ABOUT THE SPEAKER
Paula Johnson - Women's-health expert
Dr. Paula Johnson is a pioneer in looking at health from a woman's perspective.

Why you should listen

Ever think you were having a heart attack? It turns out that many of the well-known early symptoms, such as chest pain and pressure from left arm to jaw, are more typically experienced by men. Women are more likely to experience shortness of breath, unusual perspiration and abdominal discomfort. Dr. Paula Johnson was one of the first to ask big questions about women's experience of cardiac care -- and their access to care that meets their needs.

Johnson and her team at Brigham and Women's Hospital in Boston focus on mentoring, measuring and bringing together expertise from practicing clinicians and academics to improve women's health. She says: "One of our core responsibilities will be to address critical questions ... such as, 'How do sex and gender impact health and health outcomes?' and 'How can health disparities among different groups of women be eliminated?'"

More profile about the speaker
Paula Johnson | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Paula Johnson: His and hers ... health care

Paula Johnson: La salute di lui e lei

Filmed:
1,178,652 views

Ogni cellula del corpo umano ha un sesso, il che significa che uomini e donne sono differenti fino al livello cellulare. Troppo spesso, la ricerca e la medicina ignorano questa verità e i modi differenti e spesso allarmanti in cui i due sessi rispondono alla malattia e alla cura. Paula Johnson, medico all'avanguardia, suggerisce in questo intervento che fa pensare, che fare di tutta l'erba un fascio significa essenzialmente lasciare la salute delle donne al caso. È tempo di riflettere.
- Women's-health expert
Dr. Paula Johnson is a pioneer in looking at health from a woman's perspective. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Some of my mostmaggior parte wonderfulmeraviglioso memoriesricordi of childhoodinfanzia
0
706
2711
Alcuni dei più bei ricordi
della mia infanzia
00:15
are of spendingla spesa time with my grandmothernonna, MamarMamar,
1
3417
3551
riguardano il tempo passato
con mia nonna, Mamar,
00:18
in our four-familyquadrifamiliare home in BrooklynBrooklyn, NewNuovo YorkYork.
2
6968
3800
nella nostra casa quadrifamiliare
a Brooklyn, New York.
00:22
Her apartmentappartamento was an oasisoasi.
3
10768
3075
Il suo appartamento era un oasi.
00:25
It was a placeposto where I could sneakSneak a cuptazza of coffeecaffè,
4
13843
2045
Era il posto dove potevo rubare
una tazza di caffè,
00:27
whichquale was really warmcaldo milklatte
with just a touchtoccare of caffeinecaffeina.
5
15888
3881
che in realtà era latte caldo
con un pizzico di caffeina.
00:31
She lovedamato life.
6
19769
2534
Amava la vita.
00:34
And althoughsebbene she workedlavorato in a factoryfabbrica,
7
22303
2495
Benché lavorasse in fabbrica,
00:36
she savedsalvato her penniesPenny and she traveledviaggiato to EuropeEuropa.
8
24798
3172
risparmiava ogni centesimo
per viaggiare in Europa.
00:39
And I rememberricorda poringPoring over those picturesimmagini with her
9
27970
3329
Ricordo che studiavo attentamente
le fotografie con lei
00:43
and then dancingdanza with her to her favoritefavorito musicmusica.
10
31299
4112
e che poi ballavamo insieme
le sue canzoni preferite.
00:47
And then, when I was eightotto and she was 60,
11
35411
4622
Poi, quando avevo otto anni
e lei più di sessanta,
00:52
something changedcambiato.
12
40033
2053
qualcosa è cambiato.
00:54
She no longerpiù a lungo workedlavorato or traveledviaggiato.
13
42086
2354
Lei non lavorava o viaggiava più.
00:56
She no longerpiù a lungo danceddanzato.
14
44440
1691
Non ballava più.
00:58
There were no more coffeecaffè timesvolte.
15
46131
2753
Non c'erano più pause caffè.
01:00
My mothermadre missedperse work and tookha preso her to doctorsmedici
16
48884
2184
Mia madre saltò il lavoro
e la portò da vari medici
01:03
who couldn'tnon poteva make a diagnosisdiagnosi.
17
51068
2386
che non riuscirono a fare una diagnosi.
01:05
And my fatherpadre, who workedlavorato at night,
would spendtrascorrere everyogni afternoonpomeriggio with her,
18
53454
5337
Mio padre, che lavorava di notte,
passava ogni pomeriggio con lei,
01:10
just to make sure she atemangiò.
19
58791
3085
per essere sicuro che mangiasse.
01:13
Her carecura becamedivenne all-consumingdivorante for our familyfamiglia.
20
61876
4700
Il suo accudimento divenne divorante
per la nostra famiglia.
01:18
And by the time a diagnosisdiagnosi was madefatto,
21
66576
1647
Quando finalmente
venne formulata una diagnosi
01:20
she was in a deepin profondità spiralspirale.
22
68223
2705
lei era in una spirale profonda.
01:22
Now manymolti of you will recognizericonoscere her symptomssintomi.
23
70928
3561
Molti di voi riconosceranno
i suoi sintomi.
01:26
My grandmothernonna had depressiondepressione.
24
74489
2663
Mia nonna soffriva di depressione.
01:29
A deepin profondità, life-alteringvita che alterano depressiondepressione,
25
77152
3320
Una depressione profonda, devastante,
01:32
from whichquale she never recoveredrecuperati.
26
80472
3090
dalla quale non si è più ripresa.
01:35
And back then, so little
was knownconosciuto about depressiondepressione.
27
83562
3691
All'epoca si sapeva così poco
sulla depressione.
01:39
But even todayoggi, 50 yearsanni laterdopo,
28
87253
3405
Ma anche oggi, 50 anni dopo,
01:42
there's still so much more to learnimparare.
29
90658
3274
c'è ancora così tanto da imparare.
01:45
TodayOggi, we know that womendonne
are 70 percentper cento more likelyprobabile
30
93932
4908
Sappiamo che le donne hanno i
l 70 percento in più di probabilità
01:50
to experienceEsperienza depressiondepressione over theirloro lifetimescorsi della vita
31
98840
2991
di patire la depressione nella loro vita
01:53
comparedrispetto with menuomini.
32
101831
2281
rispetto agli uomini.
01:56
And even with this highalto prevalenceprevalenza,
33
104112
2840
Tuttavia, pur con questa forte predisposizione,
01:58
womendonne are misdiagnosedmal diagnosticato betweenfra
30 and 50 percentper cento of the time.
34
106952
6287
dal 30 al 50 percento delle volte
non viene loro diagnosticata.
02:05
Now we know that womendonne are more likelyprobabile
35
113239
2933
Sappiamo che le donne
sono più predisposte
02:08
to experienceEsperienza the symptomssintomi
of fatigueaffaticamento, sleepdormire disturbancedispersione,
36
116172
5388
ai sintomi di affaticamento,
disturbi del sonno,
02:13
paindolore and anxietyansia comparedrispetto with menuomini.
37
121560
2545
dolore, ansietà,
rispetto agli uomini.
02:16
And these symptomssintomi are oftenspesso overlookedsi affacciava
38
124105
2699
Su questi sintomi spesso si sorvola
02:18
as symptomssintomi of depressiondepressione.
39
126804
2963
come sintomi della depressione.
02:21
And it isn't only depressiondepressione in whichquale
these sexsesso differencesdifferenze occursi verificano,
40
129767
3783
Non è solo sulla depressione
che c'è una differenza fra i sessi,
02:25
but they occursi verificano acrossattraverso so manymolti diseasesmalattie.
41
133550
4519
capita in moltissime malattie.
02:30
So it's my grandmother'sdella nonna struggleslotte
42
138069
1995
Sono proprio le sofferenze di mia nonna
02:32
that have really led me on a lifelongper tutta la vita questricerca.
43
140064
3733
che mi hanno portata
ad una ricerca che dura da una vita.
02:35
And todayoggi, I leadcondurre a centercentro in whichquale the missionmissione
44
143797
3228
Oggi dirigo un centro la cui missione
02:39
is to discoverscoprire why these sexsesso differencesdifferenze occursi verificano
45
147025
3779
è scoprire perché esistono
queste differenze tra i sessi
02:42
and to use that knowledgeconoscenza
46
150804
2102
e per utilizzare questa conoscenza
02:44
to improveMigliorare the healthSalute of womendonne.
47
152906
2959
per migliorare la salute delle donne.
02:47
TodayOggi, we know that everyogni cellcellula has a sexsesso.
48
155865
4133
Oggi sappiamo
che ogni cellula ha un sesso.
02:51
Now, that's a termtermine coinedconiato
by the InstituteIstituto of MedicineMedicina.
49
159998
3953
È un'espressione coniata
dall'Istituto di Medicina.
02:55
And what it meanssi intende is that
menuomini and womendonne are differentdiverso
50
163951
3761
Significa che uomini e donne sono diversi
02:59
down to the cellularcellulare and molecularmolecolare levelslivelli.
51
167712
4442
a livello cellulare e molecolare.
03:04
It meanssi intende that we're differentdiverso
acrossattraverso all of our organsorgani.
52
172154
4940
Significa che ognuno
dei nostri organi è differente.
03:09
From our brainsmente to our heartscuori, our lungspolmoni, our jointsgiunti.
53
177094
5495
Dal cervello al cuore,
dai polmoni alle articolazioni.
03:14
Now, it was only 20 yearsanni agofa
54
182589
3884
Solo vent'anni fa
03:18
that we hardlyquasi had any datadati on women'sDa donna healthSalute
55
186473
3827
avevamo a malapena
dei dati sulla salute delle donne
03:22
beyondal di là our reproductiveapparato riproduttivo functionsfunzioni.
56
190300
2883
oltre alle funzioni riproduttive.
03:25
But then in 1993,
57
193183
2901
Finalmente nel 1993
03:28
the NIHNIH RevitalizationRivitalizzazione ActAtto was signedfirmato into lawlegge.
58
196084
4612
il NIH Revitalization Act è diventato legge.
03:32
And what this lawlegge did was it mandatedimposti dal
59
200696
2603
Questa legge sancisce
03:35
that womendonne and minoritiesminoranze
be includedincluso in clinicalclinico trialsprove
60
203299
4473
che donne e minoranze
devono essere inclusi nei test clinici
03:39
that were fundedfinanziato by the NationalNazionale InstitutesIstituti of HealthSalute.
61
207772
4051
sovvenzionati
dall'Istituto Nazionale per la Salute.
03:43
And in manymolti waysmodi, the lawlegge has workedlavorato.
62
211823
2927
La legge ha funzionato in molti modi.
03:46
WomenDonne are now routinelydi routine
includedincluso in clinicalclinico studiesstudi,
63
214750
3670
Adesso le donne sono regolarmente
incluse negli studi clinici,
03:50
and we'venoi abbiamo learnedimparato that there are majormaggiore differencesdifferenze
64
218420
2251
così abbiamo appreso
che ci sono enormi differenze
03:52
in the waysmodi that womendonne and menuomini
65
220671
2093
nel modo in cui donne e uomini
03:54
experienceEsperienza diseasemalattia.
66
222764
2536
vivono la malattia.
03:57
But remarkablynotevolmente,
67
225300
2165
Soprattutto
03:59
what we have learnedimparato about these
differencesdifferenze is oftenspesso overlookedsi affacciava.
68
227465
5094
quel che abbiamo imparato
su queste differenze
viene spesso ignorato.
04:04
So, we have to askChiedere ourselvesnoi stessi the questiondomanda:
69
232559
3825
Dobbiamo porci una domanda:
04:08
Why leavepartire women'sDa donna healthSalute to chanceopportunità?
70
236384
4513
perché lasciare
la salute delle donne al caso?
04:12
And we're leavingin partenza it to chanceopportunità in two waysmodi.
71
240897
2643
Possiamo lasciarla al caso in due modi.
04:15
The first is that there is so much more to learnimparare
72
243540
3697
Primo, c'è ancora così tanto da imparare
04:19
and we're not makingfabbricazione the investmentinvestimento
73
247237
2409
e non stiamo facendo gli investimenti
04:21
in fullycompletamente understandingcomprensione the extentestensione
of these sexsesso differencesdifferenze.
74
249646
4168
nella piena consapevolezza
di queste differenze fra i sessi.
04:25
And the secondsecondo is that we aren'tnon sono
takingpresa what we have learnedimparato,
75
253814
4722
Secondo, non stiamo utilizzando
quello che abbiamo imparato
04:30
and routinelydi routine applyingl'applicazione it in clinicalclinico carecura.
76
258536
3704
per utilizzarlo abitualmente
nelle cure cliniche.
04:34
We are just not doing enoughabbastanza.
77
262240
3989
Non stiamo proprio facendo abbastanza.
04:38
So, I'm going to shareCondividere with you threetre examplesesempi
78
266229
2259
Sto per condividere con voi tre esempi
04:40
of where sexsesso differencesdifferenze have
impactedinfluenzato the healthSalute of womendonne,
79
268488
3706
di come le differenze di sesso
hanno avuto un impatto
sulla salute delle donne
04:44
and where we need to do more.
80
272194
2670
e dove dobbiamo fare di più.
04:46
Let's startinizio with heartcuore diseasemalattia.
81
274864
2012
Partiamo dalle malattie cardiache.
04:48
It's the numbernumero one killerkiller of womendonne
in the UnitedUniti d'America StatesStati todayoggi.
82
276876
5202
Oggi sono la principale causa di morte
delle donne negli Stati Uniti.
04:54
This is the faceviso of heartcuore diseasemalattia.
83
282078
2896
Questa è la faccia
della malattia cardiaca.
04:56
LindaLinda is a middle-ageddi mezza età womandonna,
84
284974
2281
Linda è una donna di mezza età,
04:59
who had a stentstent placedposto in one of the arteriesarterie
85
287255
2585
che ha uno stent in una delle arterie
05:01
going to her heartcuore.
86
289840
2100
che vanno verso il cuore.
05:03
When she had recurringricorrenti symptomssintomi
she wentandato back to her doctormedico.
87
291940
3251
Avendo dei sintomi ricorrenti,
è andata dal suo medico.
05:07
Her doctormedico did the goldoro standardstandard testTest:
88
295191
2638
Il suo medico le ha fatto
il test di base principale:
05:09
a cardiaccardiaco catheterizationcateterizzazione.
89
297829
2287
il catetere cardiaco.
05:12
It showedha mostrato no blockagesbloccaggi.
90
300116
2417
Non mostrava alcuna ostruzione.
05:14
Linda'sDi Linda symptomssintomi continuedcontinua.
91
302533
2072
I sintomi di Linda sono proseguiti.
05:16
She had to stop workinglavoro.
92
304605
2473
Ha dovuto smettere di lavorare.
05:19
And that's when she foundtrovato us.
93
307078
2752
Finalmente ci ha trovati.
05:21
When LindaLinda cameè venuto to us, we did
anotherun altro cardiaccardiaco catheterizationcateterizzazione
94
309830
4148
Quando Linda è venuta da noi,
le abbiamo fatto un altro catetere cardiaco
05:25
and this time, we foundtrovato cluesindizi.
95
313978
3417
e questa volta abbiamo trovato degli indizi.
05:29
But we needednecessaria anotherun altro testTest
96
317395
2474
Ma avevamo bisogno di un altro test
05:31
to make the diagnosisdiagnosi.
97
319869
2594
per formulare una diagnosi.
05:34
So we did a testTest calledchiamato an intracoronaryintracoronary ultrasoundultrasuono,
98
322463
4580
Quindi abbiamo fatto un test
chiamato ultrasuoni intercoronarici
05:39
where you use soundwavesonde sonore to look at the arteryarteria
99
327043
2305
dove si usano le onde sonore
per osservare le arterie
05:41
from the insidedentro out.
100
329348
2731
dall'interno verso l'esterno.
05:44
And what we foundtrovato
101
332079
1938
Quello che abbiamo scoperto
05:46
was that Linda'sDi Linda diseasemalattia didn't look like
102
334017
2451
era che la malattia di Linda
non assomigliava
05:48
the typicaltipico malemaschio diseasemalattia.
103
336468
3070
alla tipica malattia maschile.
05:51
The typicaltipico malemaschio diseasemalattia lookssembra like this.
104
339538
3196
La tipica malattia maschile
si presenta così.
05:54
There's a discretediscreto blockageostruzione or stenosisstenosi.
105
342734
3312
C'è un blocco discreto o stenosi.
05:58
Linda'sDi Linda diseasemalattia, like the diseasemalattia of so manymolti womendonne,
106
346046
4301
La malattia di Linda,
così come la malattia di molte donne,
06:02
lookssembra like this.
107
350347
1842
si presenta così.
06:04
The plaqueplacca is laidlaid down more evenlyin modo uniforme, more diffuselydiffuso
108
352189
3537
La placca si estende
in modo più uniforme e diffuso
06:07
alonglungo the arteryarteria, and it's harderPiù forte to see.
109
355726
3972
lungo l'arteria
ed è più difficile da individuare.
06:11
So for LindaLinda, and for so manymolti womendonne,
110
359698
3406
Così per Linda
e per la maggior parte delle donne,
06:15
the goldoro standardstandard testTest wasn'tnon era goldoro.
111
363104
3692
il test di base, non è definitivo.
06:18
Now, LindaLinda receivedricevuto the right treatmenttrattamento.
112
366796
2987
Linda ha ricevuto la corretta cura.
06:21
She wentandato back to her life and, fortunatelyfortunatamente, todayoggi
113
369783
2178
È tornata alla sua vita
e oggi fortunatamente,
06:23
she is doing well.
114
371961
1752
sta bene.
06:25
But LindaLinda was luckyfortunato.
115
373713
1606
Però Linda è stata fortunata.
06:27
She foundtrovato us, we foundtrovato her diseasemalattia.
116
375319
2626
Lei ci ha trovati
e noi abbiamo scoperto il suo disturbo.
06:29
But for too manymolti womendonne, that's not the casecaso.
117
377945
2911
Ma non è così per troppe donne.
06:32
We have the toolsutensili.
118
380856
2315
Noi abbiamo uno strumento.
06:35
We have the technologytecnologia to make the diagnosisdiagnosi.
119
383171
3681
Noi abbiamo la tecnologia
per fare le diagnosi.
06:38
But it's all too oftenspesso that these sexsesso diffferencesdiffferences
120
386852
3397
Succede ancora troppo spesso
che le differenze fra i sessi
06:42
are overlookedsi affacciava.
121
390249
2304
siano ignorate.
06:44
So what about treatmenttrattamento?
122
392553
2173
Parliamo delle cure?
06:46
A landmarkpunto di riferimento studystudia that was publishedpubblicato two yearsanni agofa
123
394726
2710
Uno studio pubblicato due anni fa
è diventato una pietra miliare
06:49
askedchiesto the very importantimportante questiondomanda:
124
397436
2422
che poneva
una domanda molto importante:
06:51
What are the mostmaggior parte effectiveefficace treatmentstrattamenti
for heartcuore diseasemalattia in womendonne?
125
399858
5055
quali sono le migliori cure
per le malattie cardiache nelle donne?
06:56
The authorsautori lookedguardato at papersdocumenti
writtenscritto over a 10-year-anno periodperiodo,
126
404913
3659
Gli autori hanno studiato testi scritti
per un periodo di oltre dieci anni,
07:00
and hundredscentinaia had to be throwngettato out.
127
408572
2478
e ne hanno dovuti gettare centinaia.
07:03
And what they foundtrovato out was that
of those that were tossedsballottati out,
128
411050
4773
Quello che hanno scoperto
su quei testi che sono stati gettati
07:07
65 percentper cento were excludedescluso
129
415823
3654
è che nel 65 percento dei casi
erano da escludere
07:11
because even thoughanche se womendonne
were includedincluso in the studiesstudi,
130
419477
4364
perché, benché le donne
fossero incluse negli studi,
07:15
the analysisanalisi didn't differentiatedifferenziare
betweenfra womendonne and menuomini.
131
423841
6356
l'analisi non differenziava
tra donne e uomini.
07:22
What a lostperduto opportunityopportunità.
132
430197
3221
Che opportunità persa.
07:25
The moneyi soldi had been spentspeso
133
433418
2031
Sono stati spesi dei soldi
07:27
and we didn't learnimparare how womendonne faredcavata.
134
435449
2147
e non abbiamo ancora capito
come stanno le donne.
07:29
And these studiesstudi could not contributecontribuire one iotaIota
135
437596
2801
Questi studi non possono contribuire
nemmeno un pò
07:32
to the very, very importantimportante questiondomanda,
136
440397
2417
alla domanda più importante,
07:34
what are the mostmaggior parte effectiveefficace treatmentstrattamenti
137
442814
2391
quali sono le cure più efficaci
07:37
for heartcuore diseasemalattia in womendonne?
138
445205
2895
per le malattie cardiache nelle donne?
07:40
I want to introduceintrodurre you to
HortenseHortense, my godmotherMadrina,
139
448100
5492
Voglio presentarvi Hortense,
la mia madrina,
07:45
HungAppeso WeiWei, a relativeparente of a colleaguecollega,
140
453592
3443
Hung Wei, parente di un collega
07:49
and somebodyqualcuno you maypuò recognizericonoscere --
141
457035
2191
e qualcuno che dovreste riconoscere
07:51
DanaDana, ChristopherChristopher Reeve'sReeve wifemoglie.
142
459226
3647
Dana, la moglie di Christopher Reeve.
07:54
All threetre womendonne have something
very importantimportante in commonComune.
143
462873
4360
Queste tre donne hanno in comune
qualcosa di molto importante.
07:59
All threetre were diagnoseddiagnosticato with lungpolmone cancercancro,
144
467233
3575
A tutte e tre è stato diagnosticato
un cancro polmonare,
08:02
the numbernumero one cancercancro killerkiller of womendonne
145
470808
2929
ad oggi, il cancro più micidiale per le donne
08:05
in the UnitedUniti d'America StatesStati todayoggi.
146
473737
2701
negli Stati Uniti.
08:08
All threetre were nonsmokersnon-fumatori.
147
476438
3876
Nessuna di loro è una fumatrice.
08:12
SadlyPurtroppo, DanaDana and HungAppeso WeiWei diedmorto of theirloro diseasemalattia.
148
480314
5166
Purtroppo Dana e Hung Wei
sono morte per la loro malattia.
08:17
TodayOggi, what we know is that womendonne who are
nonsmokersnon-fumatori are threetre timesvolte more likelyprobabile
149
485480
6140
Oggi sappiamo che le donne non fumatrici
hanno il triplo delle probabilità
08:23
to be diagnoseddiagnosticato with lungpolmone cancercancro than are menuomini
150
491620
2737
di contrarre il cancro ai polmoni
rispetto agli uomini
08:26
who are nonsmokersnon-fumatori.
151
494357
1986
non fumatori.
08:28
Now interestinglyÈ interessante notare che, when womendonne are
diagnoseddiagnosticato with lungpolmone cancercancro,
152
496343
3690
Una cosa interessante, quando alle donne
viene diagnosticato il cancro polmonare
08:32
theirloro survivalsopravvivenza tendstende to be better than that of menuomini.
153
500033
3179
in genere sopravvivono più degli uomini.
08:35
Now, here are some cluesindizi.
154
503212
1875
Ecco alcuni indizi.
08:37
Our investigatorsinvestigatori have foundtrovato that there are
155
505087
2399
I nostri ricercatori hanno scoperto che
08:39
certaincerto genesgeni in the lungpolmone tumortumore
cellscellule of bothentrambi womendonne and menuomini.
156
507486
4672
alcuni geni nelle cellule tumorali
di uomini e donne con cancro al polmone.
08:44
And these genesgeni are activatedattivato
157
512158
2192
Questi geni sono attivati
08:46
mainlyprincipalmente by estrogenestrogeni.
158
514350
2090
principalmente dagli estrogeni.
08:48
And when these genesgeni are over-expressedsovra-espresse,
159
516440
2818
Quando questi geni sono sovraespressi
08:51
it's associatedassociato with improvedmigliorata survivalsopravvivenza
160
519258
2731
si associa alla maggiore sopravvivenza
08:53
only in younggiovane womendonne.
161
521989
2667
solo nelle giovani donne.
08:56
Now this is a very earlypresto findingscoperta
162
524656
1674
Questa è una scoperta piuttosto recente
08:58
and we don't yetancora know whetherse it has relevancerilevanza
163
526330
3643
e non sappiamo ancora se ha una rilevanza
09:01
to clinicalclinico carecura.
164
529973
2441
nella cura clinica.
09:04
But it's findingsRisultati like this that maypuò providefornire hopesperanza
165
532414
3859
Scoperte come questa
possono portare speranza
09:08
and maypuò providefornire an opportunityopportunità to savesalvare livesvite
166
536273
2767
e possono portare
all'opportunità di salvare vite
09:11
of bothentrambi womendonne and menuomini.
167
539040
2547
sia di uomini che di donne.
09:13
Now, let me shareCondividere with you an exampleesempio
168
541587
1381
Fatemi condividere un esempio
09:14
of when we do considerprendere in considerazione sexsesso differencesdifferenze,
it can driveguidare the sciencescienza.
169
542968
3978
di come considerare le differenze di sesso
possa orientare la scienza.
09:18
SeveralDiversi yearsanni agofa a newnuovo lungpolmone cancercancro drugdroga
170
546946
2328
Diversi anni fa
un nuovo farmaco per il cancro polmonare
09:21
was beingessere evaluatedvalutate,
171
549274
1646
fu sottoposto a uno studio,
09:22
and when the authorsautori lookedguardato
at whosedi chi tumorstumori shrankha ristretto,
172
550920
4372
e quando i ricercatori verificarono
le remissioni del tumore
09:27
they foundtrovato that 82 percentper cento were womendonne.
173
555292
3433
scoprirono che nell'82 percento dei casi
erano donne.
09:30
This led them to askChiedere the questiondomanda: Well, why?
174
558725
2963
Questo li ha portati a domandarsi: perché?
09:33
And what they foundtrovato
175
561688
1555
Quello che hanno scoperto
09:35
was that the geneticgenetico mutationsmutazioni
that the drugdroga targetedmirata
176
563243
3480
era che le mutazioni genetiche
che il farmaco puntava
09:38
were farlontano more commonComune in womendonne.
177
566723
2727
erano molto più comuni nelle donne.
09:41
And what this has led to
178
569450
1699
Questo ha portato
09:43
is a more personalizedpersonalizzato approachapproccio
179
571149
2182
ad un approccio più personalizzato
09:45
to the treatmenttrattamento of lungpolmone cancercancro
that alsoanche includesinclude sexsesso.
180
573331
4154
nella cura del cancro polmonare
che include anche il sesso.
09:49
This is what we can accomplishrealizzare
181
577485
2095
Questo è quello che otteniamo
09:51
when we don't leavepartire women'sDa donna healthSalute to chanceopportunità.
182
579580
3826
quando non lasciamo
la salute delle donne al caso.
09:55
We know that when you investinvestire in researchricerca,
183
583406
3208
Sappiamo che quando investiamo in ricerca
09:58
you get resultsrisultati.
184
586614
1526
otteniamo risultati.
10:00
Take a look at the deathmorte rateVota
from breastSeno cancercancro over time.
185
588140
4508
Osserviamo i tassi di mortalità
per il cancro al seno nel tempo.
10:04
And now take a look at the deathmorte ratesaliquote
186
592648
1925
Adesso osserviamo i tassi di mortalità
10:06
from lungpolmone cancercancro in womendonne over time.
187
594573
3332
per il cancro polmonare
nelle donne nel tempo.
10:09
Now let's look at the dollarsdollari
investedinvestito in breastSeno cancercancro --
188
597905
3610
Guardiamo ai dollari investiti
nella ricerca per il cancro al seno,
10:13
these are the dollarsdollari investedinvestito perper deathmorte --
189
601515
2969
questi sono dollari investiti per morto,
10:16
and the dollarsdollari investedinvestito in lungpolmone cancercancro.
190
604484
4228
e i dollari investiti nella ricerca
per il cancro polmonare.
10:20
Now, it's clearchiaro that our investmentinvestimento in breastSeno cancercancro
191
608712
4921
È chiaro che i nostri investimenti
nella ricerca per il cancro al seno
10:25
has producedprodotta resultsrisultati.
192
613633
1789
hanno prodotto risultati.
10:27
They maypuò not be fastveloce enoughabbastanza,
193
615422
2333
Non sarano abbastanza rapidi,
10:29
but it has producedprodotta resultsrisultati.
194
617755
2226
ma hanno prodotto risultati.
10:31
We can do the samestesso
195
619981
1804
Potremo fare lo stesso
10:33
for lungpolmone cancercancro and for everyogni other diseasemalattia.
196
621785
4991
per il cancro polmonare
e per qualunque altra malattia.
10:38
So let's go back to depressiondepressione.
197
626776
3326
Torniamo alla depressione.
10:42
DepressionDepressione is the numbernumero one causecausa
198
630102
2310
Oggi, la depressione
è la causa numero uno
10:44
of disabilitydisabilità in womendonne in the worldmondo todayoggi.
199
632412
4592
di disabilità delle donne nel mondo.
10:49
Our investigatorsinvestigatori have foundtrovato
200
637004
2135
I nostri ricercatori hanno scoperto
10:51
that there are differencesdifferenze in the brainsmente
201
639139
1816
che ci sono differenze nel cervello
10:52
of womendonne and menuomini
202
640955
1477
delle donne e degli uomini
10:54
in the areasle zone that are connectedcollegato with moodumore.
203
642432
3119
nelle aree collegate all'umore.
10:57
And when you put menuomini and womendonne
204
645551
2073
Quando mettiamo uomini e donne
10:59
in a functionalfunzionale MRIMRI scannerscanner --
205
647624
1875
nella macchina per la risonanza magnetica,
11:01
that's the kindgenere of scannerscanner that showsSpettacoli how the braincervello is functioningfunzionamento when it's activatedattivato --
206
649499
4547
è il tipo di macchina che mostra
come funziona il cervello quando è attivo,
11:06
so you put them in the scannerscanner
and you exposeesporre them to stressstress.
207
654046
4043
quindi, li mettiamo nello scanner
e li esponiamo allo stress.
11:10
You can actuallyin realtà see the differencedifferenza.
208
658089
3887
Possiamo davvero vedere la differenza.
11:13
And it's findingsRisultati like this
209
661976
2529
Sono scoperte come questa
11:16
that we believe holdtenere some of the cluesindizi
210
664505
2981
che ritengo ci porteranno a scoprire
11:19
for why we see these very significantsignificativo sexsesso differencesdifferenze
211
667486
3753
perché vediamo queste significative
differenze di sesso
11:23
in depressiondepressione.
212
671239
2254
nella depressione.
11:25
But even thoughanche se we know
213
673493
1558
Anche se sappiamo
11:27
that these differencesdifferenze occursi verificano,
214
675051
2867
che ci sono queste differenze,
11:29
66 percentper cento
215
677918
2653
il 66 percento
11:32
of the braincervello researchricerca that beginsinizia in animalsanimali
216
680571
3996
delle ricerche sul cervello
che iniziano con gli animali
11:36
is donefatto in eithero malemaschio animalsanimali
217
684567
2326
sono effettuate in animali
di sesso maschile
11:38
or animalsanimali in whomchi the sexsesso is not identifiedidentificato.
218
686893
4347
o in animali in cui
non viene identificato il sesso.
11:43
So, I think we have to askChiedere again the questiondomanda:
219
691240
3619
Penso che dovremmo domandarci nuovamente:
11:46
Why leavepartire women'sDa donna healthSalute to chanceopportunità?
220
694859
4802
perché lasciare
la salute delle donne al caso?
11:51
And this is a questiondomanda that hauntsossessiona those of us
221
699661
2828
Questa è una domanda
che perseguita quelli di noi
11:54
in sciencescienza and medicinemedicina
222
702489
1811
nella scienza e nella medicina
11:56
who believe that we are on the vergelimite
of beingessere ablecapace to dramaticallydrammaticamente improveMigliorare
223
704300
6359
che credono che siamo sul punto
di migliorare significativamente
12:02
the healthSalute of womendonne.
224
710659
1676
la salute delle donne.
12:04
We know that everyogni cellcellula has a sexsesso.
225
712335
2486
Sappiamo che ogni cellula ha un sesso.
12:06
We know that these differencesdifferenze
are oftenspesso overlookedsi affacciava.
226
714821
2942
Sappiamo che queste differenze
vengono spesso ignorate.
12:09
And thereforeperciò we know that womendonne
are not gettingottenere the fullpieno benefitvantaggio
227
717763
4288
Sappiamo inoltre che le donne
non stanno traendo pieno beneficio
12:14
of modernmoderno sciencescienza and medicinemedicina todayoggi.
228
722051
3899
dalla scienza moderna e dalla medicina.
12:17
We have the toolsutensili
229
725950
1651
Abbiamo gli strumenti
12:19
but we lackmancanza the collectivecollettivo will and momentumimpulso.
230
727601
3882
quello che manca è la volonta e lo slancio.
12:23
Women'sDelle donne healthSalute is an equalpari rightsdiritti issueproblema
231
731483
2744
La salute delle donne
è una questione di parità dei diritti
12:26
as importantimportante as equalpari paypagare.
232
734227
3554
importante come la parità nel salario.
12:29
And it's an issueproblema of the qualityqualità
233
737781
2184
È una questione di qualità
12:31
and the integrityintegrità of sciencescienza and medicinemedicina.
234
739965
3155
e di integrità della scienza
e della medicina.
12:35
(ApplauseApplausi)
235
743120
7463
(Applausi)
12:42
So imagineimmaginare the momentumimpulso we could achieveraggiungere
236
750583
4545
Immaginate lo slancio
che potremmo ottenere
12:47
in advancingavanzando the healthSalute of womendonne
237
755128
2111
nel migliorare la salute delle donne
12:49
if we consideredconsiderato whetherse these
sexsesso differencesdifferenze were presentpresente
238
757239
2859
se avessimo considerato
la presenza di queste differenze
12:52
at the very beginninginizio of designingprogettazione researchricerca.
239
760098
3589
all'inizio della progettazione
della ricerca.
12:55
Or if we analyzedanalizzato our datadati by sexsesso.
240
763687
3879
Oppure se avessimo analizzato i dati
in base al sesso.
12:59
So, people oftenspesso askChiedere me:
241
767566
1948
Le persone mi domandano spesso:
13:01
What can I do?
242
769514
1771
Cosa posso fare?
13:03
And here'secco what I suggestsuggerire:
243
771285
2334
Ecco cosa suggerisco:
13:05
First, I suggestsuggerire that you think about women'sDa donna healthSalute
244
773619
4173
primo, suggerisco
di pensare alla salute delle donne
13:09
in the samestesso way
245
777792
1743
allo stesso modo
13:11
that you think and carecura about other
causescause that are importantimportante to you.
246
779535
6045
in cui pensate e vi occupate
di altre cause importanti per voi.
13:17
And secondsecondo, and equallyugualmente as importantimportante,
247
785580
3182
Secondo, ed ugualmente importante,
13:20
that as a womandonna,
248
788762
2212
da donna,
13:22
you have to askChiedere your doctormedico
249
790974
2641
dovete chiedere al vostro dottore
13:25
and the doctorsmedici who are caringcura
for those who you love:
250
793615
4412
e ai dottori che si occupano
di coloro che amate:
13:30
Is this diseasemalattia or treatmenttrattamento differentdiverso in womendonne?
251
798027
4876
questa malattia o cura
è differente nelle donne?
13:34
Now, this is a profoundprofondo questiondomanda
because the answerrisposta is likelyprobabile yes,
252
802903
3588
È una domanda profonda
la cui risposta probabilmente è sì,
13:38
but your doctormedico maypuò not know
the answerrisposta, at leastmeno not yetancora.
253
806491
3697
ma il vostro dottore potrebbe
non conoscere la risposta,
per lo meno non ancora.
13:42
But if you askChiedere the questiondomanda,
your doctormedico will very likelyprobabile
254
810188
4376
Ma se gli fate la domanda,
è probabile che il vostro dottore
13:46
go looking for the answerrisposta.
255
814564
2282
cercherà la risposta.
13:48
And this is so importantimportante,
256
816846
2337
Questo è così importante,
13:51
not only for ourselvesnoi stessi,
257
819183
2162
non solo per noi stessi,
13:53
but for all of those whomchi we love.
258
821345
2653
ma per tutti quelli che amiamo.
13:55
WhetherSe it be a mothermadre, a daughterfiglia, a sistersorella,
259
823998
4484
Che siano una madre,
una figlia, una sorella,
14:00
a friendamico or a grandmothernonna.
260
828482
3697
un'amica o una nonna.
14:04
It was my grandmother'sdella nonna sufferingsofferenza
261
832179
2143
Sono state le sofferenze di mia nonna
14:06
that inspiredispirato my work
262
834322
1933
ad ispirare il mio lavoro
14:08
to improveMigliorare the healthSalute of womendonne.
263
836255
2985
per migliorare la salute delle donne.
14:11
That's her legacyeredità.
264
839240
2350
È il suo lascito.
14:13
Our legacyeredità can be to improveMigliorare the healthSalute of womendonne
265
841590
4669
Il nostro lascito potrebbe essere
di migliorare la salute delle donne
14:18
for this generationgenerazione
266
846259
2139
di questa generazione
14:20
and for generationsgenerazioni to come.
267
848398
3022
e per le generazioni a venire.
14:23
Thank you.
268
851420
2149
Grazie.
14:25
(ApplauseApplausi)
269
853569
3282
(Applausi)
Translated by Debora Serrentino
Reviewed by Anna Cristiana Minoli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Paula Johnson - Women's-health expert
Dr. Paula Johnson is a pioneer in looking at health from a woman's perspective.

Why you should listen

Ever think you were having a heart attack? It turns out that many of the well-known early symptoms, such as chest pain and pressure from left arm to jaw, are more typically experienced by men. Women are more likely to experience shortness of breath, unusual perspiration and abdominal discomfort. Dr. Paula Johnson was one of the first to ask big questions about women's experience of cardiac care -- and their access to care that meets their needs.

Johnson and her team at Brigham and Women's Hospital in Boston focus on mentoring, measuring and bringing together expertise from practicing clinicians and academics to improve women's health. She says: "One of our core responsibilities will be to address critical questions ... such as, 'How do sex and gender impact health and health outcomes?' and 'How can health disparities among different groups of women be eliminated?'"

More profile about the speaker
Paula Johnson | Speaker | TED.com