very, very flexibleflessibile,
257
620000
2000
Entrambe sono estremamente flessibili,
10:37
whichquale is why you find them in the very highalto rangegamma.
258
622000
2000
e per questo sono collocate nella fascia più alta.
10:39
At the lowerinferiore endfine of the scalescala,
259
624000
2000
In fondo alla scala,
10:41
you find a rigidrigida sequencesequenza, a sequencesequenza of all A'sDi A,
260
626000
2000
si trova una sequenza rigida, composta solo da A,
10:43
and you alsoanche find a computercomputer programprogramma,
261
628000
2000
e persino un programma informatico,
10:45
in this casecaso in the languageLingua FortranFORTRAN,
262
630000
2000
in linguaggio Fortran,
10:47
whichquale obeysobbedisce really strictrigoroso rulesregole.
263
632000
2000
che segue regole molto rigide.
10:49
LinguisticLinguistica scriptsscript
264
634000
2000
Le scritture linguistiche
10:51
occupyoccupare the middlein mezzo rangegamma.
265
636000
2000
occupano la fascia centrale.
10:53
Now what about the IndusIndus scriptscript?
266
638000
2000
E la scrittura dell'Indo?
10:55
We foundtrovato that the IndusIndus scriptscript
267
640000
2000
Abbiamo scoperto che la scrittura dell'Indo
10:57
actuallyin realtà fallscadute withinentro the rangegamma of the linguisticlinguistico scriptsscript.
268
642000
2000
rientra nella fascia delle scritture linguistiche.
10:59
When this resultrisultato was first publishedpubblicato,
269
644000
2000
Quando questo risultato è stato pubblicato,
11:01
it was highlyaltamente controversialcontroverso.
270
646000
3000
ha scatenato molte polemiche.
11:04
There were people who raisedsollevato a hueHue and crypiangere,
271
649000
3000
Alcune persone si sono indignate,
11:07
and these people were the onesquelli who believedcreduto
272
652000
2000
ed erano proprio quelle che credevano
11:09
that the IndusIndus scriptscript does not representrappresentare languageLingua.
273
654000
3000
che la scrittura dell'Indo non fosse una lingua.
11:12
I even startediniziato to get some hateodiare mailposta.
274
657000
2000
Ho ricevuto anche alcune lettere minatorie.
11:14
My studentsstudenti said
275
659000
2000
I miei studenti dicevano
11:16
that I should really seriouslysul serio considerprendere in considerazione gettingottenere some protectionprotezione.
276
661000
3000
che avrei dovuto considerare seriamente la possibilità di avere una scorta.
11:19
Who'dChi lo vorrebbe have thought
277
664000
2000
Chi avrebbe mai pensato
11:21
that decipheringdecifrazione could be a dangerouspericoloso professionprofessione?
278
666000
2000
che decifrare fosse un mestiere pericoloso?
11:23
What does this resultrisultato really showmostrare?
279
668000
2000
Cosa mostra questo risultato?
11:25
It showsSpettacoli that the IndusIndus scriptscript
280
670000
2000
Dimostra che la scrittura dell'Indo
11:27
sharesazioni an importantimportante propertyproprietà of languageLingua.
281
672000
2000
possiede un'importante proprietà tipica del linguaggio.
11:29
So, as the oldvecchio sayingdetto goesva,
282
674000
2000
Pertanto, come si suol dire,
11:31
if it lookssembra like a linguisticlinguistico scriptscript
283
676000
2000
se sembra una scrittura linguistica
11:33
and it actsatti like a linguisticlinguistico scriptscript,
284
678000
2000
e si comporta come tale,
11:35
then perhapsForse we maypuò have a linguisticlinguistico scriptscript on our handsmani.
285
680000
3000
forse si tratta di una scrittura linguistica.
11:38
What other evidenceprova is there
286
683000
2000
Quali altre prove supportano l'idea
11:40
that the scriptscript could actuallyin realtà encodecodificare languageLingua?
287
685000
2000
che la scrittura codifichi davvero una lingua?
11:42
Well linguisticlinguistico scriptsscript can actuallyin realtà encodecodificare multiplemultiplo languagesle lingue.
288
687000
3000
Le scritture linguistiche possono codificare più lingue.
11:45
So for exampleesempio, here'secco the samestesso sentencefrase writtenscritto in EnglishInglese
289
690000
3000
Ad esempio, eccovi la stessa frase scritta in inglese
11:48
and the samestesso sentencefrase writtenscritto in DutchOlandese
290
693000
2000
e in olandese
11:50
usingutilizzando the samestesso letterslettere of the alphabetalfabeto.
291
695000
2000
usando le stesse lettere dell'alfabeto.
11:52
If you don't know DutchOlandese and you only know EnglishInglese
292
697000
3000
Se non sapete l'olandese, ma solo l'inglese,
11:55
and I give you some wordsparole in DutchOlandese,
293
700000
2000
e vi dicessi alcune parole in olandese,
11:57
you'llpotrai tell me that these wordsparole containcontenere
294
702000
2000
mi direste che queste parole presentano
11:59
some very unusualinsolito patternsmodelli.
295
704000
2000
strutture davvero insolite.
12:01
Some things are not right,
296
706000
2000
Alcune cose non sono giuste,
12:03
and you'llpotrai say these wordsparole are probablyprobabilmente not EnglishInglese wordsparole.
297
708000
3000
e mi direte che queste parole probabilmente non sono inglesi.
12:06
The samestesso thing happensaccade in the casecaso of the IndusIndus scriptscript.
298
711000
2000
La stessa cosa accade con la scrittura dell'Indo.
12:08
The computercomputer foundtrovato severalparecchi textstesti --
299
713000
2000
Il computer ha trovato vari testi --
12:10
two of them are shownmostrato here --
300
715000
2000
due dei quali potete vederli qui --
12:12
that have very unusualinsolito patternsmodelli.
301
717000
2000
che hanno strutture molto insolite.
12:14
So for exampleesempio the first texttesto:
302
719000
2000
Per esempio, nel primo testo:
12:16
there's a doublingraddoppio of this jar-shapeda forma di vaso signsegno.
303
721000
3000
c'è un raddoppiamento di questo segno a forma di vaso.
12:19
This signsegno is the mostmaggior parte frequently-occurringche si verificano frequentemente signsegno
304
724000
2000
Questo è il segno che compare più frequentemente
12:21
in the IndusIndus scriptscript,
305
726000
2000
nella scrittura dell'Indo
12:23
and it's only in this texttesto
306
728000
2000
ed è l'unico in questo testo
12:25
that it occursverifica as a doublingraddoppio pairpaio.
307
730000
2000
che ricorre in coppia.
12:27
Why is that the casecaso?
308
732000
2000
Come mai?
12:29
We wentandato back and lookedguardato at where these particularparticolare textstesti were foundtrovato,
309
734000
3000
Siamo andati a ritroso e abbiamo visto da dove provenivano questi testi:
12:32
and it turnsgiri out that they were foundtrovato
310
737000
2000
a quanto pare, sono stati trovati
12:34
very, very farlontano away from the IndusIndus ValleyValle.
311
739000
2000
molto lontano dalla valle dell'Indo.
12:36
They were foundtrovato in presentpresente day IraqIraq and IranIran.
312
741000
3000
Sono stati recuperati negli attuali Iraq e Iran.
12:39
And why were they foundtrovato there?
313
744000
2000
Perché sono stati trovati lì?
12:41
What I haven'tnon hanno told you is that
314
746000
2000
Non vi ho detto che
12:43
the IndusIndus people were very, very enterprisingintraprendente.
315
748000
2000
la popolazione dell'Indo era molto intraprendente.
12:45
They used to tradecommercio with people prettybella farlontano away from where they livedha vissuto,
316
750000
3000
Commerciavano con popolazioni molto lontane.
12:48
and so in this casecaso, they were travelingviaggiante by seamare
317
753000
3000
In questo caso, stavano navigando
12:51
all the way to MesopotamiaMesopotamia, present-dayOggi IraqIraq.
318
756000
3000
verso la Mesopotamia, l'attuale Iraq.
12:54
And what seemssembra to have happenedè accaduto here
319
759000
2000
E sembra che qui
12:56
is that the IndusIndus traderscommercianti, the merchantsi commercianti,
320
761000
3000
i commercianti dell'Indo, i mercanti,
12:59
were usingutilizzando this scriptscript to writeScrivi a foreignstraniero languageLingua.
321
764000
3000
usassero la loro scrittura per scrivere in un'altra lingua.
13:02
It's just like our EnglishInglese and DutchOlandese exampleesempio.
322
767000
2000
Proprio come nell'esempio dell'inglese e dell'olandese.
13:04
And that would explainspiegare why we have these strangestrano patternsmodelli
323
769000
2000
Questo spiegherebbe perché ci sono queste strane strutture
13:06
that are very differentdiverso from the kindstipi of patternsmodelli you see in the texttesto
324
771000
3000
molto diverse da quelle emerse nei testi
13:09
that are foundtrovato withinentro the IndusIndus ValleyValle.
325
774000
3000
trovati nella Valle dell'Indo.
13:12
This suggestssuggerisce that the samestesso scriptscript, the IndusIndus scriptscript,
326
777000
2000
Ciò fa supporre che la stessa scrittura, quella dell'Indo,
13:14
could be used to writeScrivi differentdiverso languagesle lingue.
327
779000
3000
poteva essere usata per scrivere in lingue diverse.
13:17
The resultsrisultati we have so farlontano seemsembrare to pointpunto to the conclusionconclusione
328
782000
3000
Questi risultati sembrano affermare che
13:20
that the IndusIndus scriptscript probablyprobabilmente does representrappresentare languageLingua.
329
785000
3000
la scrittura dell'Indo potrebbe rappresentare una lingua.
13:23
If it does representrappresentare languageLingua,
330
788000
2000
E se fosse questo il caso,
13:25
then how do we readleggere the symbolssimboli?
331
790000
2000
come si leggono i simboli?
13:27
That's our nextIl prossimo biggrande challengesfida.
332
792000
2000
Questa è la nostra prossima sfida.
13:29
So you'llpotrai noticeAvviso that manymolti of the symbolssimboli
333
794000
2000
Noterete che molti dei simboli
13:31
look like picturesimmagini of humansgli esseri umani, of insectsinsetti,
334
796000
2000
sembrano riprodurre immagini di umani, insetti,
13:33
of fishespesci, of birdsuccelli.
335
798000
3000
pesci e uccelli.
13:36
MostMaggior parte ancientantico scriptsscript
336
801000
2000
La maggior parte delle scritture antiche
13:38
use the rebusrebus principleprincipio,
337
803000
2000
usa il principio dei rebus,
13:40
whichquale is, usingutilizzando picturesimmagini to representrappresentare wordsparole.
338
805000
3000
cioè usare immagini per rappresentare parole.
13:43
So as an exampleesempio, here'secco a wordparola.
339
808000
3000
Per esempio, ecco una parola.
13:46
Can you writeScrivi it usingutilizzando picturesimmagini?
340
811000
2000
Riuscite a scriverla con immagini?
13:48
I'll give you a couplecoppia secondssecondi.
341
813000
2000
Vi darò un paio di secondi.
13:50
Got it?
342
815000
2000
Fatto?
13:52
Okay. Great.
343
817000
2000
Bene. Fantastico.
13:54
Here'sQui è my solutionsoluzione.
344
819000
2000
Ecco la mia soluzione.
13:56
You could use the pictureimmagine of a beeape followedseguita by a pictureimmagine of a leaffoglia --
345
821000
2000
Potreste utilizzare l'immagine di un'ape ('bee') seguita dall'immagine di una foglia ('leaf'),
13:58
and that's "beliefcredenza," right.
346
823000
2000
cioè "belief" (fiducia), giusto.
14:00
There could be other solutionssoluzioni.
347
825000
2000
Potrebbero esserci altre soluzioni.
14:02
In the casecaso of the IndusIndus scriptscript,
348
827000
2000
Nel caso della scrittura dell'Indo,
14:04
the problemproblema is the reverseinverso.
349
829000
2000
c'è il problema contrario.
14:06
You have to figurefigura out the soundssuoni of eachogni of these picturesimmagini
350
831000
3000
Bisogna indovinare i suoni associati a ciascuna di queste immagini
14:09
suchcome that the entireintero sequencesequenza makesfa sensesenso.
351
834000
2000
in modo che l'intera sequenza abbia senso.
14:11
So this is just like a crosswordParole incrociate puzzlepuzzle,
352
836000
3000
È come un cruciverba,
14:14
excepttranne that this is the mothermadre of all crosswordParole incrociate puzzlespuzzle
353
839000
3000
anzi è la madre di tutti i cruciverba,
14:17
because the stakesposta in gioco are so highalto if you solverisolvere it.
354
842000
4000
perché se lo risolvi la posta in gioco è molto alta.
14:21
My colleaguescolleghi, IravathamIravatham MahadevanMaurizi and AskoAsko ParpolaParpola,
355
846000
3000
I miei colleghi, Iravatham Mahadevan e Asko Parpola,
14:24
have been makingfabbricazione some headwayHeadway on this particularparticolare problemproblema.
356
849000
2000
stanno facendo progressi in proposito.
14:26
And I'd like to give you a quickveloce exampleesempio of Parpola'sDi Parpola work.
357
851000
2000
Eccovi un rapido esempio del lavoro di Parpola.
14:28
Here'sQui è a really shortcorto texttesto.
358
853000
2000
Questo è un testo molto breve.
14:30
It containscontiene sevenSette verticalverticale strokescolpi followedseguita by this fish-likepesce-come signsegno.
359
855000
3000
Sette segni verticali seguiti da questo segno simile a un pesce.
14:33
And I want to mentioncitare that these sealsguarnizioni were used
360
858000
2000
Voglio aggiungere che questi sigilli erano usati
14:35
for stampingstampigliatura clayargilla tagsTag
361
860000
2000
per apporre marchi su targhette d'argilla
14:37
that were attachedallegato to bundlesBundle of goodsmerce,
362
862000
2000
che venivano attaccate ai pacchi,
14:39
so it's quiteabbastanza likelyprobabile that these tagsTag, at leastmeno some of them,
363
864000
3000
quindi è probabile che queste targhette, o quantomeno alcune di esse,
14:42
containcontenere namesnomi of merchantsi commercianti.
364
867000
2000
recassero i nomi dei mercanti.
14:44
And it turnsgiri out that in IndiaIndia
365
869000
2000
Si è scoperto che in India
14:46
there's a long traditiontradizione
366
871000
2000
esiste una lunga tradizione
14:48
of namesnomi beingessere basedbasato on horoscopesOroscopi
367
873000
2000
di nomi basati sugli oroscopi
14:50
and starstella constellationscostellazioni presentpresente at the time of birthnascita.
368
875000
3000
e sulle costellazioni presenti al momento della nascita.
14:53
In DravidianDravidian languagesle lingue,
369
878000
2000
Nelle lingue dravidiche,
14:55
the wordparola for fishpesce is "meenMeen"
370
880000
2000
la parola per dire pesce è "meen"
14:57
whichquale happensaccade to soundsuono just like the wordparola for starstella.
371
882000
3000
che si pronuncia come la parola usata per stella.
15:00
And so sevenSette starsstelle
372
885000
2000
E quindi sette stelle
15:02
would standstare in piedi for "eluELU meenMeen,"
373
887000
2000
sarebbe "elu meen"
15:04
whichquale is the DravidianDravidian wordparola
374
889000
2000
che è la parola dravidica
15:06
for the BigGrande DipperMerlo acquaiolo starstella constellationcostellazione.
375
891000
2000
che indica la costellazione del Grande Carro.
15:08
SimilarlyAllo stesso modo, there's anotherun altro sequencesequenza of sixsei starsstelle,
376
893000
3000
Allo stesso modo, c'è un'altra sequenza di sei stelle,
15:11
and that translatessi traduce to "aruAru meenMeen,"
377
896000
2000
che si traduce con "aru meen",
15:13
whichquale is the oldvecchio DravidianDravidian namenome
378
898000
2000
cioè l'antico nome dravidico
15:15
for the starstella constellationcostellazione PleiadesPleiades.
379
900000
2000
della costellazione delle Pleiadi.
15:17
And finallyfinalmente, there's other combinationscombinazioni,
380
902000
3000
E, infine, ci sono altre combinazioni,
15:20
suchcome as this fishpesce signsegno with something that lookssembra like a rooftetto on topsuperiore of it.
381
905000
3000
come il segno del pesce con sopra una sorta di tetto.
15:23
And that could be translatedtradotto into "meyMey meenMeen,"
382
908000
3000
Questo si potrebbe tradurre con "mey meen",
15:26
whichquale is the oldvecchio DravidianDravidian namenome for the planetpianeta SaturnSaturno.
383
911000
3000
l'antico nome dravidico del pianeta Saturno.
15:29
So that was prettybella excitingemozionante.
384
914000
2000
E' stato davvero esaltante.
15:31
It lookssembra like we're gettingottenere somewhereda qualche parte.
385
916000
2000
Stavamo arrivando da qualche parte.
15:33
But does this provedimostrare
386
918000
2000
Ma questo può considerarsi una prova
15:35
that these sealsguarnizioni containcontenere DravidianDravidian namesnomi
387
920000
2000
che i sigilli contengono nomi dravidici
15:37
basedbasato on planetspianeti and starstella constellationscostellazioni?
388
922000
2000
basati sui pianeti e sulle costellazioni?
15:39
Well not yetancora.
389
924000
2000
Non ancora.
15:41
So we have no way of validatingconvalida
390
926000
2000
Non c'è alcun modo di convalidare
15:43
these particularparticolare readingsletture,
391
928000
2000
queste interpretazioni,
15:45
but if more and more of these readingsletture startinizio makingfabbricazione sensesenso,
392
930000
3000
ma se queste interpretazioni cominciano ad avere sempre più senso,
15:48
and if longerpiù a lungo and longerpiù a lungo sequencessequenze
393
933000
2000
e se sequenze sempre più lunghe
15:50
appearapparire to be correctcorretta,
394
935000
2000
appaiono corrette,
15:52
then we know that we are on the right tracktraccia.
395
937000
2000
allora siamo sulla strada giusta.
15:54
TodayOggi,
396
939000
2000
Oggi,
15:56
we can writeScrivi a wordparola suchcome as TEDTED
397
941000
3000
sappiamo scrivere una parola come TED
15:59
in EgyptianEgiziano hieroglyphicsgeroglifici and in cuneiformscrittura cuneiforme scriptscript,
398
944000
3000
in geroglifici e in scrittura cuneiforme,
16:02
because bothentrambi of these were deciphereddecifrato
399
947000
2000
perché entrambe sono state decifrate
16:04
in the 19thesimo centurysecolo.
400
949000
2000
nel 19° secolo.
16:06
The deciphermentdecifrazione of these two scriptsscript
401
951000
2000
La decifrazione di queste due scritture
16:08
enabledabilitato these civilizationsciviltà to speakparlare to us again directlydirettamente.
402
953000
3000
ha permesso a queste civiltà di parlarci.
16:11
The MayansMayans
403
956000
2000
I Maya
16:13
startediniziato speakingA proposito di to us in the 20thesimo centurysecolo,
404
958000
2000
hanno iniziato a parlarci nel 20° secolo,
16:15
but the IndusIndus civilizationciviltà remainsresti silentsilenzioso.
405
960000
3000
ma la civiltà dell'Indo resta in silenzio.
16:18
Why should we carecura?
406
963000
2000
Perché dovrebbe importarci?
16:20
The IndusIndus civilizationciviltà does not belongappartenere
407
965000
2000
La civiltà dell'Indo non appartiene
16:22
to just the SouthSud IndiansIndiani or the NorthNord IndiansIndiani
408
967000
2000
solo agli indiani del sud o a quelli del nord
16:24
or the PakistanisPakistani;
409
969000
2000
o ai pakistani;
16:26
it belongsappartiene to all of us.
410
971000
2000
appartiene a tutti noi.
16:28
These are our ancestorsantenati --
411
973000
2000
Questi sono i nostri antenati --
16:30
yoursil tuo and mineil mio.
412
975000
2000
i vostri e i miei.
16:32
They were silencedmesso a tacere
413
977000
2000
Sono stati messi a tacere
16:34
by an unfortunatesfortunato accidentincidente of historystoria.
414
979000
2000
da uno sfortunato incidente della storia.
16:36
If we decipherdecifrare the scriptscript,
415
981000
2000
Se decifrassimo la scrittura,
16:38
we would enableabilitare them to speakparlare to us again.
416
983000
2000
potrebbero tornare a parlarci di nuovo.
16:40
What would they tell us?
417
985000
3000
Cosa ci direbbero?
16:43
What would we find out about them? About us?
418
988000
3000
Cosa scopriremmo su di loro? E su di noi?
16:46
I can't wait to find out.
419
991000
3000
Non vedo l'ora di scoprirlo.
16:49
Thank you.
420
994000
2000
Grazie.
16:51
(ApplauseApplausi)
421
996000
4000
(Applausi)
Translated by Valentina Mellone
Reviewed by Laura Leotta

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rajesh Rao - Computational neuroscientist
Rajesh Rao seeks to understand the human brain through computational modeling, on two fronts: developing computer models of our minds, and using tech to decipher the 4,000-year-old lost script of the Indus Valley civilization.

Why you should listen

Rajesh Rao is looking for the computational principles underlying the brain's remarkable ability to learn, process and store information --  hoping to apply this knowledge to the task of building adaptive robotic systems and artificially intelligent agents.

Some of the questions that motivate his research include: How does the brain learn efficient representations of novel objects and events occurring in the natural environment? What are the algorithms that allow useful sensorimotor routines and behaviors to be learned? What computational mechanisms allow the brain to adapt to changing circumstances and remain fault-tolerant and robust?

By investigating these questions within a computational and probabilistic framework, it is often possible to derive algorithms that not only provide functional interpretations of neurobiological properties but also suggest solutions to difficult problems in computer vision, speech, robotics and artificial intelligence.

More profile about the speaker
Rajesh Rao | Speaker | TED.com