ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com
TEDxBeirut

Suzanne Talhouk: Don't kill your language

Suzanne Talhouk: Chi lo dice che parlare arabo non è "cool"?

Filmed:
1,438,887 views

Nel suo intervento, Suzanne Talhouk incoraggia a rivitalizzare la lingua araba, modernizzandola e utilizzandola come mezzo di espressione creativa. Nel suo lavoro, Talhouk si concentra sulla rivendicazione dell'identità del mondo arabo e su come sbarazzarsi del complesso di inferiorità che lo affligge.
- Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Good morningmattina!
0
1295
1626
Buongiorno!
00:15
Are you awakesveglio?
1
3340
2549
Siete tutti svegli?
00:18
They tookha preso my namenome tagProdotto Tag,
but I wanted to askChiedere you,
2
6679
2304
Non ho più il cartellino col mio nome,
ma volevo chiedervi...
00:21
did anyonechiunque here writeScrivi theirloro namenome
on the tagProdotto Tag in ArabicArabo?
3
9183
2590
qualcuno ha scritto il proprio nome in arabo
sul cartellino?
00:23
AnyoneChiunque! No one?
All right, no problemproblema.
4
11900
5394
Proprio nessuno?
Va bene, non c'è problema.
00:29
OnceVolta uponsu a time, not long agofa,
5
17529
3963
C'era una volta, non molto tempo fa,
00:33
I was sittingseduta in a restaurantristorante with my friendamico,
orderingl'ordinazione foodcibo.
6
21632
4382
ero al ristorante con un amico
e stavamo ordinando,
00:38
So I lookedguardato at the waitercameriere and said,
7
26477
3520
ho guardato il cameriere
e gli ho chiesto:
00:42
"Do you have a menumenu (ArabicArabo)?"
8
30087
2872
"Avete un menù? (in arabo)"
00:45
He lookedguardato at me strangelyStranamente,
thinkingpensiero that he misheardcapito male.
9
33683
3760
Mi ha guardato male,
pensando di aver sentito male.
00:49
He said, "Sorry? (EnglishInglese)."
10
37633
2073
Ha detto: "Scusi? (in inglese)"
00:52
I said,
"The menumenu (ArabicArabo), please."
11
40132
3418
Così ho ripetuto:
"Il menù (in arabo), per favore."
00:56
He repliedrispose,
"Don't you know what they call it?"
12
44110
3293
Mi ha risposto:
"Non sa come si dice?"
00:59
"I do."
13
47714
1294
"Certo che sì."
01:01
He said, "No! It's calledchiamato "menumenu" (EnglishInglese),
or "menumenu" (FrenchFrancese)."
14
49133
3485
E lui: "No! Si dice 'menu' (in inglese)
o 'menu' (in francese)."
01:04
Is the FrenchFrancese pronunciationPronuncia di correctcorretta?
15
52688
1925
La pronuncia francese è corretta?
01:06
"Come, come, take carecura of this one!"
said the waitercameriere.
16
54663
2390
Il cameriere ha detto: "Vieni qui!
Occupati tu di questa!"
01:09
He was disgusteddisgustato when talkingparlando to me,
as if he was sayingdetto to himselflui stesso,
17
57123
4235
Sembrava disgustato dal parlare con me,
come se tra sé e sé pensasse:
01:13
"If this was the last girlragazza on EarthTerra,
I wouldn'tno look at her!"
18
61458
3942
"Non la guarderei nemmeno
se fosse l'ultima ragazza al mondo!"
01:17
What's the meaningsenso
of sayingdetto "menumenu" in ArabicArabo?
19
65450
2057
Ma cosa significa
dire "menu" in arabo?
01:19
Two wordsparole madefatto a LebaneseLibanese younggiovane man
judgegiudice a girlragazza as beingessere backwardcon le versioni precedenti
20
67578
8005
A un giovane libanese sono bastate due parole
per etichettare una ragazza come una sempliciotta
01:28
and ignorantignorante.
21
76323
2027
e un'ignorante.
01:30
How could she speakparlare that way?
22
78820
5176
Ma come fa a parlare così?
01:36
At that momentmomento, I startediniziato thinkingpensiero.
23
84346
2685
In quel momento, ho iniziato a riflettere.
01:39
It madefatto me madpazzo.
24
87059
1048
Mi aveva fatto arrabbiare.
01:40
It definitelydecisamente hurtsfa male!
25
88152
1084
Mi aveva proprio ferita!
01:41
I'm deniednegato the right to speakparlare
my ownproprio languageLingua in my ownproprio countrynazione?
26
89326
3065
Non ho il diritto di parlare la mia lingua
nel mio paese?
01:44
Where could this happenaccadere?
27
92441
1871
Ma in che paese viviamo?
01:46
How did we get here?
28
94392
3280
Come abbiamo fatto ad arrivare a questo punto?
01:49
Well, while we are here,
there are manymolti people like me,
29
97732
3772
Mentre siamo qui,
ci sono molte persone come me
01:53
who would reachraggiungere a stagepalcoscenico in theirloro livesvite,
where they involuntarilyinvolontariamente give up
30
101674
3408
che a un certo punto della loro vita,
senza volerlo, abbandonano
01:57
everything
that has happenedè accaduto to them in the pastpassato,
31
105132
2288
tutto quello che è successo loro nel passato,
01:59
just so they can say that they're modernmoderno
32
107420
2139
solo per poter dire di essere moderni
02:01
and civilizedcivilizzato.
33
109699
2141
e civilizzati.
02:03
Should I forgetdimenticare all my culturecultura, thoughtspensieri,
34
111920
2825
Dovrei forse dimenticare anch'io
tutta la mia cultura, i miei pensieri,
02:06
intellectintelletto and all my memoriesricordi?
35
114835
4605
il mio intelletto e i miei ricordi?
02:11
ChildhoodInfanzia storiesstorie mightpotrebbe be the bestmigliore memoriesricordi
we have of the warguerra!
36
119690
3305
Le storie di quando eravamo piccoli
sono i migliori ricordi che abbiamo della guerra!
02:15
Should I forgetdimenticare everything
I learnedimparato in ArabicArabo, just to conformsono conformi?
37
123118
5185
Devo dimenticare tutto ciò che ho imparato in arabo,
solo per conformarmi?
02:20
To be one of them?
38
128423
3165
Per diventare una di loro?
02:23
Where'sDov' è the logiclogica in that?
39
131878
2144
Che senso ha?
02:26
DespiteNonostante all that,
I triedprovato to understandcapire him.
40
134132
3558
Nonostante tutto,
ho provato a capire quel cameriere.
02:29
I didn't want to judgegiudice him
with the samestesso crueltycrudeltà that he judgedgiudicati me.
41
137780
6166
Non volevo giudicarlo con la stessa crudeltà
con cui lui aveva giudicato me.
02:35
The ArabicArabo languageLingua
doesn't satisfysoddisfare today'sdi oggi needsesigenze.
42
143946
3766
La lingua araba
non soddisfa i bisogni odierni.
02:39
It's not a languageLingua for sciencescienza,
43
147902
1792
Non è una lingua adatta alla scienza,
02:41
researchricerca,
44
149764
1451
alla ricerca,
02:43
a languageLingua we're used to in universitiesuniversità,
45
151275
1959
non è una lingua
a cui siamo abituati nelle università
02:45
a languageLingua we use in the workplaceposto di lavoro,
46
153294
2080
o sui posti di lavoro,
02:47
a languageLingua we relyfare affidamento on if we were to performeseguire
an advancedAvanzate researchricerca projectprogetto,
47
155694
6104
una lingua su cui facciamo affidamento
per condurre progetti di ricerca all'avanguardia
02:53
and it definitelydecisamente isn't a languageLingua
we use at the airportaeroporto.
48
161888
2667
e non è nemmeno una lingua
che usiamo all'aeroporto.
02:56
If we did so,
they'davevano stripstriscia us of our clothesAbiti.
49
164555
2805
Se ci provassimo,
ci farebbero rimanere in mutande.
03:00
Where can I use it, then?
We could all askChiedere this questiondomanda!
50
168780
3548
E allora dove possiamo usarla?
È una domanda che potremmo porci tutti!
03:04
So, you want us to use ArabicArabo.
Where are we to do so?
51
172408
3572
Vuoi che usiamo l'arabo.
Dove possiamo usarlo?
03:08
This is one realityla realtà.
52
176660
2470
Questa è una realtà.
03:11
But we have anotherun altro more importantimportante realityla realtà
that we oughtdovere to think about.
53
179240
5248
Ma ce n'è un'altra, più importante,
che dovremmo prendere in considerazione.
03:16
ArabicArabo is the mothermadre tonguelingua.
54
184878
2929
L'arabo è la nostra madrelingua.
03:19
ResearchRicerca saysdice that masterypadronanza
of other languagesle lingue
55
187867
5825
La ricerca ha dimostrato che,
per padroneggiare altre lingue,
03:25
demandsrichieste masterypadronanza of the mothermadre tonguelingua.
56
193718
3496
bisogna padroneggiare la propria.
03:29
MasteryPadronanza of the mothermadre tonguelingua is a prerequisiteprerequisito
for creativecreativo expressionespressione in other languagesle lingue.
57
197679
6665
Padroneggiare la propria lingua è un prerequisito
per esprimersi creativamente in un'altra.
03:36
How?
58
204514
1305
Ma come?
03:38
GibranGibran KhalilKhalil GibranGibran,
59
206199
1700
Gibran Khalil Gibran,
03:40
when he first startediniziato writingscrittura,
he used ArabicArabo.
60
208489
3901
quando si avvicinò alla scrittura,
usava l'arabo.
03:44
All his ideasidee, imaginationimmaginazione and philosophyfilosofia
61
212540
6332
Tutte le sue idee, la sua immaginazione
e la sua filosofia
03:51
were inspiredispirato by this little boyragazzo
in the villagevillaggio
62
219122
3467
sono state ispirate da questo bimbo,
nel villaggio
03:54
where he grewè cresciuto up,
smellingsentente l'odore a specificspecifica smellodore,
63
222869
2111
in cui è cresciuto,
respirando determinati odori,
03:57
hearingudito a specificspecifica voicevoce,
64
225150
1211
sentendo determinate voci,
03:58
and thinkingpensiero a specificspecifica thought.
65
226421
1565
e pensando a determinate cose.
04:00
So, when he startediniziato writingscrittura in EnglishInglese,
he had enoughabbastanza baggageBagaglio.
66
228206
4581
Perciò, quando iniziò a scrivere in inglese,
aveva già un bel bagaglio.
04:04
Even when he wroteha scritto in EnglishInglese,
67
232917
2268
Anche quando scriveva in inglese,
04:07
when you readleggere his writingsScritture in EnglishInglese,
you smellodore the samestesso smellodore,
68
235265
3711
quando leggiamo le sue opere in inglese,
respiriamo lo stesso odore,
04:11
sensesenso the samestesso feelingsensazione.
69
239157
1714
avvertiamo la stessa sensazione.
04:13
You can imagineimmaginare that that's him
writingscrittura in EnglishInglese,
70
241147
3586
Riusciamo a immaginare che sia lui
a scrivere in inglese,
04:16
the samestesso boyragazzo who cameè venuto from the mountainmontagna.
From a villagevillaggio on MountMonte LebanonLibano.
71
244813
5264
lo stesso ragazzino venuto dalle montagne,
da un villaggio sul Monte Libano.
04:22
So, this is an exampleesempio
no one can arguediscutere with.
72
250730
6361
Questo è un esempio
a cui non si può ribattere.
04:29
SecondSecondo, it's oftenspesso said
that if you want to killuccidere a nationnazione,
73
257401
4580
In secondo luogo, si dice spesso
che per azzerare una nazione,
04:34
the only way to killuccidere a nationnazione,
74
262060
2781
l'unico modo per azzerare una nazione,
04:37
is to killuccidere its languageLingua.
75
265006
1459
è ucciderne la lingua.
04:38
This is a realityla realtà
that developedsviluppato societiessocietà are awareconsapevole of.
76
266875
5120
Si tratta di un fatto
di cui tutte le società sviluppate sono consapevoli.
04:44
The GermansTedeschi, FrenchFrancese, JapaneseGiapponese and ChineseCinese,
all these nationsnazioni are awareconsapevole of this.
77
272352
6314
Tedeschi, francesi, giapponesi, cinesi:
ne sono tutti consapevoli.
04:50
That's why they legislatelegiferare
to protectproteggere theirloro languageLingua.
78
278876
3836
Ecco perché esistono leggi
per la salvaguardia della lingua.
04:54
They make it sacredsacro.
79
282842
2401
Ne fanno qualcosa di sacro.
04:57
That's why they use it in productionproduzione,
they paypagare a lot of moneyi soldi to developsviluppare it.
80
285323
5507
Ecco perché la usano nella produzione,
pagano un sacco di soldi per svilupparla.
05:03
Do we know better than them?
81
291340
2366
Ne sappiamo forse più di loro?
05:06
All right,
82
294116
1000
Va bene,
05:07
we aren'tnon sono from the developedsviluppato worldmondo,
83
295122
1827
non veniamo dal mondo sviluppato,
05:08
this advancedAvanzate thinkingpensiero
hasn'tnon ha reachedraggiunto us yetancora,
84
296949
2218
queste visioni innovative
da noi non sono ancora arrivate,
05:11
and we would like to catchcatturare up
with the civilizedcivilizzato worldmondo.
85
299257
2644
e vorremmo metterci in pari
con il mondo civilizzato.
05:15
CountriesPaesi that were onceuna volta like us,
but decideddeciso to strivesi sforzano for developmentsviluppo,
86
303181
4043
Paesi che una volta erano nella stessa situazione,
ma hanno deciso di impegnarsi nello sviluppo,
05:19
do researchricerca,
87
307514
1436
si dedicano alla ricerca
05:21
and catchcatturare up with those countriespaesi,
88
309100
1833
e si mettono in pari con quelle nazioni.
05:22
suchcome as TurkeyTurchia, MalaysiaMalaysia and othersaltri,
89
310994
2779
Paesi come Turchia, Malesia e altri,
05:25
they carriedtrasportato theirloro languageLingua with them
as they were climbingarrampicata the ladderscala,
90
313933
3671
hanno portato con sé la propria lingua
nella corsa allo sviluppo,
05:29
protectedprotetto it like a diamonddiamante.
91
317724
3287
l'hanno protetta come un diamante.
05:33
They kepttenere it closevicino to them.
92
321131
1509
L'hanno tenuta stretta.
05:34
Because if you get any productprodotto
from TurkeyTurchia or elsewherealtrove
93
322690
4250
Perché se comprate un prodotto turco,
o da un altro paese,
05:39
and it's not labeledcon l'etichetta in TurkishTurco,
94
327030
2076
e l'etichetta non è in turco,
05:41
then it isn't a localLocale productprodotto.
95
329616
2449
allora non è un prodotto locale.
05:44
You wouldn'tno believe it's a localLocale productprodotto.
96
332195
2583
Non credereste mai che sia un prodotto locale.
05:47
They'dAvrebbero go back to beingessere consumersconsumatori,
97
335168
2472
Tornerebbero ad essere consumatori,
05:49
cluelessclueless consumersconsumatori, like we are
mostmaggior parte of the time.
98
337800
5353
semplici consumatori ingenui,
come lo siamo noi la maggior parte delle volte.
05:55
So, in orderordine for them to innovateinnovare and produceprodurre,
they had to protectproteggere theirloro languageLingua.
99
343463
5871
Quindi, per innovare e produrre,
hanno dovuto proteggere la loro lingua.
06:03
If I say, "FreedomLibertà, sovereigntysovranità,
independenceindipendenza (ArabicArabo),"
100
351187
4334
Se dico "Libertà, sovranità, indipendenza (in arabo)"
06:08
what does this remindricordare you of?
101
356101
2454
cosa vi viene in mente?
06:12
It doesn't ringanello a bellcampana, does it?
102
360625
1616
Suona familiare, vero?
06:14
RegardlessIndipendentemente da ciò of the who, how and why.
103
362819
3701
Indipendentemente da chi, come e perché.
06:19
LanguageLingua isn't just for conversingconversando,
just wordsparole comingvenuta out of our mouthsbocche.
104
367580
6078
Una lingua non serve solo per comunicare,
non sono semplicemente parole.
06:25
LanguageLingua representsrappresenta specificspecifica stagesstadi
in our livesvite,
105
373798
4702
La lingua rappresenta fasi specifiche
della nostra vita,
06:30
and terminologyterminologia
that is linkedconnesso to our emotionsemozioni.
106
378690
5033
terminologia legata alle nostre emozioni.
06:35
So when we say,
"FreedomLibertà, sovereigntysovranità, independenceindipendenza,"
107
383723
2432
Perciò quando dico "Libertà, sovranità, indipendenza",
06:38
eachogni one of you drawsDisegna a specificspecifica imageImmagine
in theirloro ownproprio mindmente,
108
386155
3410
ognuno di noi crea un'immagine mentale diversa,
06:41
there are specificspecifica feelingssentimenti
109
389778
2596
a cui collega sentimenti specifici
06:44
of a specificspecifica day
in a specificspecifica historicalstorico periodperiodo.
110
392444
2557
di un giorno specifico,
in un momento storico specifico.
06:47
LanguageLingua isn't one, two
or threetre wordsparole or letterslettere put togetherinsieme.
111
395121
3304
La lingua non è una, due o tre parole
o lettere messe insieme
06:50
It's an ideaidea insidedentro
that relatesriferisce to how we think,
112
398765
2574
È un'idea interiore
legata al nostro modo di pensare,
06:53
and how we see eachogni other
and how othersaltri see us.
113
401339
5664
a come vediamo gli altri
e a come gli altri vedono noi.
06:59
What is our intellectintelletto?
114
407003
1704
Cos'è il nostro intelletto?
07:00
How do you say
whetherse this guy understandscapisce or not?
115
408977
2522
Come faccio a sapere
se qualcuno mi ha capita o no?
07:03
So, if I say, "FreedomLibertà, sovereigntysovranità,
independenceindipendenza (EnglishInglese),"
116
411639
7729
Quindi se dico "Libertà, sovranità,
indipendenza (in inglese)"
07:12
or if your sonfiglio cameè venuto up to you and said,
117
420164
1989
o se vostro figlio vi chiede:
07:14
"DadPapa ', have you livedha vissuto throughattraverso the periodperiodo of
the freedomla libertà (EnglishInglese) sloganslogan?"
118
422265
4586
"Papà, tu c'eri quando la gente
andava in giro dicendo 'libertà' (in inglese)?"
07:18
How would you feel?
119
426971
1680
Come vi sentireste?
07:21
If you don't see a problemproblema,
120
429741
3724
Se non ci vedete niente di strano,
07:25
then I'd better leavepartire,
and stop talkingparlando in vainVana.
121
433665
3479
forse è meglio che me ne vada
e smetta di parlare a vuoto.
07:29
The ideaidea is that these expressionsespressioni
remindricordare us of a specificspecifica thing.
122
437334
5266
Il punto è che queste espressioni
ci ricordano qualcosa di specifico.
07:35
I have a francophonefrancophone friendamico
who'schi è marriedsposato to a FrenchFrancese man.
123
443250
5336
Ho un'amica francofona
che ha sposato un francese.
07:40
I askedchiesto her onceuna volta how things were going.
124
448946
3217
Una volta le ho chiesto come andava.
07:44
She said,
"Everything is fine,
125
452253
1536
Mi ha risposto: "Va tutto bene,
07:45
but onceuna volta, I spentspeso a wholetotale night
askingchiede and tryingprovare to translatetradurre
126
453921
4449
ma una volta ho passato tutta la notte
a chiedere e a cercare di tradurre
07:50
the meaningsenso of the wordparola
'toqborni''toqborni' for him."
127
458370
2600
il significato della parola 'toqborni'
perché lui la capisse."
07:52
(LaughterRisate)
128
460970
1389
(Risate)
07:54
(ApplauseApplausi)
129
462385
3110
(Applausi)
08:02
The poorpovero womandonna had mistakenlyerroneamente told him
"toqbornitoqborni,"
130
470013
3350
Quella poverina aveva usato "toqborni"
senza pensarci
08:05
and then spentspeso the wholetotale night
tryingprovare to explainspiegare it to him.
131
473483
2852
e poi aveva passato la notte
a cercare di spiegarglielo.
08:08
He was puzzledperplesso by the thought:
"How could anyonechiunque be this cruelcrudele?
132
476335
3528
Lui non capiva:
"Come si fa a essere così crudeli?
08:12
Does she want to commitcommettere suicidesuicidio?
133
480093
1686
Non vorrà mica suicidarsi?
08:14
'BuryBury me?' (EnglishInglese)"
134
482369
2216
'Seppelliscimi?' (In inglese)"
08:17
This is one of the fewpochi examplesesempi.
135
485085
2448
È solo un esempio,
08:19
It madefatto us feel that she's unableincapace to tell
that wordparola to her husbandmarito,
136
487623
3149
Ma ci siamo rese conto che non può usare
quella parola con suo marito,
08:22
sinceda he won'tnon lo farà understandcapire,
137
490772
2689
perché lui non la capisce,
08:25
and he's right not to;
his way of thinkingpensiero is differentdiverso.
138
493461
2921
e non ha torto;
ha un modo di pensare diverso.
08:28
She said to me,
"He listensascolti to FairuzFairuz with me,
139
496862
3314
La mia amica mi ha detto:
"Ascolta Fairuz con me,
08:32
and one night,
I triedprovato to translatetradurre for him
140
500446
4415
e una sera,
ho provato a tradurla per lui,
08:36
so he can feel what I feel when
I listen to FairuzFairuz."
141
504991
3259
perché potesse provare quello che provo io
quando ascolto Fairuz."
08:40
The poorpovero womandonna triedprovato to translatetradurre
this for him:
142
508310
2190
La poverina ha cercato di tradurre
una canzone che dice:
08:42
"From them I extendedesteso my handsmani
and stoleha rubato you --"
143
510590
4105
"Da loro ho allungato la mano
e ti ho rubato..."
08:46
(LaughterRisate)
144
514755
1075
(Risate)
08:48
And here'secco the picklesalamoia:
145
516000
1405
E qui iniziano i problemi:
08:49
"And because you belongappartenere to them,
I returnedtornato my handsmani and left you."
146
517405
4095
"E siccome appartieni a loro,
ho ritirato la mano e ti ho lasciato."
08:53
(LaughterRisate)
147
521500
1116
(Risate)
08:54
TranslateTraduci that for me.
148
522765
1315
Traducetelo voi, se ci riuscite.
08:56
(ApplauseApplausi)
149
524140
7534
(Applausi)
09:03
So, what have we donefatto to protectproteggere
the ArabicArabo languageLingua?
150
531804
4045
E noi cosa abbiamo fatto
per proteggere la lingua araba?
09:08
We turnedtrasformato this into a concernpreoccupazione
of the civilcivile societysocietà,
151
536129
3136
L'abbiamo trasformato in un problema
della società civile
09:11
and we launchedlanciato a campaigncampagna to preserveconserva
the ArabicArabo languageLingua.
152
539495
2704
e abbiamo lanciato una campagna
per salvaguardare l'arabo.
09:14
Even thoughanche se manymolti people told me,
"Why do you botherperdete tempo?
153
542279
3315
Eppure in molti mi hanno detto:
"Cosa te ne importa?
09:17
ForgetDimenticate about this headachemal di testa
and go have fundivertimento."
154
545644
3033
Lascia perdere e vai a divertirti."
09:20
No problemproblema!
155
548717
1537
Nessun problema!
09:22
The campaigncampagna to preserveconserva ArabicArabo
launchedlanciato a sloganslogan that saysdice,
156
550434
3093
La campagna per la salvaguardia dell'arabo
usa uno slogan che dice,
09:25
"I talk to you from the EastEast,
but you replyrispondere from the WestWest."
157
553527
2833
"Ti parlo dall'est,
ma mi rispondi dall'ovest."
09:28
We didn't say,
"No! We do not acceptaccettare this or that."
158
556620
7308
Non abbiamo detto:
"No! Non accettiamo questo o quello."
09:36
We didn't adoptadottare this stylestile because
that way, we wouldn'tno be understoodinteso.
159
564188
4865
Non abbiamo adottato questo stile
perché altrimenti saremmo stati fraintesi.
09:41
And when someonequalcuno talkstrattativa to me that way,
I hateodiare the ArabicArabo languageLingua.
160
569203
3444
E quando qualcuno parla così a me,
mi fa odiare l'arabo.
09:44
We say-dire--
161
572947
1332
Diciamo...
09:46
(ApplauseApplausi)
162
574359
2822
(Applausi)
09:49
We want to changemodificare our realityla realtà,
163
577271
2382
Vogliamo cambiare la nostra realtà,
09:51
and be convincedconvinto in a way that reflectsriflette
our dreamssogni, aspirationsaspirazioni and day-to-daygiorno per giorno life.
164
579703
4682
ed essere convinti in un modo che rispecchi
i nostri sogni, aspirazioni e vita quotidiana.
09:56
In a way that dressesabiti like us
and thinkspensa like we do.
165
584655
5295
Un modo che si vesta come noi
e pensi come noi.
10:01
So, "I talk to you from the EastEast,
but you replyrispondere from the WestWest"
166
589950
2873
Perciò "Ti parlo dall'est,
ma mi rispondi dall'ovest"
10:04
has hitcolpire the spotindividuare.
167
592823
1653
ha fatto centro.
10:06
Something very easyfacile,
yetancora creativecreativo and persuasivepersuasiva.
168
594476
3693
È molto semplice,
ma allo stesso tempo creativo e convincente.
10:10
After that,
we launchedlanciato anotherun altro campaigncampagna
169
598579
3098
Dopodiché, abbiamo lanciato
un'altra campagna
10:14
with scenesscene of letterslettere on the groundterra.
170
602277
3408
con immagini di lettere per terra.
10:17
You've seenvisto an exampleesempio of it outsideal di fuori,
171
605795
2309
Ne avete visto un esempio anche fuori,
10:20
a scenescena of a letterlettera surroundedcircondato
by blacknero and yellowgiallo tapenastro
172
608284
4382
l'immagine di una lettera
circondata da un nastro giallo e nero
10:24
with "Don't killuccidere your languageLingua!"
writtenscritto on it.
173
612666
2842
con la scritta
"Non uccidere la tua lingua!"
10:27
Why?
SeriouslyScherzi a parte, don't killuccidere your languageLingua.
174
615508
3614
Perché?
Seriamente, non uccidete la vostra lingua.
10:31
We really shouldn'tnon dovrebbe killuccidere our languageLingua.
175
619212
2914
È qualcosa che non dovremmo proprio fare.
10:34
If we were to killuccidere the languageLingua,
we'dsaremmo have to find an identityidentità.
176
622266
5038
Se uccidessimo la nostra lingua,
dovremmo trovare un'altra identità.
10:39
We'dAvremmo have to find an existenceesistenza.
177
627424
1889
Dovremmo trovare un'altra vita.
10:41
We'dAvremmo go back to the beginninginizio.
178
629383
2315
Dovremmo ricominciare da capo.
10:43
This is beyondal di là just missingmancante our chanceopportunità
of beingessere modernmoderno and civilizedcivilizzato.
179
631768
6492
Andrebbe ben oltre perdere l'occasione
di diventare moderni e civilizzati.
10:51
After that we releasedrilasciato photosfotografie
of guys and girlsragazze wearingindossare the ArabicArabo letterlettera.
180
639260
5940
Abbiamo anche pubblicato delle foto
di ragazzi e ragazze con addosso una lettera araba.
10:57
PhotosFoto of "coolfreddo" guys and girlsragazze.
181
645620
2513
Foto di ragazzi e ragazze "cool".
11:00
We are very coolfreddo!
182
648263
2161
Siamo molto cool!
11:02
And to whoeverchiunque mightpotrebbe say,
"HaHa! You used an EnglishInglese wordparola!"
183
650904
4294
E a tutti quelli che mi diranno:
"Ah! Hai usato una parola inglese!"
11:07
I say,
"No! I adoptadottare the wordparola 'cool' cool.'"
184
655278
3792
Rispondo: "No, ho adottato la parola 'cool'."
11:11
Let them objectoggetto howeverperò they want,
but give me a wordparola that's nicerpiù bello
185
659120
3745
Lasciate pure che protestino,
finché non mi danno una parola più bella
11:14
and matchespartite the realityla realtà better.
186
662895
2636
e che rispecchi meglio la realtà.
11:17
I will keep on sayingdetto "InternetInternet"
187
665591
1974
Continuerò a dire "Internet".
11:19
I wouldn'tno say:
"I'm going to the worldmondo widelargo webweb"
188
667565
2824
Non direi mai: "Vado sul world wide web"!
11:22
(LaughsRisate)
189
670399
1776
(Risate)
11:24
Because it doesn't fitin forma!
We shouldn'tnon dovrebbe kidragazzo ourselvesnoi stessi.
190
672175
3271
Perché non suona bene!
Non prendiamoci in giro.
11:27
But to reachraggiungere this pointpunto,
we all have to be convincedconvinto
191
675686
3669
Ma per arrivare a questo punto,
bisogna essere tutti convinti
11:31
that we shouldn'tnon dovrebbe allowpermettere anyonechiunque
who is biggerpiù grande
192
679885
2135
del fatto che non dovremmo permettere a nessuno
più grande di noi
11:34
or thinkspensa they have any authorityautorità over us
when it comesviene to languageLingua,
193
682020
3336
o che pensa di avere qualche potere su di noi
quando si tratta della lingua,
11:37
to controlcontrollo us or make us think and feel
what they want.
194
685356
5459
di controllarci o di farci pensare e sentire
quello che vogliono loro.
11:43
CreativityCreatività is the ideaidea.
195
691685
3758
La chiave è la creatività.
11:47
So, if we can't reachraggiungere spacespazio
or buildcostruire a rocketrazzo and so on,
196
695653
2560
Magari non possiamo andare nello spazio,
costruire un razzo e via dicendo,
11:50
we can be creativecreativo.
197
698213
1900
ma possiamo sempre essere creativi.
11:52
At this momentmomento, everyogni one of you
is a creativecreativo projectprogetto.
198
700113
3767
In questo preciso istante, ciascuno di voi
è un progetto creativo.
11:55
CreativityCreatività in your mothermadre tonguelingua
is the pathsentiero.
199
703950
2518
Quello che dobbiamo perseguire
è la creatività nella nostra madrelingua.
11:58
Let's startinizio from this momentmomento.
200
706798
3446
Cominciamo subito.
12:02
Let's writeScrivi a novelromanzo
or produceprodurre a shortcorto filmfilm.
201
710534
2002
Scriviamo un romanzo
o produciamo un cortometraggio.
12:04
A singlesingolo novelromanzo could make us globalglobale again.
202
712596
3278
Potrebbe bastare un solo romanzo
a renderci nuovamente globali,
12:07
It could bringportare the ArabicArabo languageLingua
back to beingessere numbernumero one.
203
715934
3766
a riportare la lingua araba
in cima alle classifiche.
12:12
So, it's not truevero that there's no solutionsoluzione;
there is a solutionsoluzione!
204
720380
3851
Quindi non è vero che non c'è soluzione;
la soluzione c'è eccome!
12:16
But we have to know that, and be convincedconvinto
that a solutionsoluzione existsesiste,
205
724231
3999
Ma dobbiamo esserne consapevoli
ed essere convinti che la soluzione esiste
12:20
that we have a dutydovere
to be partparte of that solutionsoluzione.
206
728230
2999
che è nostro dovere
fare parte di questa soluzione.
12:23
In conclusionconclusione, what can you do todayoggi?
207
731929
2787
Per concludere, cosa potete fare oggi?
12:26
Now, tweetsTweet, who'schi è tweetingtweeting?
208
734836
3164
Vediamo, twittare, chi sta twittando?
12:32
Please, I begelemosinare of you,
even thoughanche se my time has finishedfinito,
209
740060
5275
Vi prego, ve lo chiedo in ginocchio,
anche se il mio tempo è già scaduto,
12:37
eithero ArabicArabo, EnglishInglese, FrenchFrancese
or ChineseCinese.
210
745430
5057
vanno bene arabo, inglese, francese o cinese.
12:42
But don't writeScrivi ArabicArabo
with LatinLatino characterspersonaggi mixedmisto with numbersnumeri!
211
750577
5581
Ma non scrivete in arabo
con caratteri latini misti a numeri!
12:48
(ApplauseApplausi)
212
756298
4060
(Applausi)
12:52
It's a disasterdisastro!
That's not a languageLingua.
213
760408
3148
È un disastro!
Non una lingua.
12:55
You'dSi farebbe be enteringentrare a virtualvirtuale worldmondo
with a virtualvirtuale languageLingua.
214
763866
3546
Entrereste in un mondo virtuale
con una lingua virtuale.
12:59
It's not easyfacile to come back
from suchcome a placeposto and risesalire.
215
767562
2682
Non è facile fare ritorno da un posto simile
e risollevarsi.
13:02
That's the first thing we can do.
216
770724
2082
Questa è la prima cosa che possiamo fare.
13:04
SecondSecondo, there are manymolti other things
that we can do.
217
772896
2603
Ma ne possiamo fare molte altre.
13:07
We're not here todayoggi to convinceconvincere
eachogni other.
218
775499
2405
Non siamo qui a convincerci l'un l'altro.
13:09
We're here to bringportare attentionAttenzione
to the necessitynecessità of preservingconservazione this languageLingua.
219
777904
3534
Siamo qui per puntare i riflettori
sulla necessità di salvaguardare questa lingua.
13:13
Now I will tell you a secretsegreto.
220
781438
2875
Vi racconto un segreto.
13:17
A babybambino first identifiesidentifica its fatherpadre
221
785303
5187
Un neonato riconosce suo padre
13:22
throughattraverso languageLingua.
222
790490
2067
attraverso la lingua.
13:24
When my daughterfiglia is bornNato, I'll tell her,
"This is your fatherpadre, honeymiele (ArabicArabo)."
223
792557
5159
Quando nascerà mia figlia, le dirò:
"Tesoro, questo è tuo padre (in arabo)."
13:29
I wouldn'tno say,
"This is your dadpapà, honeymiele (EnglishInglese)."
224
797796
4528
Non le dirò:
"Tesoro, questo è il tuo papà (in inglese)."
13:34
And in the supermarketsupermercato,
I promisepromettere my daughterfiglia NoorNoor,
225
802585
3185
E al supermercato,
prometto a mia figlia Noor
13:37
that if she saysdice to me,
"ThanksGrazie (ArabicArabo),"
226
805770
2216
che se mi dice "Grazie (in arabo)",
13:40
I won'tnon lo farà say, "DisDis, 'Merci' Merci, MamanMaman,'"
and hopesperanza no one has heardsentito her.
227
808086
4667
io non le dirò: "Dì 'Merci, Maman',"
sperando che nessuno l'abbia sentita.
13:44
(ApplauseApplausi)
228
812813
3087
(Applausi).
13:55
Let's get ridliberare of this culturalculturale cringestrisciare.
229
823980
4897
Sbarazziamoci di questa forma
di umiliazione culturale.
14:01
(ApplauseApplausi)
230
829297
3046
(Applausi)
Translated by Alessandra Agliata
Reviewed by Anna Paterino

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Talhouk - Poet and language advocate
Suzanne Talhouk is an advocate for the Arabic language as a tool of power, pride and unity.

Why you should listen

Raised in war-torn Lebanon, Suzanne Talhouk has a masters in physics and a passion for poetry; she has released two collections of poems. Dismayed by what she saw as a lack of power during the recent war in the Middle East, Talhouk saw the Arabic language as medium to unite and empower the Arab world. She launched Feil Amer, an organization that aims to preserve the Arabic language, and to reinstate the pride in young Arabs towards their language.

More profile about the speaker
Suzanne Talhouk | Speaker | TED.com