TEDSalon London Spring 2011
Lisa Harouni: A primer on 3D printing
Lisa Harouni: Un'introduzione alla stampa 3D
Filmed:
Readability: 4.7
1,788,111 views
Il 2012 potrebbe essere l'anno della stampa 3D, l'anno in cui questa tecnologia che esiste da trent'anni potrebbe diventare finalmente accessibile e comune. Lisa Harouni ci introduce questo affascinante metodo per creare oggetti reali -- incluse forme intricate che prima erano impossibili da ottenere.
Lisa Harouni - 3D printing entrepreneur
Lisa Harouni is the co-founder of Digital Forming, working in "additive manufacturing" -- or 3D printing. Full bio
Lisa Harouni is the co-founder of Digital Forming, working in "additive manufacturing" -- or 3D printing. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
It is actually a reality today
0
0
3000
Oggi è ormai una realtà
00:18
that you can download products from the Web --
1
3000
4000
la possibilità di scaricare prodotti da internet,
00:22
product data, I should say, from the Web --
2
7000
3000
o meglio, file di prodotti da internet,
00:25
perhaps tweak it and personalize it
3
10000
3000
probabilmente modificarli e personalizzarli
00:28
to your own preference or your own taste,
4
13000
2000
secondo le nostre preferenze e il gusto
00:30
and have that information sent
5
15000
3000
e poter inviare quelle informazioni
00:33
to a desktop machine
6
18000
3000
a una stampante
00:36
that will fabricate it for you on the spot.
7
21000
2000
che fabbricherà l'oggetto al momento.
00:38
We can actually build for you,
8
23000
2000
Noi possiamo davvero costruire per voi,
00:40
very rapidly,
9
25000
2000
molto rapidamente,
00:42
a physical object.
10
27000
3000
un oggetto reale.
00:45
And the reason we can do this
11
30000
2000
Ciò che ci permette di farlo
00:47
is through an emerging technology
12
32000
2000
è una tecnologia emergente
00:49
called additive manufacturing,
13
34000
2000
chiamata produzione additiva
00:51
or 3D printing.
14
36000
3000
o stampa 3D.
00:54
This is a 3D printer.
15
39000
2000
Questa è una stampante 3D.
00:56
They have been around
16
41000
2000
Sono in circolazione
00:58
for almost 30 years now,
17
43000
2000
da circa 30 anni,
01:00
which is quite amazing to think of,
18
45000
2000
stupefacente se ci pensiamo,
01:02
but they're only just starting
19
47000
2000
ma solo ora stanno cominciando
01:04
to filter into the public arena.
20
49000
2000
ad arrivare al grande pubblico.
01:06
And typically, you would take data,
21
51000
3000
Tipicamente voi prendereste i dati,
01:09
like the data of a pen here,
22
54000
3000
come questi di una penna
01:12
which would be a geometric representation of that product in 3D,
23
57000
3000
che sono una rappresentazione geometrica in 3D del prodotto,
01:15
and we would pass that data with material
24
60000
2000
e noi inseriremmo quei dati e il materiale
01:17
into a machine.
25
62000
2000
in una macchina.
01:19
And a process that would happen in the machine
26
64000
2000
Il processo che avverrebbe nella macchina
01:21
would mean layer by layer that product would be built.
27
66000
2000
è tale per cui, strato per strato, il prodotto verrebbe costruito.
01:23
And we can take out the physical product,
28
68000
3000
E potremmo tirare fuori il prodotto finito
01:26
and ready to use,
29
71000
2000
pronto all'uso,
01:28
or to, perhaps, assemble into something else.
30
73000
3000
oppure, forse, assemblarlo per creare qualcos'altro.
01:31
But if these machines have been around for almost 30 years,
31
76000
3000
Ma se queste macchine sono in giro da circa 30 anni,
01:34
why don't we know about them?
32
79000
2000
perché non ne sappiamo niente?
01:36
Because typically they've been too inefficient,
33
81000
3000
Perché tipicamente sono sempre state inefficienti,
01:39
inaccessible,
34
84000
3000
inaccessibili,
01:42
they've not been fast enough,
35
87000
2000
non abbastanza veloci,
01:44
they've been quite expensive.
36
89000
2000
molto costose.
01:46
But today,
37
91000
2000
Ma oggi,
01:48
it is becoming a reality
38
93000
2000
stanno diventando una realtà
01:50
that they are now becoming successful.
39
95000
2000
tale da cominciare ad avere successo.
01:52
Many barriers are breaking down.
40
97000
2000
Molte barriere stanno crollando.
01:54
That means that you guys
41
99000
2000
Questo vuol dire che anche voi
01:56
will soon be able to access one of these machines,
42
101000
2000
potrete presto avere accesso a queste macchine,
01:58
if not this minute.
43
103000
3000
se non già ora.
02:01
And it will change and disrupt
44
106000
2000
Questo cambierà e sconvolgerà
02:03
the landscape of manufacturing,
45
108000
2000
il panorama della produzione,
02:05
and most certainly our lives, our businesses
46
110000
3000
e quasi certamente le nostre vite, i nostri affari
02:08
and the lives of our children.
47
113000
2000
e le vite dei nostri figli.
02:10
So how does it work?
48
115000
3000
Come funziona?
02:13
It typically reads CAD data,
49
118000
2000
Di solito sono necessari dati CAD,
02:15
which is a product design data
50
120000
2000
file per disegno industriale
02:17
created on professional product design programs.
51
122000
2000
creati con programmi di disegno professionali.
02:19
And here you can see an engineer --
52
124000
2000
Qui potete vedere un ingegnere,
02:21
it could be an architect or it could be a professional product designer --
53
126000
3000
ma potrebbe essere un architetto o un product designer professionista,
02:24
create a product in 3D.
54
129000
3000
creare un prodotto in 3D.
02:27
And this data gets sent to a machine
55
132000
2000
Queste informazioni vengono mandate alla macchina
02:29
that slices the data
56
134000
3000
che le suddivide
02:32
into two-dimensional representations of that product
57
137000
2000
in rappresentazioni bidimensionali di quel prodotto
02:34
all the way through --
58
139000
2000
per tutta la lunghezza...
02:36
almost like slicing it like salami.
59
141000
3000
un po' come affettare un salame.
02:39
And that data, layer by layer, gets passed through the machine,
60
144000
3000
E i dati, strato per strato, passano attraverso la macchina,
02:42
starting at the base of the product
61
147000
2000
che cominciando dalla base del prodotto,
02:44
and depositing material, layer upon layer,
62
149000
3000
deposita il materiale uno strato sopra l'altro
02:47
infusing the new layer of materials to the old layer
63
152000
4000
fondendo il nuovo strato di materiale su quello precedente
02:51
in an additive process.
64
156000
2000
in un processo additivo.
02:53
And this material that's deposited
65
158000
3000
Il materiale depositato
02:56
either starts as a liquid form
66
161000
2000
è in forma liquida
02:58
or a material powder form.
67
163000
3000
o in polvere.
03:01
And the bonding process can happen
68
166000
2000
Il processo additivo può avvenire
03:03
by either melting and depositing or depositing then melting.
69
168000
3000
per fusione e poi posizionamento o viceversa.
03:06
In this case, we can see a laser sintering machine developed by EOS.
70
171000
3000
In questo caso vediamo una sinterizzatrice laser sviluppata dalla EOS.
03:09
It's actually using a laser
71
174000
2000
In realtà sta usando un laser
03:11
to fuse the new layer of material to the old layer.
72
176000
3000
per fondere il nuovo strato di materiale sul vecchio.
03:14
And over time --
73
179000
2000
Col tempo,
03:16
quite rapidly actually, in a number of hours --
74
181000
2000
in realtà molto rapidamente, nel giro di ore,
03:18
we can build a physical product,
75
183000
2000
possiamo costruire un prodotto reale,
03:20
ready to take out of the machine and use.
76
185000
2000
pronto per essere tirato fuori e usato.
03:22
And this is quite an extraordinary idea,
77
187000
4000
E' un'idea veramente straordinaria,
03:26
but it is reality today.
78
191000
3000
ma oggi è una realtà.
03:29
So all these products that you can see on the screen
79
194000
3000
Tutti questi prodotti che vedete sullo schermo
03:32
were made in the same way.
80
197000
2000
sono stati fatti nello stesso modo.
03:34
They were all 3D printed.
81
199000
2000
Sono tutti stati stampati in 3D.
03:36
And you can see,
82
201000
2000
E potete vedere
03:38
they're ranging from shoes,
83
203000
2000
che variano dalle scarpe
03:40
rings that were made out of stainless steal,
84
205000
3000
ad anelli fatti di acciaio,
03:43
phone covers out of plastic,
85
208000
2000
dalle cover in plastica per i telefoni
03:45
all the way through to spinal implants, for example,
86
210000
3000
fino per esempio agli impianti per le colonne vertebrali
03:48
that were created out of medical-grade titanium,
87
213000
2000
creati in titanio di qualità medicale
03:50
and engine parts.
88
215000
2000
e ai componenti di motori.
03:52
But what you'll notice about all of these products
89
217000
2000
Ciò che noterete di tutti questi prodotti
03:54
is they're very, very intricate.
90
219000
2000
è che sono molto, molto intricati.
03:56
The design is quite extraordinary.
91
221000
3000
Il design è straordinario.
03:59
Because we're taking this data in 3D form,
92
224000
3000
Visto che prendiamo questi dati in forma 3D,
04:02
slicing it up before it gets past the machine,
93
227000
3000
suddividendoli prima che vadano alla macchina,
04:05
we can actually create structures
94
230000
2000
possiamo creare strutture
04:07
that are more intricate
95
232000
2000
molto più intricate
04:09
than any other manufacturing technology --
96
234000
3000
che con qualunque altro processo produttivo,
04:12
or, in fact, are impossible to build in any other way.
97
237000
4000
o che sarebbero altrimenti impossibili da creare.
04:16
And you can create parts with moving components,
98
241000
3000
Possiamo creare parti con componenti mobili,
04:19
hinges, parts within parts.
99
244000
2000
cerniere, parti all'interno di parti.
04:21
So in some cases, we can abolish totally
100
246000
3000
In alcuni casi, possiamo eliminare totalmente
04:24
the need for manual labor.
101
249000
2000
la necessità di manodopera.
04:26
It sounds great.
102
251000
2000
Sembra fantastico.
04:28
It is great.
103
253000
2000
E' fantastico.
04:30
We can have 3D printers today
104
255000
2000
Oggi possiamo avere delle stampanti 3D
04:32
that build structures like these.
105
257000
2000
che creano strutture come questa.
04:34
This is almost three meters high.
106
259000
3000
E' alta quasi tre metri.
04:37
And this was built
107
262000
2000
Ed è stata costruita
04:39
by depositing artificial sandstone layer upon layer
108
264000
3000
depositando strati su strati di arenaria artificiale,
04:42
in layers of about five millimeters to 10 mm in thickness --
109
267000
4000
ognuno con uno spessore tra i 5 e i 10 millimetri,
04:46
slowly growing this structure.
110
271000
2000
creando lentamente questa struttura.
04:48
This was created by an architectural firm called Shiro.
111
273000
3000
E' stata costruita da uno studio di architetti chiamato Shiro.
04:51
And you can actually walk into it.
112
276000
2000
E ci si può camminare all'interno.
04:53
And on the other end of the spectrum,
113
278000
2000
All'altro capo dello spettro,
04:55
this is a microstructure.
114
280000
2000
questa è una microstruttura.
04:57
It's created depositing layers
115
282000
2000
E' stata creata depositando strati
04:59
of about four microns.
116
284000
3000
di circa 4 micron.
05:02
So really the resolution is quite incredible.
117
287000
3000
La risoluzione è davvero incredibile.
05:05
The detail that you can get today
118
290000
2000
Il livello di dettaglio ottenibile oggi
05:07
is quite amazing.
119
292000
3000
è stupefacente.
05:10
So who's using it?
120
295000
2000
Chi usa le stampanti 3D?
05:12
Typically, because we can create products very rapidly,
121
297000
3000
Tipicamente, visto che possiamo creare prodotti molto in fretta,
05:15
it's been used by product designers,
122
300000
3000
vengono usate da designer
05:18
or anyone who wanted to prototype a product
123
303000
3000
o da chiunque voglia un prototipo di un prodotto
05:21
and very quickly create or reiterate a design.
124
306000
3000
o voglia creare o replicare rapidamente un progetto.
05:24
And actually what's quite amazing about this technology as well
125
309000
4000
Ciò che davvero è sorprendente di questa tecnologia
05:28
is that you can create bespoke products en masse.
126
313000
3000
è che si possono creare prodotti su misura in massa.
05:31
There's very little economies of scale.
127
316000
3000
Praticamente non c'è economia di scala.
05:34
So you can now create one-offs very easily.
128
319000
3000
Si possono creare variazioni uniche molto semplicemente.
05:37
Architects, for example,
129
322000
2000
Gli architetti, per esempio,
05:39
they want to create prototypes of buildings.
130
324000
2000
vogliono creare prototipi dei loro edifici.
05:41
Again you can see,
131
326000
2000
Qui potete vedere
05:43
this is a building of the Free University in Berlin
132
328000
3000
un edificio della Free University di Berlino,
05:46
and it was designed by Foster and Partners.
133
331000
2000
è stato progettato da Foster and Partners.
05:48
Again, not buildable in any other way.
134
333000
3000
Non si poteva costruire in altro modo.
05:51
And very hard to even create this by hand.
135
336000
3000
Anche a mano sarebbe stato molto difficile.
05:56
Now this is an engine component.
136
341000
3000
Questo è un componente di un motore.
05:59
It was developed by a company called Within Technologies
137
344000
3000
Sviluppato da una ditta chiamata Within Technologies
06:02
and 3T RPD.
138
347000
3000
con la 3T RPD.
06:05
It's very, very, very detailed
139
350000
2000
E' molto, molto, molto dettagliato
06:07
inside with the design.
140
352000
2000
all'interno.
06:09
Now 3D printing
141
354000
2000
La stampa 3D
06:11
can break away barriers in design
142
356000
2000
può abbattere le barriere di design
06:13
which challenge the constraints
143
358000
2000
che sono un ostacolo
06:15
of mass production.
144
360000
2000
per la produzione di massa.
06:17
If we slice into this product which is actually sitting here,
145
362000
3000
Se guardiamo all'interno di questo prodotto che è qui davanti a voi,
06:20
you can see that it has a number of cooling channels pass through it,
146
365000
4000
vediamo molti di canali di raffreddamento che lo attraversano,
06:24
which means it's a more efficient product.
147
369000
3000
che lo rendono un prodotto più efficiente.
06:27
You can't create this with standard manufacturing techniques
148
372000
3000
Non lo si potrebbe creare con tecniche standard
06:30
even if you tried to do it manually.
149
375000
2000
neanche se lo si facesse a mano.
06:32
It's more efficient
150
377000
2000
E' più efficiente
06:34
because we can now create all these cavities within the object
151
379000
3000
perché si possono creare tutte queste cavità all'interno
06:37
that cool fluid.
152
382000
2000
che raffreddano i fluidi.
06:39
And it's used by aerospace
153
384000
2000
L'industria aerospaziale usa la stampa 3D,
06:41
and automotive.
154
386000
3000
come quella automobilistica.
06:44
It's a lighter part
155
389000
3000
Componenti più leggeri
06:47
and it uses less material waste.
156
392000
2000
creano minor spreco di materiale.
06:49
So it's overall performance and efficiency
157
394000
3000
Le prestazioni e l'efficienza
06:52
just exceeds standard mass produced products.
158
397000
3000
eccedono gli standard della produzione di massa.
06:55
And then taking this idea
159
400000
2000
Prendendo questa idea
06:57
of creating a very detailed structure,
160
402000
2000
di creare strutture molto dettagliate,
06:59
we can apply it to honeycomb structures
161
404000
2000
possiamo applicarla a strutture a nido d'ape
07:01
and use them within implants.
162
406000
3000
da usare negli impianti.
07:04
Typically an implant
163
409000
2000
Gli impianti, di solito,
07:06
is more effective within the body
164
411000
2000
sono più efficaci nel corpo
07:08
if it's more porous,
165
413000
2000
quanto più sono porosi,
07:10
because our body tissue will grow into it.
166
415000
2000
perché i nostri tessuti vi crescono all'interno.
07:12
There's a lower chance of rejection.
167
417000
3000
C'è una minore probabilità di rigetto.
07:15
But it's very hard to create that in standard ways.
168
420000
3000
Ma è molto difficile produrli con metodi standard.
07:18
With 3D printing,
169
423000
2000
Con la stampa 3D
07:20
we're seeing today
170
425000
2000
vediamo che oggi
07:22
that we can create much better implants.
171
427000
2000
possiamo produrre impianti ancora più accurati.
07:24
And in fact, because we can create
172
429000
2000
E in effetti, visto che possiamo produrre
07:26
bespoke products en masse, one-offs,
173
431000
3000
prodotti su misura e singole varianti in quantità,
07:29
we can create implants
174
434000
2000
possiamo produrre impianti
07:31
that are specific to individuals.
175
436000
2000
specifici per singoli individui.
07:33
So as you can see,
176
438000
2000
Come potete vedere
07:35
this technology and the quality of what comes out of the machines is fantastic.
177
440000
4000
questa tecnologia e la qualità di quello che esce dalle stampanti sono fantastiche.
07:39
And we're starting to see it being used
178
444000
2000
E cominciamo a vedere i loro usi
07:41
for final end products.
179
446000
2000
su prodotti finali.
07:43
And in fact, as the detail is improving,
180
448000
2000
E più i dettagli migliorano,
07:45
the quality is improving,
181
450000
2000
più aumenta la qualità,
07:47
the price of the machines are falling
182
452000
3000
i prezzi delle stampanti stanno crollando
07:50
and they're becoming quicker.
183
455000
2000
e queste stanno diventando più veloci.
07:52
They're also now small enough
184
457000
2000
E ora sono anche abbastanza piccole
07:54
to sit on a desktop.
185
459000
2000
da stare su una scrivania.
07:56
You can buy a machine today for about $300
186
461000
2000
Oggi si può comprare una stampante per 300 dollari,
07:58
that you can create yourself,
187
463000
2000
che potete montare da soli,
08:00
which is quite incredible.
188
465000
2000
davvero incredibile.
08:02
But then it begs the question,
189
467000
2000
Ma la domanda però nasce spontanea:
08:04
why don't we all have one in our home?
190
469000
3000
perché non ne abbiamo una in ogni casa?
08:07
Because, simply, most of us here today
191
472000
2000
Semplicemente perché la maggior parte di noi
08:09
don't know how to create the data
192
474000
2000
non sa come creare i dati necessari
08:11
that a 3D printer reads.
193
476000
2000
per una stampante 3D.
08:13
If I gave you a 3D printer,
194
478000
2000
Se vi dessi una stampante 3D
08:15
you wouldn't know how to direct it
195
480000
2000
non sapreste come darle le istruzioni
08:17
to make what you want it to.
196
482000
2000
per stampare quello che volete creare.
08:19
But there are more and more
197
484000
2000
Ma ci sono sempre più tecnologie,
08:21
technologies, software and processes today
198
486000
2000
software e processi
08:23
that are breaking down those barriers.
199
488000
2000
che stanno abbattendo quelle barriere.
08:25
I believe we're at a tipping point
200
490000
2000
Credo che ci troviamo a un punto di svolta
08:27
where this is now something
201
492000
3000
tale per cui questo è qualcosa
08:30
that we can't avoid.
202
495000
2000
che non possiamo evitare.
08:32
This technology
203
497000
2000
Questa tecnologia
08:34
is really going to disrupt
204
499000
2000
sconvolgerà davvero
08:36
the landscape of manufacturing
205
501000
2000
il panorama della produzione
08:38
and, I believe, cause a revolution
206
503000
2000
e credo che causerà una rivoluzione
08:40
in manufacturing.
207
505000
2000
nei processi produttivi.
08:42
So today,
208
507000
2000
Oggi, quindi,
08:44
you can download products from the Web --
209
509000
2000
potete scaricare da internet i prodotti,
08:46
anything you would have on your desktop,
210
511000
2000
qualunque cosa potreste volere sulla scrivania,
08:48
like pens, whistles, lemon squeezers.
211
513000
3000
penne, fischietti, spremiagrumi.
08:51
You can use software like Google SketchUp
212
516000
3000
Potete usare programmi come Google SketchUp
08:54
to create products from scratch
213
519000
2000
per creare prodotti dal nulla
08:56
very easily.
214
521000
3000
molto facilmente.
08:59
3D printing can be also used
215
524000
2000
La stampa 3D può anche essere usata
09:01
to download spare parts from the Web.
216
526000
3000
per scaricare pezzi di ricambio da internet.
09:04
So imagine you have, say,
217
529000
2000
Immaginate di avere, per esempio,
09:06
a Hoover in your home
218
531000
2000
un aspirapolvere in casa
09:08
and it has broken down. You need a spare part,
219
533000
3000
che si è rotto. Avete bisogno di un pezzo di ricambio
09:11
but you realize that Hoover's been discontinued.
220
536000
3000
ma scoprite che quel modello non è più in produzione.
09:14
Can you imagine going online --
221
539000
2000
Riuscita a immaginare di cercare online,
09:16
this is a reality --
222
541000
2000
e potreste farlo davvero,
09:18
and finding that spare part
223
543000
2000
e trovare quel pezzo di ricambio
09:20
from a database of geometries
224
545000
2000
in un database di forme
09:22
of that discontinued product
225
547000
2000
di oggetti fuori produzione?
09:24
and downloading that information, that data,
226
549000
3000
E scaricare quelle informazioni, quei file,
09:27
and having the product made for you at home,
227
552000
2000
per poi costruire l'oggetto a casa vostra,
09:29
ready to use, on your demand?
228
554000
3000
pronto all'uso, on demand?
09:32
And in fact, because we can create spare parts
229
557000
2000
In effetti, dato che possiamo creare pezzi di ricambio,
09:34
with things the machines
230
559000
2000
queste macchine
09:36
are quite literally making themselves.
231
561000
2000
si stanno in pratica costruendo da sole.
09:38
You're having machines fabricate themselves.
232
563000
3000
Qui ci sono macchine che fabbricano se stesse.
09:41
These are parts of a RepRap machine,
233
566000
2000
Questi sono pezzi di una macchina RepRap,
09:43
which is a kind of desktop printer.
234
568000
3000
una specie di stampante da scrivania.
09:46
But what interests my company the most
235
571000
3000
Ma quello che interessa di più alla mia compagnia
09:49
is the fact that you can create
236
574000
2000
è il fatto che potete creare
09:51
individual unique products en masse.
237
576000
3000
prodotti unici in massa.
09:54
There's no need to do a run
238
579000
2000
Non c'è bisogno di crearne
09:56
of thousands of millions
239
581000
2000
migliaia di milioni
09:58
or send that product to be injection molded in China.
240
583000
3000
e spedirli in Cina perché siano pressofusi.
10:01
You can just make it physically on the spot.
241
586000
4000
Potete farlo fisicamente sul posto.
10:05
Which means
242
590000
2000
Questo vuol dire
10:07
that we can now present to the public
243
592000
2000
che possiamo presentare al pubblico
10:09
the next generation of customization.
244
594000
3000
la prossima generazione della personalizzazione.
10:12
This is something that is now possible today,
245
597000
2000
Questo è qualcosa di già possibile oggi.
10:14
that you can direct personally
246
599000
2000
Potete decidere di persona
10:16
how you want your products to look.
247
601000
3000
l'aspetto che avranno i vostri acquisti.
10:19
We're all familiar with the idea
248
604000
2000
Siamo tutti abituati all'idea
10:21
of customization or personalization.
249
606000
2000
di customizzazione e personalizzazione.
10:23
Brands like Nike are doing it.
250
608000
2000
Grandi marchi come Nike lo fanno.
10:25
It's all over the Web.
251
610000
2000
Internet ne è piena.
10:27
In fact, every major household name
252
612000
2000
In effetti ogni grande marchio famoso
10:29
is allowing you
253
614000
2000
vi permette
10:31
to interact with their products
254
616000
2000
di interagire con i propri prodotti
10:33
on a daily basis --
255
618000
2000
ogni giorno,
10:35
all the way from Smart Cars
256
620000
2000
dalle auto Smart
10:37
to Prada
257
622000
2000
a Prada
10:39
to Ray Ban, for example.
258
624000
2000
ai Ray Ban, per esempio.
10:41
But this is not really mass customization;
259
626000
2000
Ma questa non è vera customizzazione di massa;
10:43
it's known as variant production,
260
628000
2000
è conosciuta come variante di prodotto,
10:45
variations of the same product.
261
630000
3000
variazioni dello stesso prodotto.
10:48
What you could do is really influence your product now
262
633000
3000
Ciò che si può fare adesso è influenzare il prodotto
10:51
and shape-manipulate your product.
263
636000
3000
e modificarne la forma.
10:54
I'm not sure about you guys,
264
639000
2000
Non so voi,
10:56
but I've had experiences
265
641000
2000
ma ci sono state occasioni
10:58
when I've walked into a store and I've know exactly what I've wanted
266
643000
2000
in cui sono entrata in un negozio sapendo esattamente cosa volevo
11:00
and I've searched everywhere for that perfect lamp
267
645000
3000
e ho cercato dappertutto la lampada perfetta
11:03
that I know where I want to sit in my house
268
648000
2000
che sapevo dove avrei messo in casa,
11:05
and I just can't find the right thing,
269
650000
2000
ma non riuscivo a trovare quella giusta,
11:07
or that perfect piece of jewelry
270
652000
3000
oppure il gioiello perfetto
11:10
as a gift or for myself.
271
655000
2000
per me o per fare un regalo.
11:12
Imagine that you can now
272
657000
2000
Immaginate ora di poter
11:14
engage with a brand
273
659000
3000
comunicare con il marchio
11:17
and interact,
274
662000
2000
e interagire
11:19
so that you can pass your personal attributes
275
664000
3000
per trasferire i vostri desideri
11:22
to the products that you're about to buy.
276
667000
4000
al prodotto che stiamo per comprare.
11:26
You can today
277
671000
2000
Oggi potete
11:28
download a product with software like this,
278
673000
2000
scaricare un prodotto con un software come questo
11:30
view the product in 3D.
279
675000
2000
e vedere il prodotto in 3D.
11:32
This is the sort of 3D data
280
677000
2000
Questo è il tipo di dati 3D
11:34
that a machine will read.
281
679000
2000
che la stampante può leggere.
11:36
This is a lamp.
282
681000
2000
Questa è una lampada.
11:38
And you can start iterating the design.
283
683000
2000
E potete cominciare a modificarne il design.
11:40
You can direct what color that product will be,
284
685000
2000
Potete decidere di che colore sarà,
11:42
perhaps what material.
285
687000
2000
e magari scegliere il materiale.
11:44
And also, you can engage in shape manipulation of that product,
286
689000
3000
Potete anche provare a modificare la forma del prodotto,
11:47
but within boundaries that are safe.
287
692000
2000
all'interno di limiti sicuri.
11:49
Because obviously the public are not professional product designers.
288
694000
3000
Ovviamente il pubblico non è composto di designer professionisti.
11:52
The piece of software will keep an individual
289
697000
3000
Questo software manterrà ogni individuo
11:55
within the bounds of the possible.
290
700000
4000
all'interno dei confini del possibile.
11:59
And when somebody is ready to purchase the product
291
704000
2000
E quando si è pronti a comprare l'oggetto
12:01
in their personalized design,
292
706000
2000
con il design personalizzato
12:03
they click "Enter" and this data gets converted
293
708000
3000
cliccando su "Enter" questi dati vengono convertiti
12:06
into the data that a 3D printer reads
294
711000
4000
in dati che una stampante 3D può leggere
12:10
and gets passed to a 3D printer,
295
715000
5000
e poi passati a una stampante 3D,
12:15
perhaps on someone's desktop.
296
720000
3000
magari sulla scrivania di qualcuno.
12:18
But I don't think that that's immediate.
297
723000
2000
Non penso che questo sarà immediato.
12:20
I don't think that will happen soon.
298
725000
2000
Non credo che succederà a breve.
12:22
What's more likely, and we're seeing it today,
299
727000
2000
E' più probabile, e lo stiamo vedendo già oggi,
12:24
is that data gets sent
300
729000
2000
che i dati vengano mandati
12:26
to a local manufacturing center.
301
731000
2000
ad un centro di produzione locale.
12:28
This means lower carbon footprint.
302
733000
3000
Vuol anche dire minori emissioni inquinanti.
12:31
We're now, instead of shipping a product across the world,
303
736000
3000
Invece di spedire un prodotto da un capo all'altro del mondo
12:34
we're sending data across the Internet.
304
739000
2000
ora trasferiamo dei file via internet.
12:36
Here's the product being built.
305
741000
3000
Ecco il prodotto mentre viene costruito.
12:39
You can see, this came out of the machine in one piece
306
744000
2000
Ecco, qui è uscito dalla stampante in un unico pezzo
12:41
and the electronics were inserted later.
307
746000
2000
e la parte elettrica è stata inserita dopo.
12:43
It's this lamp, as you can see here.
308
748000
2000
E' la lampada che potete vedere qui.
12:45
So as long as you have the data,
309
750000
2000
Quindi se avete i dati
12:47
you can create the part on demand.
310
752000
2000
potete creare l'oggetto su richiesta.
12:49
And you don't necessarily need to use this
311
754000
2000
Non è necessario usare questa tecnologia
12:51
for just aesthetic customization,
312
756000
2000
per personalizzazioni estetiche,
12:53
you can use it for functional customization,
313
758000
2000
si può usare per customizzazioni funzionali,
12:55
scanning parts of the body
314
760000
2000
scannerizzando parti del corpo
12:57
and creating things that are made to fit.
315
762000
2000
e creando protesi su misura.
12:59
So we can run this through to something like prosthetics,
316
764000
3000
Possiamo prestare questa tecnologia alla costruzione di protesi,
13:02
which is highly specialized to an individual's handicap.
317
767000
3000
un campo molto specializzato secondo gli handicap di ognuno.
13:05
Or we can create very specific prosthetics
318
770000
4000
Possiamo creare protesi molto specifiche
13:09
for that individual.
319
774000
2000
per ogni individuo.
13:11
Scanning teeth today,
320
776000
2000
Parlando di denti,
13:13
you can have your teeth scanned
321
778000
2000
oggi potreste farvi scannerizzare i denti
13:15
and dental coatings made in this way to fit you.
322
780000
2000
e avere capsule su misura costruite così.
13:17
While you wait at the dentist,
323
782000
2000
Mentre aspettate il dentista,
13:19
a machine will quietly be creating this for you
324
784000
3000
una macchina costruirà silenziosamente le capsule
13:22
ready to insert in the teeth.
325
787000
2000
pronte a essere inserite.
13:24
And the idea of now creating implants,
326
789000
4000
Parlando della creazione di impianti,
13:28
scanning data, an MRI scan of somebody
327
793000
3000
i dati ottenuti da una risonanza magnetica
13:31
can now be converted into 3D data
328
796000
2000
possono essere convertiti in dati 3D
13:33
and we can create very specific implants for them.
329
798000
4000
e usati per creare impianti su misura.
13:37
And applying this
330
802000
2000
Oppure pensiamo all'idea
13:39
to the idea of building up what's in our bodies.
331
804000
2000
di costruire quello che è all'interno dei nostri corpi.
13:41
You know, this is pair of lungs and the bronchial tree.
332
806000
3000
Vedete, questi sono due polmoni e l'albero bronchiale.
13:44
It's very intricate.
333
809000
2000
E' molto intricato.
13:46
You couldn't really create this or simulate it in any other way.
334
811000
2000
Non potreste crearlo o simularlo in altro modo.
13:48
But with MRI data,
335
813000
2000
Ma con i dati della risonanza
13:50
we can just build the product,
336
815000
2000
possiamo costruirlo,
13:52
as you can see, very intricately.
337
817000
2000
in tutta la sua complessità, come vedete.
13:56
Using this process,
338
821000
2000
Usando questo processo
13:58
pioneers in the industry are layering up cells today.
339
823000
3000
i pionieri di questo campo stanno allineando cellule.
14:01
So one of the pioneers, for example, is Dr. Anthony Atala,
340
826000
3000
Uno di questi pionieri, per esempio, è il dottor Anthony Atala,
14:04
and he has been working
341
829000
2000
che sta studiando il modo
14:06
on layering cells to create body parts --
342
831000
2000
di allineare cellule per creare parti del corpo
14:08
bladders, valves, kidneys.
343
833000
4000
come vesciche, valvole, reni.
14:12
Now this is not something that's ready for the public,
344
837000
2000
Ora, tutto questo non è ancora pronto per il pubblico,
14:14
but it is in working progress.
345
839000
3000
ma è un lavoro in corso.
14:17
So just to finalize, we're all individual.
346
842000
2000
Per concludere, siamo tutti individui.
14:19
We all have different preferences, different needs.
347
844000
3000
Abbiamo tutti preferenze e necessità diverse.
14:22
We like different things.
348
847000
2000
Ci piacciono cose diverse.
14:24
We're all different sizes and our companies the same.
349
849000
2000
Le nostre misure sono diverse così come le nostre aziende.
14:26
Businesses want different things.
350
851000
2000
Le aziende vogliono cose diverse.
14:28
Without a doubt in my mind,
351
853000
2000
Non ho alcun dubbio
14:30
I believe that this technology
352
855000
2000
che questa tecnologia
14:32
is going to cause a manufacturing revolution
353
857000
2000
causerà una rivoluzione nei metodi produttivi
14:34
and will change the landscape of manufacturing as we know it.
354
859000
3000
e cambierà il panorama della produzione per come la conosciamo.
14:37
Thank you.
355
862000
2000
Grazie.
14:39
(Applause)
356
864000
4000
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Lisa Harouni - 3D printing entrepreneurLisa Harouni is the co-founder of Digital Forming, working in "additive manufacturing" -- or 3D printing.
Why you should listen
Lisa Harouni is the co-founder and CEO of Digital Forming, a company that works on the software side of 3D printing -- the design tools needed to run the new generaion of 3D printing processes. She has a background in economics, and worked in the G7 Economics team at Deutsche Bank AG before moving over to the consumer products business.
Lisa Harouni | Speaker | TED.com