TEDCity2.0
Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places
Iwan Baan: Case ingegnose in posti insoliti
Filmed:
Readability: 4.9
1,588,965 views
Nel centro di Caracas, Venezuela, si erge la "Torre di David", un grattacielo di 45 piani incompiuto e abbandonato. Ma circa otto anni fa, alcune persone hanno iniziato ad insediarvisi. Il fotografo Iwan Baan mostra come la gente costruisca delle case in posti insoliti, facendoci fare un giro all'interno degli appartamenti delle famiglie di Torre David, una città che si erge sull'acqua in Nigeria, e un villaggio sottoterra in Cina. Immagini gloriose celebrano l'abilità degli essere umani di sopravvivere e creare una casa -- ovunque.
Iwan Baan - Urban documentarian
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
285
3075
Nel corso della mia carriera ho avuto la fortuna
00:15
to work with many of the great
1
3360
1359
di lavorare con molti dei grandi
00:16
international architects,
2
4719
1726
architetti di tutto il mondo,
00:18
documenting their work and observing
3
6445
2424
documentando il loro lavoro e osservando
00:20
how their designs have the capacity
4
8869
1959
come i loro design abbiano la capacità
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
10828
2969
di influenzare le città nelle quali si trovano.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
13797
2843
Penso a città nuove come Dubai
00:28
or ancient cities like Rome
7
16640
2477
o antiche come Roma
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
19117
3362
e l'incredibile museo MAXXI di Zaha Hadid
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
22479
2817
oppure penso a New York e la sua High Line,
00:37
a city which has been so much influenced
10
25296
2571
una città che è stata influenzata molto
00:39
by the development of this.
11
27867
1703
dal suo sviluppo.
00:41
But what I find really fascinating
12
29570
2075
Ma ciò che trovo davvero affascinante
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
31645
3096
è quando architetti e urbanisti lasciano la scena
00:46
and these places become appropriated by people,
14
34741
3119
e la gente che si appropria di questi luoghi
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
37860
2340
come a Chandigarh, in India,
00:52
the city which has been completely designed
16
40200
2320
città che è stata completamente progettata
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
42520
2139
dall'architetto Le Corbusier.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
44659
2980
Ora 60 anni dopo, la gente si è impadronita della città
00:59
by people in very different ways
19
47639
1621
in modi diversi
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
49260
3322
da come era stata pensata
01:04
like here, where you have the people
21
52582
2306
come qui, con la gente
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
54888
2963
seduta alle finestre dell'Assembly Hall.
01:09
But over the course of several years,
23
57851
2087
Ma nel corso di molti anni,
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
59938
2418
ho documentato la sede della China Central Television
01:14
CCTV building in Beijing
25
62356
2046
di Rem Koolhaas a Pechino
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
64402
2838
e lo stadio olimpico sempre nella stessa città
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
67240
3144
progettato dagli architetti Herzog e De Meuron.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
70384
3445
All'interno di queste aree di costruzione in larga scala, in Cina
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
73829
2123
si possono trovare degli accampamenti improvvisati
01:27
where workers live during the entire building process.
30
75952
4190
dove gli operai vivono durante l'intero processo di costruzione.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
80142
2482
Poiché i lavori di costruzione durano anni,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
82624
2758
i lavoratori si ritrovano a formare una città
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
85382
3266
improvvisata e piuttosto informale che fa da contrasto
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
88648
3443
alle sofisticate strutture che stanno costruendo.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
92091
2209
Negli ultimi sette anni ho coltivato
01:46
my fascination with the built environment,
36
94300
2671
la mia passione per l'ambiente costruito
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
96971
2703
e chi di voi mi conosce potrebbe dire
01:51
that this obsession has led me to live
38
99674
1986
che questa mia ossessione mi ha portato
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
101660
3422
a vivere 365 giorni l'anno con la valigia in mano.
01:57
Being constantly on the move
40
105082
2497
Viaggiare senza sosta
01:59
means that sometimes I am able
41
107579
1815
significa, a volte, riuscire
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
109394
3176
a catturare i momenti più imprevedibili della vita,
02:04
like here in New York
43
112570
1981
come qui a New York
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
114551
4393
il giorno dopo che l'uragano Sandy
si è abbattuto sulla città.
si è abbattuto sulla città.
02:10
Just over three years ago,
45
118944
2064
Più di tre anni fa,
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
121008
2686
sono stato per la prima volta a Caracas, in Venezuela
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
123694
2796
e mentre sorvolavo la città, ero sbalordito
02:18
by the extent to which the slums
48
126490
2040
dalla misura in cui le baraccopoli
02:20
reach into every corner of the city,
49
128530
2449
raggiungono ogni angolo della città,
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
130979
2737
un luogo in cui quasi il 70 per cento della popolazione
02:25
lives in slums,
51
133716
1341
vive nelle bidonville,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
135057
3293
che ricoprono interamente le montagne.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
138350
3427
Durante una conversazione con gli architetti
dello studio Urban Think Thank
dello studio Urban Think Thank
02:33
I learned about the Torre David,
54
141777
2353
sono venuto a conoscenza della Torre David,
02:36
a 45-story office building which sits
55
144130
2543
un edificio commerciale di 45 piani
02:38
right in the center of Caracas.
56
146673
2053
che si trova proprio nel centro di Caracas.
02:40
The building was under construction
57
148726
1603
Il grattacielo è stato in costruzione
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
150329
2526
fino al crollo dell'economia venezuelana
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
152855
3366
e la morte, agli inizi degli anni 90,
dell'imprenditore edile che lo finanziò.
dell'imprenditore edile che lo finanziò.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
156221
2962
Circa otto anni fa, la gente ha iniziato a stabilirsi
02:51
into the abandoned tower
61
159183
2013
nella torre abbandonata
02:53
and began to build their homes right in between
62
161196
2019
e a costruire le proprie case in mezzo
02:55
every column of this unfinished tower.
63
163215
3199
ad ogni colonna della torre incompiuta.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
166414
2797
C'è solo una piccola entrata per tutto l'edificio
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
169211
2938
e i 3000 residenti entrano ed escono
03:04
through that single door.
66
172149
2068
da quella porta.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
174217
2889
Gli abitanti del palazzo hanno creato spazi pubblici
03:09
and designed them to feel more like a home
68
177106
2273
e li hanno progettati in modo da renderli
più simili ad una casa
più simili ad una casa
03:11
and less like an unfinished tower.
69
179379
2595
piuttosto che ad una torre incompiuta.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
181974
3515
Nell'atrio, hanno pitturato i muri e piantato alberi.
03:17
They also made a basketball court.
71
185489
3010
Hanno anche creato un campo di basket.
03:20
But when you look up closely,
72
188499
1700
Ma quando si osserva più da vicino,
03:22
you see massive holes where elevators
73
190199
2481
si possono vedere buchi enormi dove dovevano
03:24
and services would have run through.
74
192680
2580
esserci gli ascensori e altri servizi.
03:27
Within the tower, people have come up
75
195260
1989
All'interno della torre, la gente si è inventata
03:29
with all sorts of solutions
76
197249
2266
ogni genere di soluzione
03:31
in response to the various needs
77
199515
1981
in risposta ai vari bisogni
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
201496
3487
che derivano dal fatto di vivere in una torre incompiuta.
03:36
With no elevators,
79
204983
1199
La torre è alta
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
206182
3328
45 piani, senza nemmeno un ascensore.
03:41
Designed in very specific ways
81
209510
2250
La torre è stata progettata in un modo molto specifico
03:43
by this group of people
82
211760
1476
da questo gruppo di persone
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
213236
3896
che non ha avuto nessun tipo
di istruzione di architettura o design.
di istruzione di architettura o design.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
217132
2281
Ogni abitante ha trovato il proprio
03:51
unique way of coming by,
85
219413
1967
modo di arrangiarsi, dando un tocco unico
03:53
this tower becomes like a living city,
86
221380
2802
alla torre, che è così diventata
come una città popolata,
come una città popolata,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
224182
3212
un posto che vive della microeconomia
03:59
and small businesses.
88
227394
1917
e della piccola impresa.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
229311
2614
Questi abitanti creativi, per esempio,
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
231925
2731
scovano risorse nei casi più inaspettati,
04:06
like the adjacent parking garage,
91
234656
2125
come il garage parcheggio adiacente,
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
236781
2077
che è stato riutilizzato come un percorso per i taxi
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
238858
2298
in modo da trasportare gli abitanti attraverso le rampe
04:13
in order to shorten the hike
94
241156
1447
e accorciare così la salita
04:14
up to the apartments.
95
242603
4018
verso gli appartamenti più alti.
04:18
A walk through the tower
96
246621
1910
Camminando per la torre
04:20
reveals how residents have figured out
97
248531
2110
ci si accorge di come i residenti abbiano capito
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
250641
3526
come si fa a creare muri,
come si crea un flusso d'aria,
come si crea un flusso d'aria,
04:26
how to create transparency,
99
254167
1963
come si crea trasparenza,
04:28
circulation throughout the tower,
100
256130
2424
e circolazione attraverso la torre,
04:30
essentially creating a home
101
258554
1819
essenzialmente creando una casa
04:32
that's completely adapted
102
260373
1648
che si adatta completamente
04:34
to the conditions of the site.
103
262021
3278
alle condizioni del sito.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
265299
2125
Quando nuovi abitanti si trasferiscono all'interno della torre,
04:39
they already have a roof over their head,
105
267424
1908
avranno già un tetto sopra alla testa,
04:41
so they just typically mark their space
106
269332
2039
per cui devono solo segnare il loro spazio
04:43
with a few curtains or sheets.
107
271371
2916
con delle tende o delle lenzuola.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
274287
3172
Lentamente, le mura si innalzano
con dei materiali trovati per caso,
con dei materiali trovati per caso,
04:49
and people create a space out of any found objects
109
277459
2923
così la gente crea uno spazio
con qualsiasi oggetto o materiale
con qualsiasi oggetto o materiale
04:52
or materials.
110
280382
1889
che si riesce a trovare.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
282271
2500
È notevole vedere quali decisioni di design
04:56
that they're making,
112
284771
1676
stiano prendendo,
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
286447
2635
ad esempio quando tutto è fatto di mattoni rossi,
05:01
some residents will cover that red brick
114
289082
2265
alcuni residenti li coprono
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
291347
3861
con un altro strato di carta da parati
con un disegno di mattoni rossi
con un disegno di mattoni rossi
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
295208
5052
e renderlo così più compiuto.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
300260
2459
Gli abitanti hanno letteralmente costruito queste case
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
302719
2157
con le loro stesse mani, e questa fatica data dall'amore
05:16
instills a great sense of pride
119
304876
1753
infonde un grande senso di orgoglio
05:18
in many families living in this tower.
120
306629
3252
a tante famiglie che abitano in questa torre.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
309881
2934
Queste persone danno il meglio di sé in queste condizioni,
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
312815
2808
cercando di rendere questi spazi piacevoli e accoglienti,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
315623
3547
o almeno fino a dove riescono ad arrivare.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
319170
3012
All'interno della torre, ci si imbatte
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
322182
2166
in ogni tipo di servizio, come il barbiere,
05:36
small factories, and every floor has
126
324348
3813
piccole fabbriche, e ogni piano ha
05:40
a little grocery store or shop.
127
328161
3424
un piccolo supermercato o negozio.
05:43
And you even find a church.
128
331585
2510
C'è perfino una chiesa.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
334095
2364
Al trentesimo piano, c'è una palestra
05:48
where all the weights and barbells
130
336459
1754
dove i pesi e i bilanceri
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
338213
1796
sono fatti delle pulegge che sono avanzate
05:52
from the elevators which were never installed.
132
340009
3410
dagli ascensori che non sono mai stati installati.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
343419
2635
Dall'esterno, dietro a questa facciata
che cambia sempre aspetto
che cambia sempre aspetto
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
346054
1619
si può vedere come le travi di cemento
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
347673
1865
forniscono la struttura attraverso la quale gli abitanti
06:01
to create their homes
136
349538
1467
possono creare le loro case
06:03
in an organic, intuitive way
137
351005
1876
in un modo organico e intuitivo
06:04
that responds directly to their needs.
138
352881
2717
che risponde direttamente ai loro bisogni.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
355598
2655
Adesso andiamo in Africa, in Nigeria,
06:10
to a community called Makoko,
140
358253
2571
in una comunità chiamata Makoko,
06:12
a slum where 150,000 people
141
360824
2559
una baraccopoli dove 150 000 persone
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
363383
3182
vivono a pochi metri sopra la Laguna del Lagos.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
366565
3714
Può apparire come un posto completamente caotico,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
370279
2406
ma quando si guarda dall'alto, sembra che ci sia
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
372685
3165
un'intera rete di corsi d'acqua e canali
06:27
connecting each and every home.
146
375850
2514
che connettono ogni singola casa.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
378364
4214
Dalla banchina principale,
la gente sale su lunghe canoe di legno
la gente sale su lunghe canoe di legno
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
382578
2670
per raggiungere le varie case e negozi
06:37
located in the expansive area.
149
385248
2675
che si trovano nella parte più cara della città.
06:39
When out on the water, it's clear
150
387923
1947
A contatto con l'acqua, è chiaro
06:41
that life has been completely adapted
151
389870
1889
che la loro vita si è adattata completamente
06:43
to this very specific way of living.
152
391759
2639
a questo specifico modo di vivere.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
394398
2647
Persino le canoe diventano
una sorta di magazzini popolari
una sorta di magazzini popolari
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
397045
1940
in cui le donne remano di casa in casa,
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
398985
4116
per vendere ogni tipo di cosa,
dal dentifricio alla frutta fresca.
dal dentifricio alla frutta fresca.
06:55
Behind every window and door frame,
156
403101
2019
Dietro ad ogni finestra e ad ogni telaio della porta,
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
405120
2703
si vede un bambino che ti guarda,
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
407823
2984
e anche se Makoko sembra essere gremita di gente,
07:02
what's more shocking is actually
159
410807
1835
quello che sconvolge di più è effettivamente
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
412642
3485
il numero di bambini che spuntano fuori da ogni edificio.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
416127
1980
In Nigeria la crescita demografica,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
418107
2469
e specialmente in zone come Makoko,
07:12
are painful reminders
163
420576
2152
dimostra, purtroppo,
07:14
of how out of control things really are.
164
422728
4239
come le cose siano totalmente fuori controllo.
07:18
In Makoko, very few systems
165
426967
2279
A Makoko, esistono pochissimi servizi
07:21
and infrastructures exist.
166
429246
1866
e infrastrutture.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
431112
2932
L'elettricità è improvvisata
e l'acqua dolce proviene da pozzi
e l'acqua dolce proviene da pozzi
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
434044
3365
che gli abitanti hanno costruito
alla bene e meglio in quell'area.
alla bene e meglio in quell'area.
07:29
This entire economic model
169
437409
2404
Questo intero modello economico
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
439813
2792
è progettato per soddisfare uno stile di vita specifico
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
442605
3115
sull'acqua, perciò la pesca e la costruzione di barche
07:37
are common professions.
172
445720
1775
sono professioni comuni.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
447495
1967
C'è anche un gruppo di imprenditori
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
449462
3024
che hanno fondato delle attività in quell'area,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
452486
4800
come le botteghe dei barbieri, negozi di CD e DVD,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
457286
5363
cinema, sarti, qui si può trovare di tutto.
07:54
There is even a photo studio
177
462649
1795
C'è perfino uno studio fotografico
07:56
where you see the sort of aspiration
178
464444
1757
dove ci si può rendere conto del desidero della gente locale
07:58
to live in a real house or to be associated
179
466201
3300
di vivere in una vera casa o andare
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
469501
4299
in un luogo remoto, come quell'hotel in Svezia.
08:05
On this particular evening,
181
473800
1624
È proprio quella sera,
08:07
I came across this live band
182
475424
2104
che ho trovato questa band dal vivo
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
477528
3151
i cui membri indossavano tutti gli stessi abiti.
08:12
They were floating through the canals
184
480679
2030
Galleggiavano sui canali
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
482709
2924
su di una larga canoa provvista di generatore
08:17
for all of the community to enjoy.
186
485633
4336
in modo che tutti potessero ascoltare.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
489969
2991
All'imbrunire in quella zona è buio pesto,
08:24
save for a small lightbulb
188
492960
1828
se non fosse per qualche lampadina
08:26
or a fire.
189
494788
2734
o un fuoco acceso.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
497522
2615
In principio, il motivo per cui sono andato a Makoko
08:32
was this project from a friend of mine,
191
500137
1807
era per via del progetto di un mio amico,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
501944
2801
Kunlé Adeyemi, che di recente ha finito di costruire
08:36
this three-story floating school
193
504745
2046
questa scuola galleggiante di tre piani
08:38
for the kids in Makoko.
194
506791
2021
per i bambini di Makoko.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
508812
3029
Dal momento che l'intero villaggio vive sull'acqua,
08:43
public space is very limited,
196
511841
2423
gli spazi pubblici sono molto limitati,
08:46
so now that the school is finished,
197
514264
1664
per cui adesso che la scuola è finita,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
515928
3374
il piano terra funge da parco giochi per i bambini,
08:51
but when classes are out, the platform
199
519302
1867
ma quando non c'è scuola, la piattaforma
08:53
is just like a town square,
200
521169
1571
è adibita a piazza della città
08:54
where the fishermen mend their nets
201
522740
2395
dove i pescatori aggiustano le loro reti
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
525135
4165
e i negozianti galleggianti ormeggiano le loro barche.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
529300
2530
Un altro popolo di cui vorrei raccontarvi
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
531830
2048
sono gli Zabbaleen, al Cairo.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
533878
2759
Sono discendenti di agricoltori che hanno cominciato ad emigrare
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
536637
2470
dall'Alto Egitto negli anni '40,
09:11
and today they make their living
207
539107
1426
e oggi si guadagnano da vivere
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
540533
3190
raccogliendo e riciclando rifiuti dalle case
09:15
from all over Cairo.
209
543723
2251
in tutto il Cairo.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
545974
3122
Per anni, gli Zabbaleen hanno vissuto in villaggi improvvisati
09:21
where they would move around
211
549096
1669
dove andavano in giro
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
550765
2519
cercando di evitare le autorità locali,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
553284
2319
ma agli inizi degli anni '80, si sono stabiliti
09:27
on the Mokattam rocks
214
555603
1717
sulle montagne di Mokattam
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
557320
2649
al confine orientale della città.
09:31
Today, they live in this area,
216
559969
2031
Oggi vivono in questa zona,
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
562000
2804
dalle 50 000 alle 70 000 persone circa,
09:36
who live in this community of self-built
218
564804
2133
che vivono in questa comunità di case a più piani
09:38
multi-story houses
219
566937
2180
costruite alla bene e meglio
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
569117
4293
in cui fino a tre generazioni vivono sotto lo stesso tetto.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
573410
2478
Anche se questi appartamenti che hanno costruito da sé
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
575888
2985
sembrano mancare di ogni tipo di progetto o rete formale,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
578873
3406
ogni famiglia si è specializzata in un tipo preciso di riciclaggio
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
582279
2233
il che significa che il piano terra di ogni appartamento
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
584512
3657
è riservati ad attività di riciclaggio dei rifiuti
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
588169
4023
e il piano superiore è dedicato allo spazio vitale.
10:04
I find it incredible to see
227
592192
1871
Trovo incredibile il fatto che
10:06
how these piles and piles of garbage
228
594063
1936
questi cumuli di rifiuti
10:07
are invisible to the people who live there,
229
595999
2511
siano invisibili alle persone che vivono li,
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
598510
3400
come quest'uomo distinto che è in posa
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
601910
4209
con tutta questa spazzatura dietro di lui
10:18
or like these two young men who are sitting
232
606119
2640
o come questi due ragazzi che sono seduti
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
608759
4852
e stanno parlando tranquillamente tra questi mucchi di rifiuti.
10:25
While to most of us, living amongst
234
613611
1733
Così come a noi vivere
10:27
these piles and piles of garbage
235
615344
2088
tra questo ammasso di rifiuti
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
617432
2351
può sembrare completamente invivibile,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
619783
2090
per gli Zabbaleen, è semplicemente
10:33
a different type of normal.
238
621873
2479
un tipo diverso di normalità.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
624352
2637
In tutti i posti di cui ho parlato oggi,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
626989
2121
quello che trovo affascinante è che non c'è davvero
10:41
no such thing as normal,
241
629110
1598
niente di normale,
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
630708
2205
e ciò dimostra che la gente è capace di adattarsi
10:44
to any kind of situation.
243
632913
2375
ad ogni genere di situazione.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
635288
1516
Di giorno, è abbastanza comune
10:48
to come across a small party taking place
245
636804
3348
imbattersi in una piccola festa che ha luogo
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
640152
3844
sulle strade, come questa festa di fidanzamento.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
643996
1987
In questa tradizione, la futura sposa
10:57
displays all of their belongings,
248
645983
2145
mostra tutti i suoi averi,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
648128
2194
che saranno portati al futuro sposo.
11:02
A gathering like this one
250
650322
2031
Un raduno come questo
11:04
offers such a juxtaposition
251
652353
1897
offre un contrasto tale
11:06
where all the new stuff is displayed
252
654250
2778
dove tutte le cose nuove vengono mostrate
11:09
and all the garbage is used
253
657028
2366
e tutta la spazzatura viene usata
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
659394
6637
come materiale scenico per esporre
tutti i loro accessori per la casa nuova.
tutti i loro accessori per la casa nuova.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
666031
2166
Come Makoko e la Torre David,
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
668197
1545
tra gli Zabbaleen si troveranno
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
669742
3144
le stesse strutture che si trovano in un tipico quartiere.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
672886
2080
Ci sono i negozi al dettaglio, i bar
11:26
and the restaurants, and the community
259
674966
2320
e i ristoranti, e la comunità
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
677286
2941
è la comunità di Cristiani Copti,
11:32
so you'll also find a church,
261
680227
2239
per cui c'è una chiesa,
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
682466
3445
con dozzine di iconografie religiose
11:37
throughout the area,
263
685911
1758
sparse nell'area,
11:39
and also all the everyday services
264
687669
3189
come anche i servizi quotidiani
11:42
like the electronic repair shops,
265
690858
1799
come i negozi per riparare oggetti elettronici,
11:44
the barbers, everything.
266
692657
3088
i barbieri, tutto.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
695745
2173
Visitare le case degli Zabbaleen
11:49
is also full of surprises.
268
697918
1689
riserva molte sorprese.
11:51
While from the outside,
269
699607
1512
Mentre dall'esterno,
11:53
these homes look like any other informal structure
270
701119
2543
queste case hanno l'aspetto di qualsiasi struttura informale
11:55
in the city, when you step inside,
271
703662
2318
della città, all'interno
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
705980
3863
si può trovare ogni tipo di design
12:01
and interior decoration.
273
709843
2267
e decorazione d'interni.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
712110
3164
Nonostante lo spazio e i soldi siano limitati,
12:07
the homes in the area are designed
275
715274
1879
le case in quest'area sono progettate
12:09
with care and detail.
276
717153
1986
con cura e dettaglio.
12:11
Every apartment is unique,
277
719139
2043
Ogni appartamento è unico,
12:13
and this individuality tells a story
278
721182
1793
e questa individualità racconta una storia
12:14
about each family's circumstances and values.
279
722975
3126
riguardante la situazione e i valori di ogni famiglia.
12:18
Many of these people take their homes
280
726101
2146
Molte di queste persone prendono le loro case
12:20
and interior spaces very seriously,
281
728247
3168
e i loro spazi interni molto seriamente,
12:23
putting a lot of work and care
282
731415
1507
lavorando con cura
12:24
into the details.
283
732922
1326
nei minimi particolari.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
734248
3173
Anche gli spazi in comune vengono trattati nella stessa maniera,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
737421
3857
dove i muri sono decorati con temi in finto marmo.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
741278
2983
Ma nonostante queste decorazioni elaborate,
12:36
sometimes these apartments are used
287
744261
2554
a volte questi appartamenti vengono usati
12:38
in very unexpected ways,
288
746815
1810
in modi molto insoliti,
12:40
like this home which caught my attention
289
748625
2380
come questa casa che ha attirato la mia attenzione
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
751005
3482
dal momento che il fango e l'erba stava letteralmente
12:46
seeping out under the front door.
291
754487
2487
fuoriuscendo dalla porta principale.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
756974
3799
Quando mi hanno fatto entrare, sembrava
che questo appartamento al quinto piano
che questo appartamento al quinto piano
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
760773
3308
fosse stato trasformato in una fattoria degli animali,
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
764081
2891
dove sei o sette mucche pascolavano
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
766972
4672
in quello che sarebbe il soggiorno.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
771644
3368
Da questa stalla si passa all'appartamento
dall'altra parte del corridoio
dall'altra parte del corridoio
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
775012
2523
dove vive una coppia di novelli sposi
13:09
in what locals describe
298
777535
1826
in quello che le persone del posto descrivono
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
779361
8121
come uno degli appartamenti più belli dell'intera area.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
787482
3226
L'attenzione al dettaglio mi ha sorpreso,
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
790708
2671
infatti il proprietario della casa
mi ha portato tutto orgoglioso
mi ha portato tutto orgoglioso
13:25
led me around this apartment,
302
793379
1986
in giro per l'appartamento,
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
795365
3716
dal pavimento al soffitto,
ogni centimetro era decorato.
ogni centimetro era decorato.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
799081
3802
Ma se non fosse per quell'odore
stranamente familiare
stranamente familiare
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
802883
2863
che ti prende lo stomaco e che pervade costantemente
13:37
passes through the apartment,
306
805746
3445
l'appartamento,
13:41
it would be easy to forget
307
809191
2593
sarebbe facile dimenticarsi
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
811784
2692
che ci si trova a fianco di una stalla
13:46
and on top of a landfill.
309
814476
5497
ed in cima ad una discarica.
13:51
What moved me the most was that despite
310
819973
2679
Quello che mi ha colpito di più
è il fatto che nonostante
è il fatto che nonostante
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
822652
2034
queste condizioni apparentemente inospitali,
13:56
I was welcomed with open arms
312
824686
1793
sono stato accolto a braccia aperte
13:58
into a home that was made with love, care,
313
826479
3926
in una casa che è stata fatta con amore, cura,
14:02
and unreserved passion.
314
830405
2250
e passione infinita.
14:04
Let's move across the map to China,
315
832655
3384
Prendiamo ancora la nostra mappa
e andiamo in Cina,
e andiamo in Cina,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
836039
3887
in un'area chiamata Shanxi, Henan e Gansu.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
839926
3690
In una regione famosa per il suo terreno soffice, poroso
nella zona di Loess Plateau
nella zona di Loess Plateau
14:15
there lived until recently an estimated
318
843616
2683
in cui vivevano fino a qualche anno fa circa
14:18
40 million people in these houses underground.
319
846299
3869
40 milioni di persone in queste case sottoterra.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
850168
2451
Queste abitazioni sono chiamate "yaodong".
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
852619
2190
Attraverso questa architettura ad estrazione,
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
854809
3587
queste yaodong vengono letteralmente costruite
all'interno del suolo.
all'interno del suolo.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
858396
3874
In questi villaggi, si può notare
un paesaggio interamente alterato
un paesaggio interamente alterato
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
862270
2746
e nascoste dietro a questo mucchio di terra
14:37
are these square, rectangular houses
325
865016
2500
ci sono queste case quadrate o rettangolari
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
867516
2591
che si trovano sette metri sottoterra.
14:42
When I asked people why they were digging
327
870107
1988
Quando ho chiesto alla gente perché scavavano
14:44
their houses from the ground,
328
872095
1889
le loro case da terra,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
873984
2023
mi hanno semplicemente risposto di essere
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
876007
2180
poveri agricoltori di grano e mele e che non avevano i soldi
14:50
to buy materials, and this digging out
331
878187
3401
per comprare i materiali, dunque questi scavi
14:53
was their most logical form of living.
332
881588
4468
erano la loro forma di vita più logica.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
886056
2898
Da Makoko a Zabbaleen, queste comunità
15:00
have approached the tasks of planning,
334
888954
1999
hanno affrontato la progettazione
15:02
design and management of their communities
335
890953
2399
e la gestione delle loro comunità
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
893352
2379
e quartieri in modi che rispondano
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
895731
3910
specificamente al loro ambiente
e alla loro circostanze.
e alla loro circostanze.
15:11
Created by these very people who live,
338
899641
2231
Creati da queste persone che vivono,
15:13
work and play in these particular spaces,
339
901872
3711
lavorano e giocano in questi spazi particolari,
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
905583
2997
questi quartieri vengono progettati in maniera intuitiva
15:20
to make the most of their circumstances.
341
908580
3038
per fare buon uso delle loro circostanze.
15:23
In most of these places, the government
342
911618
1905
Nella maggior parte di queste zone, il governo
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
913523
2529
è completamente assente, non lascia agli abitanti
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
916052
3919
altra scelta se non riappropiarsi dei materiali che trovano,
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
919971
2972
e anche se queste comunità
sono altamente svantaggiate,
sono altamente svantaggiate,
15:34
they do present examples
346
922943
2042
mostrano esempi
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
924985
2448
di forme brillanti di creatività,
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
927433
2328
e provano che abbiamo davvero la capacità
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
929761
3543
di adattarci ad ogni tipo di circostanza.
15:45
What makes places like the Torre David
350
933304
2193
Ciò che rende posti come Torre David
15:47
particularly remarkable
351
935497
1797
particolarmente notevoli
15:49
is this sort of skeleton framework
352
937294
1901
è questa sorta di struttura di base
15:51
where people can have a foundation
353
939195
1622
dove la gente può avere fondamenta
15:52
where they can tap into.
354
940817
2072
dove poter inserirsi.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
942889
3098
Immaginate cosa queste comunità creative
15:57
could create themselves,
356
945987
2092
potrebbero creare,
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
948079
2686
e quanto precise sarebbero le loro soluzioni,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
950765
2542
se avessero le infrastrutture di base
16:05
that they could tap into.
359
953307
1979
dove potersi inserire.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
955286
3507
Oggi, si vedono questi grandi progetti
di sviluppo residenziale
di sviluppo residenziale
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
958793
2455
che offrono a tantissime persone
16:13
to massive amounts of people.
362
961248
2042
soluzioni di case fatte con lo stampino.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
963290
2560
Dalla Cina al Brasile, questi progetti cercano
16:17
to provide as many houses as possible,
364
965850
3007
di fornire il maggior numero di case possibile,
16:20
but they're completely generic
365
968857
2203
ma sono assolutamente generiche,
16:23
and simply do not work as an answer
366
971060
1905
e semplicemente non funzionano come risposta
16:24
to the individual needs of the people.
367
972965
3329
ai bisogni individuali delle persone.
16:28
I would like to end with a quote
368
976294
2454
Vorrei chiudere con una citazione
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
978748
3081
di una mia amica e una fonte di ispirazione,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
981829
2766
Zita Cobb, la fondatrice della meravigliosa
16:36
Shorefast Foundation,
371
984595
1676
Fondazione Shorefast,
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
986271
3089
con sede a Fogo Island, Newfoundland.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
989360
2841
Dice che "c'è questa pestilenza di identicità
16:44
which is killing the human joy,"
374
992201
1923
che sta uccidendo la gioia umana",
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
994124
2295
e non potrei essere più d'accordo.
16:48
Thank you.
376
996419
1443
Grazie.
16:49
(Applause)
377
997862
3962
(Applausi)
ABOUT THE SPEAKER
Iwan Baan - Urban documentarianPhotographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes.
Why you should listen
Iwan Baan's interest in human connection is reflected in his ability to shift from architectural photographer to documentarian. In his photos of informal communities around the world, he shows how vernacular architecture and placemaking serve as examples of human ingenuity. His photography is a window into the world around us.
Iwan Baan | Speaker | TED.com