ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com
TED2007

Isabel Allende: Tales of passion

Isabel Allende racconta favole di passione

Filmed:
4,998,808 views

Autrice ed attivista, Isabel Allende parla in questo discorso di donne, di creatività, della definizione di femminismo e, naturalmente, di passione.
- Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Thank you so much. It's really scarypauroso to be here
0
1000
3000
Grazie tante. Mi fa paura essere qua
00:16
amongtra the smartestpiù intelligente of the smartinteligente.
1
4000
2000
tra i più intelligenti degli intelligenti.
00:19
I'm here to tell you a fewpochi talesracconti of passionpassione.
2
7000
3000
Sono qui per raccontarvi delle favole di passione.
00:23
There's a JewishEbraico sayingdetto that I love.
3
11000
2000
C'è un proverbio ebreo che amo.
00:26
What is truerpiù vero than truthverità? AnswerRisposta: The storystoria.
4
14000
5000
Che cosa c'è di più vero della verità? Risposta: La storia.
00:33
I'm a storytellerstoryteller. I want to conveytrasmettere something that is truerpiù vero than truthverità
5
21000
4000
Sono una narratrice e voglio trasmettere qualcosa che sia più vero della verità
00:38
about our commonComune humanityumanità.
6
26000
1000
a proposito della nostra comune umanità.
00:40
All storiesstorie interestinteresse me, and some hauntritrovo me
7
28000
3000
Tutte le storie mi interessano, alcune mi ossessionano
00:43
untilfino a I endfine up writingscrittura them.
8
31000
2000
tanto che finisco per scriverle.
00:46
CertainAlcuni themestemi keep comingvenuta up:
9
34000
1000
Certi temi si ripetono:
00:48
justicegiustizia, loyaltyfedeltà, violenceviolenza, deathmorte, politicalpolitico and socialsociale issuesproblemi,
10
36000
6000
giustizia, lealtà, violenza, morte, problemi politici e sociali,
00:54
freedomla libertà.
11
42000
1000
libertà.
00:56
I'm awareconsapevole of the mysterymistero around us,
12
44000
2000
Percepisco il mistero intorno a noi
00:59
so I writeScrivi about coincidencescoincidenze, premonitionspremonizioni,
13
47000
2000
quindi scrivo di coincidenze, premonizioni
01:02
emotionsemozioni, dreamssogni, the powerenergia of naturenatura, magicMagia.
14
50000
4000
emozioni, sogni, la potenza della natura, e la magia.
01:08
In the last 20 yearsanni I have publishedpubblicato a fewpochi bookslibri,
15
56000
3000
Negli ultimi vent'anni ho pubblicato alcuni libri
01:11
but I have livedha vissuto in anonymityanonimia untilfino a FebruaryFebbraio of 2006,
16
59000
4000
ma ho vissuto in anonimato fino al febbraio del 2006,
01:16
when I carriedtrasportato the OlympicOlimpico flagbandiera in the WinterInverno OlympicsOlimpiadi in ItalyItalia.
17
64000
3000
quando ho portato la bandiera Olimpica alle Olimpiadi invernali in Italia.
01:20
That madefatto me a celebritycelebrità. Now people recognizericonoscere me in Macy'sMacy,
18
68000
5000
Mi ha trasformata in una celebrità. Adesso la gente mi riconosce da Macy's,
01:25
and my grandchildrennipoti think that I'm coolfreddo.
19
73000
3000
e i miei nipotini pensano che sono in gamba.
01:28
(LaughterRisate)
20
76000
1000
(Risate)
01:29
AllowConsentire me to tell you about my fourquattro minutesminuti of famefama.
21
77000
2000
Permettetemi di raccontarvi dei miei quattro minuti di fama.
01:32
One of the organizersorganizzatori of the OlympicOlimpico ceremonyCerimonia,
22
80000
3000
Uno degli organizzatori della cerimonia olimpica,
01:35
of the openingapertura ceremonyCerimonia,
23
83000
1000
della cerimonia d'apertura,
01:37
calledchiamato me and said that I had been selectedselezionato
24
85000
2000
mi ha chiamata e mi ha detto che ero stata scelta
01:39
to be one of the flag-bearersportabandiera.
25
87000
1000
per essere uno dei portabandiera.
01:42
I repliedrispose that surelycertamente this was a casecaso of mistakensbagliato identityidentità
26
90000
3000
Ho risposto che di certo era un caso di errore d'identità
01:45
because I'm as farlontano as you can get from beingessere an athleteatleta.
27
93000
3000
perché sono ben lontana dall' essere un atleta.
01:48
ActuallyIn realtà, I wasn'tnon era even sure that I could go around the stadiumstadio
28
96000
3000
In effetti, non ero sicura nemmeno di poter fare il giro dello stadio
01:51
withoutsenza a walkercamminatore.
29
99000
1000
senza un bastone.
01:52
(LaughterRisate)
30
100000
2000
(Risate)
01:54
I was told that this was no laughingche ride matterimporta.
31
102000
2000
Mi hanno detto che non era uno scherzo.
01:57
This would be the first time
32
105000
1000
Sarebbe stata la prima volta
01:58
that only womendonne would carrytrasportare the OlympicOlimpico flagbandiera.
33
106000
3000
che le bandiere sarebbero state portate esclusivamente da donne.
02:01
FiveCinque womendonne, representingche rappresentano fivecinque continentscontinenti,
34
109000
3000
Cinque donne, in rappresentanza dei cinque continenti
02:04
and threetre OlympicOlimpico goldoro medalmedaglia winnersvincitori.
35
112000
3000
e tre vincitrici di medaglie d'oro olimpiche.
02:08
My first questiondomanda was, naturallynaturalmente,
36
116000
2000
Naturalmente, la mia prima domanda è stata:
02:10
what was I going to wearindossare?
37
118000
1000
che cosa mi metto?
02:12
(LaughterRisate)
38
120000
1000
(Risate)
02:13
A uniformuniforme, she said,
39
121000
1000
Un'uniforme, ha risposto l'organizzatrice,
02:15
and askedchiesto for my measurementsmisurazioni.
40
123000
1000
e mi ha chiesto le misure.
02:17
My measurementsmisurazioni.
41
125000
1000
La mia taglia.
02:18
I had a visionvisione of myselfme stessa in a fluffysoffici anorakgiacca a vento,
42
126000
3000
Mi sono vista in una grossa giacca a vento
02:21
looking like the MichelinMichelin Man.
43
129000
2000
assomigliare all'omino Michelin
02:23
(LaughterRisate)
44
131000
1000
(Risate)
02:24
By the middlein mezzo of FebruaryFebbraio,
45
132000
1000
A metà febbraio
02:26
I foundtrovato myselfme stessa in TurinTurin, where enthusiasticentusiasta crowdsfolle
46
134000
3000
mi sono ritrovata a Torino, dove folle entusiaste
02:29
cheeredapplaudito when any of the 80 OlympicOlimpico teamssquadre was in the streetstrada.
47
137000
4000
applaudivano ogni volta che una delle 80 squadre olimpiche era per strada.
02:34
Those athletesatleti had sacrificedsacrificato everything to competecompetere in the gamesi giochi.
48
142000
4000
Quegli atleti avevano sacrificato tutto per partecipare ai giochi.
02:39
They all deservedmeritato to winvincere, but there's the elementelemento of luckfortuna.
49
147000
3000
Tutti meritavano di vincere, ma c'e un elemento di fortuna.
02:43
A speckspeck of snowla neve, an inchpollice of iceghiaccio, the forcevigore of the windvento,
50
151000
4000
Una pochino di neve, un pezzettino di ghiaccio, la forza del vento,
02:47
can determinedeterminare the resultrisultato of a racegara or a gamegioco.
51
155000
3000
possono determinare il risultato di una gara o di un gioco.
02:51
HoweverTuttavia, what mattersquestioni mostmaggior parte -- more than trainingformazione or luckfortuna -- is the heartcuore.
52
159000
5000
Comunque sia, ciò che veramente è importante -- più della preparazione e più della fortuna -- è il cuore.
02:57
Only a fearlesssenza paura and determineddeterminato heartcuore will get the goldoro medalmedaglia.
53
165000
4000
Solamente un cuore determinato e senza paura vincerà la medaglia d'oro.
03:02
It is all about passionpassione.
54
170000
1000
Si tratta solo di passione.
03:04
The streetsstrade of TurinTurin were coveredcoperto with redrosso postersmanifesti
55
172000
4000
Le strade di Torino erano ricoperte di poster rossi
03:08
announcingannunciando the sloganslogan of the OlympicsOlimpiadi.
56
176000
2000
che annunciavano lo slogan dei Giochi.
03:11
PassionPassione livesvite here. Isn't it always truevero?
57
179000
4000
"La Passione Vive Qui". Non è sempre vero?
03:16
HeartCuore is what drivesunità us and determinesdetermina our fatedestino.
58
184000
4000
Il cuore è ciò che ci guida e che determina il nostro destino.
03:20
That is what I need for my characterspersonaggi in my bookslibri:
59
188000
3000
È questo che mi serve per i personaggi dei miei libri:
03:24
a passionateappassionato heartcuore.
60
192000
1000
un cuore appassionato.
03:26
I need mavericksMavericks, dissidentsdissidenti, adventurersavventurieri, outsidersoutsider and rebelsribelli,
61
194000
5000
Ho bisogno di anticonformisti, dissidenti, avventurieri, perseguitati e ribelli
03:31
who askChiedere questionsle domande, bendpiegare the rulesregole and take risksrischi.
62
199000
4000
che fanno domande, infrangono le regole, e prendono rischi.
03:35
People like all of you in this roomcamera.
63
203000
2000
Gente come tutti voi in questa sala.
03:38
NiceBello people with commonComune sensesenso do not make interestinginteressante characterspersonaggi.
64
206000
5000
Le brave persone che hanno buon senso non sono personaggi interessanti.
03:43
(LaughterRisate)
65
211000
1000
(Risate)
03:44
They only make good formerex spousesconiugi.
66
212000
2000
Sono soltanto buoni ex-coniugi.
03:46
(LaughterRisate)
67
214000
2000
(Risate)
03:48
(ApplauseApplausi)
68
216000
3000
(Applausi)
03:51
In the greenverde roomcamera of the stadiumstadio, I metincontrato the other flagbandiera bearersportatori:
69
219000
3000
Dietro le quinte dello stadio ho incontrato le altre portabandiere:
03:54
threetre athletesatleti, and the actressesAttrici SusanSusan SarandonSarandon and SophiaSophia LorenLoren.
70
222000
5000
tre atlete, e le attrici Susan Sarandon e Sophia Loren.
04:00
AlsoAnche, two womendonne with passionateappassionato heartscuori:
71
228000
2000
E due donne con cuori appassionati.
04:02
WangariWangari MaathaiMaathai, the NobelNobel prizewinnervincitore del premio from KenyaKenia
72
230000
4000
Wangari Maathai, la vincitrice del premio Nobel dal Kenya
04:06
who has plantedpiantato 30 millionmilione treesalberi. And by doing so,
73
234000
3000
che ha piantato trenta milioni di alberi. E nel farlo
04:09
she has changedcambiato the soilsuolo, the weathertempo metereologico,
74
237000
3000
ha cambiato il suolo, il tempo
04:12
in some placesposti in AfricaAfrica, and of coursecorso
75
240000
3000
in certe regioni in Africa, e naturalmente
04:15
the economiceconomico conditionscondizioni in manymolti villagesvillaggi.
76
243000
2000
le condizioni economiche in tanti villaggi.
04:18
And SomalySomaly MamMam, a CambodianCambogiano activistattivista who fightscombatte passionatelyappassionatamente
77
246000
5000
E Somaly Mam, un'attivista Cambogiana che lotta con passione
04:23
againstcontro childbambino prostitutionprostituzione.
78
251000
1000
contro la prostituzione infantile.
04:25
When she was 14 yearsanni oldvecchio, her grandfathernonno soldvenduto her to a brothelbordello.
79
253000
4000
Quando aveva 14 anni, suo nonno l'ha venduta ad un bordello.
04:30
She told us of little girlsragazze rapedviolentata by menuomini who believe that
80
258000
4000
Ci ha raccontato di ragazzine violentate da uomini che credono
04:34
havingavendo sexsesso with a very younggiovane virginvergine will curecura them from AIDSAIDS.
81
262000
3000
che fare sesso con una giovane vergine li curerà dall' AIDS.
04:38
And of brothelsbordelli where childrenbambini are forcedcostretto to receivericevere fivecinque,
82
266000
4000
E di bordelli dove i bambini sono costretti a ricevere 5,
04:42
15 clientsclienti perper day,
83
270000
2000
15 clienti al giorno
04:44
and if they rebelribelle, they are torturedtorturati with electricityelettricità.
84
272000
3000
e se si ribellano vengono torturati con l'elettricità.
04:49
In the greenverde roomcamera I receivedricevuto my uniformuniforme.
85
277000
2000
Dietro le quinte mi hanno consegnato l'uniforme.
04:52
It was not the kindgenere of outfitvestito that I normallynormalmente wearindossare,
86
280000
2000
Non era esattamente quello che mi metterei normalmente
04:55
but it was farlontano from the MichelinMichelin Man suitcompleto da uomo
87
283000
2000
ma non era neanche la divisa dell'omino Michelin
04:57
that I had anticipatedanticipato. Not badcattivo, really.
88
285000
3000
che mi ero immaginata. Davvero niente male.
05:00
I lookedguardato like a refrigeratorFrigorifero.
89
288000
1000
Sembravo un frigorifero.
05:02
(LaughterRisate)
90
290000
1000
(Risate)
05:03
But so did mostmaggior parte of the flag-bearersportabandiera, excepttranne SophiaSophia LorenLoren,
91
291000
3000
Ma sembravano così tutte le portabandiera, tranne Sophia Loren
05:07
the universaluniversale symbolsimbolo of beautybellezza and passionpassione.
92
295000
3000
il simbolo universale di bellezza e passione.
05:10
SophiaSophia is over 70 and she lookssembra great.
93
298000
3000
Sophia ha più di 70 anni ed è bellissima.
05:14
She's sexysexy, slimsottile and tallalto, with a deepin profondità tanTan.
94
302000
4000
Sexy, alta e slanciata, con una forte abbronzatura.
05:18
Now, how can you have a deepin profondità tanTan and have no wrinklesrughe?
95
306000
3000
Ora, come si fa ad essere così abbronzati e non avere rughe?
05:22
I don't know.
96
310000
1000
Non lo so.
05:23
When askedchiesto in a TVTV interviewcolloquio, "How could she look so good?"
97
311000
4000
Quando le hanno chiesto in TV come faceva ad essere così bella,
05:28
She repliedrispose, "PosturePostura. My back is always straightdritto,
98
316000
4000
Ha risposto: 'Postura. La mia schiena è sempre dritta,
05:33
and I don't make oldvecchio people'spersone di noisesrumori."
99
321000
2000
e non faccio i rumori degli anziani."
05:35
(LaughterRisate)
100
323000
2000
(Risate)
05:37
So, there you have some freegratuito adviceconsigli
101
325000
2000
Ed ecco a voi dei consigli gratis
05:39
from one of the mostmaggior parte beautifulbellissimo womendonne on earthterra.
102
327000
3000
da una delle donne più belle del pianeta.
05:42
No gruntinggrugniti, no coughingtosse, no wheezingrespiro affannoso,
103
330000
3000
Niente grugniti, niente tosse o respiro affannoso
05:45
no talkingparlando to yourselvesvoi stessi, no fartingfarting.
104
333000
2000
non parlare da soli, non scoreggiare.
05:47
(LaughterRisate)
105
335000
1000
(Risate)
05:48
Well, she didn't say that exactlydi preciso.
106
336000
1000
Ok, questo non è esattamente quello che ha detto.
05:50
(LaughterRisate)
107
338000
2000
(Risate)
05:52
At some pointpunto around midnightmezzanotte,
108
340000
2000
Ad un certo punto intorno a mezzanotte
05:54
we were summonedconvocato to the wingsAli of the stadiumstadio,
109
342000
2000
ci hanno convocati nelle ali dello stadio
05:56
and the loudspeakersaltoparlanti announcedannunciato the OlympicOlimpico flagbandiera, and the musicmusica startediniziato --
110
344000
4000
e gli altoparlanti hanno annunciato la bandiera olimpica, è partita la musica --
06:00
by the way, the samestesso musicmusica that startsinizia here,
111
348000
2000
a proposito, la stessa musica che comincia qui
06:02
the AidaAida MarchMarzo.
112
350000
1000
la marcia dell' Aida
06:04
SophiaSophia LorenLoren was right in frontdavanti of me -- she's a footpiede tallerpiù alto than I am,
113
352000
5000
Sophia Loren era davanti a me -- 30 centimetri più alta di me
06:09
not countingconteggio the poofypoofy haircapelli.
114
357000
2000
senza contare i cappelli cotonati.
06:11
(LaughterRisate)
115
359000
1000
(Risate)
06:12
She walkedcamminava elegantlyelegantemente, like a giraffegiraffa on the AfricanAfricano savannahSavannah,
116
360000
4000
Camminava elegantemente, come una giraffa nella savana africana
06:17
holdingdetenzione the flagbandiera on her shoulderspalla. I joggedmi ha urtato behinddietro a
117
365000
4000
portando la bandiera sulla spalla. Io traballavo dietro lei
06:21
(LaughterRisate)
118
369000
1000
(Risate)
06:22
-- on my tiptoespunta dei piedi -- holdingdetenzione the flagbandiera on my extendedesteso armbraccio,
119
370000
4000
camminando sulle punte, con il braccio teso per portare la bandiera
06:27
so that my headcapo was actuallyin realtà undersotto the damnDannazione flagbandiera.
120
375000
3000
così la testa mi rimaneva sotto la dannata bandiera.
06:30
(LaughterRisate)
121
378000
2000
(Risate)
06:32
All the camerasmacchine fotografiche were, of coursecorso, on SophiaSophia.
122
380000
2000
Tutte le telecamere erano, ovviamente, per Sophia.
06:35
That was fortunatela fortuna for me, because in mostmaggior parte pressstampa photosfotografie
123
383000
3000
Sono stata fortunata, perché in molte foto
06:38
I appearapparire too, althoughsebbene oftenspesso betweenfra Sophia'sDi Sophia legsgambe.
124
386000
4000
ci sono anch'io, anche se spesso fra le gambe di Sophia.
06:42
(LaughterRisate)
125
390000
2000
(Risate)
06:44
A placeposto where mostmaggior parte menuomini would love to be.
126
392000
3000
Un posto dove molti uomini vorrebbero stare.
06:47
(LaughterRisate)
127
395000
1000
(Risate)
06:48
(ApplauseApplausi)
128
396000
3000
(Applausi)
06:51
The bestmigliore fourquattro minutesminuti of my entireintero life
129
399000
3000
I quattro minuti piu belli di tutta la mia vita
06:54
were those in the OlympicOlimpico stadiumstadio.
130
402000
2000
sono stati quelli nello stadio Olimpico.
06:56
My husbandmarito is offendedoffeso when I say this --
131
404000
3000
Mio marito si offende quando lo dico --
06:59
althoughsebbene I have explainedha spiegato to him that what we do in privateprivato
132
407000
3000
anche se gli ho spiegato che quello che facciamo in privato
07:02
usuallygeneralmente takes lessDi meno than fourquattro minutesminuti --
133
410000
2000
generalmente dura meno di quattro minuti --
07:04
(LaughterRisate)
134
412000
1000
(Risate)
07:05
-- so he shouldn'tnon dovrebbe take it personallypersonalmente.
135
413000
2000
-- non dovrebbe prendersela a male.
07:08
I have all the pressstampa clippingsresidui della potatura meccanica of those fourquattro magnificentmagnifico minutesminuti,
136
416000
4000
Ho tutti i ritagli stampa di quei quattro magnifici minuti
07:12
because I don't want to forgetdimenticare them
137
420000
2000
perché non voglio dimenticarli
07:14
when oldvecchio ageetà destroysdistrugge my braincervello cellscellule.
138
422000
3000
quando l'età distruggerà le cellule del mio cervello.
07:17
I want to carrytrasportare in my heartcuore foreverper sempre the keychiave wordparola of the OlympicsOlimpiadi --
139
425000
4000
Voglio portare per sempre nel cuore la parola chiave delle Olimpiadi --
07:21
passionpassione.
140
429000
2000
passione.
07:23
So here'secco a taleracconto of passionpassione.
141
431000
2000
Quindi ecco una storia di passione.
07:26
The yearanno is 1998, the placeposto is a prisonprigione campcampo
142
434000
4000
L'anno è il 1998, il luogo è un campo di prigionia
07:30
for TutsiTutsi refugeesrifugiati in CongoCongo.
143
438000
2000
per i rifugiati Tutsi in Congo.
07:32
By the way, 80 percentper cento of all refugeesrifugiati and displacedsfollati people in the worldmondo
144
440000
6000
A proposito, l' 80% di tutti i rifugiati e degli sfollati nel mondo
07:38
are womendonne and girlsragazze.
145
446000
1000
sono donne e ragazze.
07:40
We can call this placeposto in CongoCongo a deathmorte campcampo,
146
448000
3000
Possiamo chiamare questo posto in Congo un campo di morte
07:43
because those who are not killeducciso will diemorire of diseasemalattia or starvationfame.
147
451000
4000
perché quelli che non vengono uccisi moriranno per malattie o di fame.
07:48
The protagonistsprotagonisti of this storystoria
148
456000
3000
I protagonisti di questa storia
07:51
are a younggiovane womandonna, RoseRosa MapendoMapendo, and her childrenbambini.
149
459000
3000
sono una giovane donna, Rose Mapendo, e i suoi bambini.
07:55
She's pregnantincinta and a widowvedova.
150
463000
2000
Lei è incinta e vedova.
07:57
SoldiersSoldati have forcedcostretto her to watch
151
465000
2000
Dei soldati l'hanno costretta a guardare
07:59
as her husbandmarito was torturedtorturati and killeducciso.
152
467000
2000
mentre suo marito veniva torturato e ucciso.
08:02
SomehowIn qualche modo she managesgestisce to keep her sevenSette childrenbambini alivevivo,
153
470000
3000
In qualche modo riesce a mantenere in vita i suoi 7 figli
08:06
and a fewpochi monthsmesi laterdopo, she gives birthnascita to prematureprecoce twinsgemelli.
154
474000
3000
e pochi mesi dopo, da alla luce due gemelli prematuri.
08:10
Two tinyminuscolo little boysragazzi.
155
478000
1000
Due piccoli maschietti.
08:12
She cutstagli the umbilicalcordone ombelicale cordcordone with a stickbastone,
156
480000
2000
Taglia il cordone ombelicale con un bastoncino
08:15
and tiescravatte it with her ownproprio haircapelli.
157
483000
2000
e lo lega con i suoi stessi capelli.
08:18
She namesnomi the twinsgemelli after the camp'sdi campo commanderscomandanti
158
486000
3000
Chiama i gemelli con i nomi dei comandanti del campo
08:21
to gainguadagno theirloro favorfavore, and feedsfeed them with blacknero tea
159
489000
3000
per ottenere i loro favori, e li nutre con te nero
08:25
because her milklatte cannotnon può sustainsostenere them.
160
493000
2000
perché il suo latte non li può sostenere.
08:28
When the soldierssoldati burstscoppiare in her cellcellula to rapestupro her oldestpiù antica daughterfiglia,
161
496000
3000
Quando i soldati irrompono nella sua cella per violentare la sua figlia maggiore
08:31
she grabsAfferra holdtenere of her and refusesrifiuta to let go,
162
499000
3000
lei la afferra con forza e rifiuta di lasciarla
08:34
even when they holdtenere a gunpistola to her headcapo.
163
502000
2000
anche quando gli puntano una pistola alla testa.
08:38
SomehowIn qualche modo, the familyfamiglia survivessopravvive for 16 monthsmesi,
164
506000
3000
In qualche modo la famiglia sopravvive per 16 mesi
08:42
and then, by extraordinarystraordinario luckfortuna, and the passionateappassionato heartcuore
165
510000
4000
e poi, con una fortuna straordinaria ed il cuore appassionato
08:46
of a younggiovane AmericanAmericano man, SashaSasha ChanoffChanoff,
166
514000
4000
di un giovane Americano, Sasha Chanoff,
08:51
who managesgestisce to put her in a U.S. rescuesalvare planeaereo,
167
519000
3000
che riesce a metterla su un aereo americano da salvataggio
08:55
RoseRosa MapendoMapendo and her ninenove childrenbambini endfine up in PhoenixPhoenix, ArizonaArizona,
168
523000
5000
Rose Mapendo e i suoi nove bambini arrivano a Phoenix, Arizona
09:00
where they're now livingvita and thrivingfiorente.
169
528000
2000
dove adesso vivono e crescono.
09:04
MapendoMapendo, in SwahiliSwahili, meanssi intende great love.
170
532000
4000
Mapendo, in Swahili vuol dire grande amore.
09:11
The protagonistsprotagonisti of my bookslibri are strongforte and passionateappassionato womendonne
171
539000
2000
Le protagoniste dei miei libri sono donne forti e appassionate
09:14
like RoseRosa MapendoMapendo.
172
542000
1000
come Rose Mapendo.
09:15
I don't make them up. There's no need for that.
173
543000
3000
Non le invento. Non ce n'è bisogno.
09:18
I look around and I see them everywhereovunque.
174
546000
2000
Mi guardo intorno e le vedo dappertutto.
09:21
I have workedlavorato with womendonne and for womendonne all my life.
175
549000
2000
Ho lavorato con le donne e per le donne tutta la mia vita.
09:24
I know them well.
176
552000
1000
Le conosco bene.
09:26
I was bornNato in ancientantico timesvolte, at the endfine of the worldmondo,
177
554000
3000
Sono nata in tempi antichi, alla fine del mondo
09:30
in a patriarchalpatriarcale CatholicCattolica and conservativeprudente familyfamiglia.
178
558000
3000
in una famiglia patriarcale cattolica e conservatrice.
09:34
No wondermeravigliarsi that by ageetà fivecinque I was a ragingfurioso feministfemminista --
179
562000
3000
Non sorprende se a 5 anni ero un'attiva femminista --
09:38
althoughsebbene the termtermine had not reachedraggiunto ChileCile yetancora,
180
566000
2000
anche se il termine non era ancora arrivato in Cile,
09:41
so nobodynessuno knewconosceva what the heckdiamine was wrongsbagliato with me.
181
569000
2000
così nessuno sapeva cosa diavolo c'era che non andava in me.
09:43
(LaughterRisate)
182
571000
2000
(Risate)
09:45
I would soonpresto find out that there was a highalto priceprezzo to paypagare
183
573000
3000
Presto avrei imparato che c'era un alto prezzo da pagare
09:48
for my freedomla libertà, and for questioninginterrogativo the patriarchyPatriarcato.
184
576000
3000
per la mia libertà, e per mettere in discussione il patriarcato.
09:51
But I was happycontento to paypagare it, because for everyogni blowsoffio that I receivedricevuto,
185
579000
4000
Ma ero felice di pagarlo, perché per ogni colpo ricevuto
09:55
I was ablecapace to deliverconsegnare two.
186
583000
2000
ero capace di darne due.
09:57
(LaughterRisate)
187
585000
1000
(Risate)
09:59
OnceVolta, when my daughterfiglia PaulaPaula was in her twentiesanni venti,
188
587000
2000
Una volta, quando mia figlia Paula aveva circa vent'anni,
10:01
she said to me that feminismfemminismo was dateddatato, that I should movemossa on.
189
589000
4000
mi disse che il femminismo era sorpassato, che dovevo andare oltre.
10:06
We had a memorablememorabile fightcombattimento. FeminismFemminismo is dateddatato?
190
594000
3000
Abbiamo avuto un litigio memorabile. Il femminismo antiquato?
10:10
Yes, for privilegedprivilegiato womendonne like my daughterfiglia and all of us here todayoggi,
191
598000
4000
Sì, per le donne privilegiate come mia figlia e tutte noi qui,
10:15
but not for mostmaggior parte of our sisterssorelle in the restriposo of the worldmondo
192
603000
3000
ma non per la maggior parte delle nostre sorelle nel resto del mondo
10:18
who are still forcedcostretto into prematureprecoce marriagematrimonio,
193
606000
3000
che sono ancora costrette a matrimoni prematuri
10:21
prostitutionprostituzione, forcedcostretto laborlavoro --
194
609000
2000
alla prostituzione, al lavoro forzato --
10:24
they have childrenbambini that they don't want or they cannotnon può feedalimentazione.
195
612000
3000
che hanno figli che non vogliono o che non possono nutrire.
10:28
They have no controlcontrollo over theirloro bodiescorpi or theirloro livesvite.
196
616000
3000
Loro non hanno il controllo sui loro corpi o sulle loro vite.
10:31
They have no educationeducazione and no freedomla libertà.
197
619000
3000
Non sono andate a scuola e non hanno libertà.
10:34
They are rapedviolentata, beatenbattuto up and sometimesa volte killeducciso with impunityimpunità.
198
622000
4000
Vengono violentate, picchiate e a volte uccise con impunità.
10:39
For mostmaggior parte WesternWestern younggiovane womendonne of todayoggi,
199
627000
2000
Per molte giovani donne occidentali d'oggi
10:41
beingessere calledchiamato a feministfemminista is an insultinsulto.
200
629000
2000
essere chiamate femministe è un insulto.
10:44
FeminismFemminismo has never been sexysexy, but let me assureassicurare you
201
632000
3000
Il femminismo non è mai stato sexy, ma state certi
10:47
that it never stoppedfermato me from flirtingflirtare,
202
635000
2000
che non mi ha mai impedito di civettare
10:49
and I have seldomraramente sufferedsubito from lackmancanza of menuomini.
203
637000
3000
e raramente ho sentito la mancanza di uomini nella mia vita.
10:52
(LaughterRisate)
204
640000
2000
(Risate)
10:54
FeminismFemminismo is not deadmorto, by no meanssi intende.
205
642000
2000
Il femminismo non è morto, in nessun modo.
10:56
It has evolvedevoluto. If you don't like the termtermine,
206
644000
3000
Si è evoluto. Se non vi piace il termine
11:00
changemodificare it, for Goddess'Della dea sakeinteresse.
207
648000
1000
cambiatelo, per amore della Dea
11:01
Call it AphroditeAphrodite, or VenusVenus, or bimbobimbo, or whateverqualunque cosa you want;
208
649000
5000
chiamatelo Afrodite, o Venere, o bambola, o qualsiasi cosa volete
11:06
the namenome doesn't matterimporta,
209
654000
1000
il nome non ha importanza,
11:07
as long as we understandcapire what it is about, and we supportsupporto it.
210
655000
3000
purché capiamo di cosa si tratta, e lo supportiamo.
11:11
So here'secco anotherun altro taleracconto of passionpassione, and this is a sadtriste one.
211
659000
3000
Quindi ecco un altra storia di passione, e questa è triste.
11:16
The placeposto is a smallpiccolo women'sDa donna clinicclinica in a villagevillaggio in BangladeshBangladesh.
212
664000
4000
Il posto è una piccola clinica per donne in un villaggio in Bangladesh.
11:20
The yearanno is 2005.
213
668000
2000
L'anno è il 2005.
11:23
JennyJenny is a younggiovane AmericanAmericano dentaldentale hygienistigienista
214
671000
2000
Jenny è una giovane igienista dentale americana.
11:26
who has goneandato to the clinicclinica as a volunteervolontario
215
674000
2000
che fa volontariato nella clinica
11:28
duringdurante her three-weektre settimane vacationVacanze.
216
676000
2000
durante le sue tre settimane di vacanza.
11:31
She's preparedpreparato to cleanpulito teethdenti,
217
679000
1000
Lei ha imparato a pulire i denti
11:33
but when she getsprende there, she findsreperti out that there are no doctorsmedici,
218
681000
3000
ma quando arriva, scopre che non ci sono medici
11:36
no dentistsdentisti, and the clinicclinica is just a hutcapanna fullpieno of fliesmosche.
219
684000
4000
non ci sono dentisti, e la clinica è solamente una baracca piena di mosche.
11:41
OutsideEsterno, there is a linelinea of womendonne
220
689000
2000
Fuori c'è una fila di donne
11:43
who have waitedatteso severalparecchi hoursore to be treatedtrattati.
221
691000
3000
che hanno aspettato ore per essere curate.
11:46
The first patientpaziente is in excruciatingstraziante paindolore
222
694000
3000
La prima paziente ha un dolore atroce
11:49
because she has severalparecchi rottenmarcio molarsmolari.
223
697000
2000
perché ha diversi molari marci.
11:52
JennyJenny realizesrealizza that the only solutionsoluzione is to pullTirare out the badcattivo teethdenti.
224
700000
4000
Jenny capisce che l'unica soluzione è estrarre quei denti.
11:56
She's not licensedautorizzato for that; she has never donefatto it.
225
704000
3000
Non ha la laurea per farlo; non l'ha mai fatto.
12:00
She risksrischi a lot and she's terrifiedterrorizzato.
226
708000
2000
Ha tanto da rischiare, ed è terrorizzata.
12:02
She doesn't even have the propercorretto instrumentsstrumenti,
227
710000
3000
Non ha nemmeno gli strumenti adatti,
12:05
but fortunatelyfortunatamente she has broughtportato some NovocaineNovocaina.
228
713000
3000
ma per fortuna ha portato un po' di Novocaina.
12:09
JennyJenny has a bravecoraggioso and passionateappassionato heartcuore.
229
717000
3000
Jenny ha un cuore coraggioso e appassionato.
12:13
She murmursmormorii a prayerpreghiera and she goesva aheadavanti with the operationoperazione.
230
721000
3000
Mormora una preghiera e comincia l'operazione.
12:17
At the endfine, the relievedsollevato patientpaziente kissesbaci her handsmani.
231
725000
3000
Alla fine la paziente sollevata le bacia le mani.
12:21
That day the hygienistigienista pullstira out manymolti more teethdenti.
232
729000
3000
Quel giorno l'igienista dentale estrae tanti altri denti.
12:25
The nextIl prossimo morningmattina, when she comesviene again to the so-calledcosiddetto clinicclinica,
233
733000
4000
La mattina dopo, quando arriva nella cosiddetta clinica
12:29
her first patientpaziente is waitingin attesa for her with her husbandmarito.
234
737000
3000
la sua prima paziente la aspetta con suo marito.
12:33
The woman'sfemminile faceviso lookssembra like a watermelonanguria.
235
741000
3000
La faccia della donna sembra un cocomero.
12:36
It is so swollengonfio that you can't even see the eyesocchi.
236
744000
3000
È tanto gonfia che non si vedono neanche gli occhi.
12:40
The husbandmarito, furiousfurioso, threatensminaccia to killuccidere the AmericanAmericano.
237
748000
2000
Il marito, furioso, minaccia di uccidere l'americana.
12:43
JennyJenny is horrifiedinorridito at what she has donefatto,
238
751000
3000
Jenny è terrorizzata da quello che ha fatto
12:47
but then the translatortraduttore explainsspiega
239
755000
2000
ma poi la traduttrice le spiega
12:50
that the patient'spaziente conditioncondizione has nothing to do with the operationoperazione.
240
758000
3000
che le condizioni della paziente non hanno niente a che fare con l'intervento.
12:54
The day before, her husbandmarito beatbattere her up because she was not home
241
762000
4000
Il giorno prima, suo marito l'ha picchiata per non essere tornata a casa
12:58
in time to preparepreparare dinnercena for him.
242
766000
3000
in tempo per preparare la cena per lui.
13:02
MillionsMilioni of womendonne livevivere like this todayoggi.
243
770000
3000
Millioni di donne vivono così oggi.
13:05
They are the poorestpiù poveri of the poorpovero.
244
773000
2000
Sono le piu povere fra i poveri.
13:08
AlthoughAnche se womendonne do two-thirdsdue terzi of the world'sIl mondo di laborlavoro,
245
776000
3000
Anche se le donne fanno due terzi del lavoro del mondo
13:11
they ownproprio lessDi meno than one percentper cento of the world'sIl mondo di assetsrisorse.
246
779000
3000
hanno meno dell' 1% dei beni del mondo.
13:15
They are paidpagato lessDi meno than menuomini for the samestesso work
247
783000
3000
Sono pagate meno degli uomini per lo stesso lavoro
13:18
if they're paidpagato at all, and they remainrimanere vulnerablevulnerabile
248
786000
3000
se mai sono pagate, e rimangono vulnerabili
13:22
because they have no economiceconomico independenceindipendenza,
249
790000
2000
perché non hanno l'indipendenza economica
13:24
and they are constantlycostantemente threatenedminacciata by exploitationsfruttamento,
250
792000
2000
e sono constantamente minacciate dallo sfruttamento
13:27
violenceviolenza and abuseabuso.
251
795000
1000
dalla violenza e dall'abuso.
13:29
It is a factfatto that givingdando womendonne educationeducazione, work,
252
797000
3000
È un fatto che dare alle donne una formazione, un lavoro
13:32
the abilitycapacità to controlcontrollo theirloro ownproprio incomereddito,
253
800000
2000
la possibilità di controllare il proprio reddito
13:34
inheritereditare and ownproprio propertyproprietà, benefitsbenefici the societysocietà.
254
802000
4000
ereditare ed avere una proprietà, è un beneficio per la società.
13:38
If a womandonna is empoweredpotere,
255
806000
1000
Se una donna è competente
13:40
her childrenbambini and her familyfamiglia will be better off.
256
808000
2000
i suoi figli e la sua famiglia hanno piu vantaggi.
13:43
If familiesfamiglie prosperProsper, the villagevillaggio prospersprospera,
257
811000
3000
Se le famiglie prosperano, il villaggio prospera,
13:46
and eventuallyinfine so does the wholetotale countrynazione.
258
814000
2000
ed alla fine prospera tutta la nazione.
13:49
WangariWangari MaathaiMaathai goesva to a villagevillaggio in KenyaKenia.
259
817000
2000
Wangari Maathai va in un villaggio in Kenya.
13:51
She talkstrattativa with the womendonne and explainsspiega that the landsbarcare is barrensterile
260
819000
4000
Parla con le donne e spiega che la terra è sterile
13:55
because they have cuttagliare and soldvenduto the treesalberi.
261
823000
2000
perché hanno tagliato e venduto gli alberi.
13:57
She getsprende the womendonne to plantpianta newnuovo treesalberi and wateracqua them,
262
825000
3000
Convince le donne a piantare nuovi alberi e ad annaffiarli
14:01
dropfar cadere by dropfar cadere.
263
829000
1000
goccia dopo goccia.
14:02
In a matterimporta of fivecinque or sixsei yearsanni, they have a forestforesta,
264
830000
4000
In cinque o sei anni hanno una foresta,
14:06
the soilsuolo is enrichedArricchito, and the villagevillaggio is savedsalvato.
265
834000
3000
il suolo è arricchito e il villaggio si salva.
14:10
The poorestpiù poveri and mostmaggior parte backwardcon le versioni precedenti societiessocietà
266
838000
2000
Le società più povere e meno sviluppate
14:12
are always those that put womendonne down.
267
840000
3000
sono sempre anche quelle che reprimono le donne.
14:16
YetAncora this obviousevidente truthverità is ignoredignorato by governmentsi governi
268
844000
3000
Tuttavia questa ovvia verità viene ignorata dai governi
14:19
and alsoanche by philanthropyfilantropia.
269
847000
1000
ed anche dalla solidarietà.
14:21
For everyogni dollardollaro givendato to a women'sDa donna programprogramma,
270
849000
3000
Per ogni dollaro dato a un programma per donne
14:24
20 dollarsdollari are givendato to men'sUomo programsprogrammi.
271
852000
3000
venti dollari vanno dati a un programma per uomini.
14:28
WomenDonne are 51 percentper cento of humankindumanità.
272
856000
2000
Le donne sono il 51 % dell' umanità.
14:31
EmpoweringEmpowering them will changemodificare everything --
273
859000
2000
Responsabilizzarle cambierà tutto --
14:33
more than technologytecnologia and designdesign and entertainmentdivertimento.
274
861000
4000
più della tecnologia, più del design e dell' intrattenimento.
14:37
I can promisepromettere you that womendonne workinglavoro togetherinsieme --
275
865000
4000
Vi posso promettere che le donne che lavorano insieme
14:41
linkedconnesso, informedinformato and educatededucato --
276
869000
2000
collegate, informate e formate --
14:43
can bringportare peacepace and prosperityprosperità to this forsakenabbandonato planetpianeta.
277
871000
4000
possono portare la pace e la prosperità in questo pianeta abbandonato.
14:48
In any warguerra todayoggi, mostmaggior parte of the casualtiesvittime are civilianscivili,
278
876000
4000
In ogni guerra oggi, la maggior parte delle vittime sono civili
14:52
mainlyprincipalmente womendonne and childrenbambini. They are collateralCollateral damagedanno.
279
880000
3000
soprattutto donne e bambini. Sono un danno collaterale.
14:56
MenUomini runcorrere the worldmondo, and look at the messpasticcio we have.
280
884000
3000
Gli uomini gestiscono il mondo, e guardate il pasticcio in cui ci troviamo.
15:00
What kindgenere of worldmondo do we want?
281
888000
2000
Che tipo di mondo vogliamo?
15:02
This is a fundamentalfondamentale questiondomanda that mostmaggior parte of us are askingchiede.
282
890000
4000
È una domanda fondamentale che la maggior parte di noi si sta ponendo.
15:06
Does it make sensesenso to participatepartecipare in the existingesistente worldmondo orderordine?
283
894000
4000
Ha senso partecipare all'ordine mondiale esistente?
15:11
We want a worldmondo where life is preservedconservati
284
899000
3000
Vogliamo un mondo dove la vita venga preservata
15:14
and the qualityqualità of life is enrichedArricchito for everybodytutti,
285
902000
2000
e la sua qualità della vita arricchita per tutti
15:17
not only for the privilegedprivilegiato.
286
905000
1000
non solo per i privilegiati.
15:20
In JanuaryGennaio I saw an exhibitmostra of FernandoFernando Botero'sDi Botero paintingsdipinti
287
908000
4000
In gennaio ho visto un'esposizione di quadri di Fernando Botero
15:24
at the UCUC BerkeleyBerkeley librarybiblioteca.
288
912000
3000
alla biblioteca dell'Università di Berkeley.
15:27
No museumMuseo or gallerygalleria in the UnitedUniti d'America StatesStati,
289
915000
3000
Nessun museo o galleria negli Stati Uniti,
15:30
excepttranne for the NewNuovo YorkYork gallerygalleria that carriestrasporta Botero'sDi Botero work,
290
918000
4000
tranne la galleria di New York che espone il lavoro di Botero
15:34
has daredosato to showmostrare the paintingsdipinti because the themetema
291
922000
3000
ha osato mostrare le pitture, perché il loro tema
15:37
is the AbuAbu GhraibGhraib prisonprigione.
292
925000
2000
è la prigione di Abu Grahib.
15:39
They are hugeenorme paintingsdipinti of torturetortura and abuseabuso of powerenergia,
293
927000
4000
Sono pitture gigantesche di tortura e abuso di potere
15:43
in the voluminousvoluminoso BoteroBotero stylestile.
294
931000
2000
nello stile voluminoso di Botero.
15:46
I have not been ablecapace to get those imagesimmagini out of my mindmente
295
934000
3000
Non ho potuto togliermi quelle immagini dalla mente
15:50
or my heartcuore.
296
938000
1000
o dal cuore.
15:52
What I fearpaura mostmaggior parte is powerenergia with impunityimpunità.
297
940000
3000
Quello che più mi spaventa è il potere con impunità.
15:56
I fearpaura abuseabuso of powerenergia, and the powerenergia to abuseabuso.
298
944000
2000
Mi fa paura l'abuso di potere, ed il potere di abusare.
15:59
In our speciesspecie, the alphaalfa malesmaschi definedefinire realityla realtà,
299
947000
3000
Nella nostra specie, i maschi alfa definiscono la realtà
16:02
and forcevigore the restriposo of the packpacco to acceptaccettare that realityla realtà
300
950000
3000
e forzano gli altri ad accettare quella realtà
16:05
and followSeguire the rulesregole.
301
953000
1000
ed a seguire le regole.
16:07
The rulesregole changemodificare all the time, but they always benefitvantaggio them,
302
955000
3000
Le regole cambiano costantemente, ma sono sempre a loro vantaggio
16:10
and in this casecaso, the trickle-downtrickle-down effecteffetto,
303
958000
2000
e in questo caso, l'effetto della distribuzione capillare
16:13
whichquale does not work in economicseconomia, workslavori perfectlyperfettamente.
304
961000
2000
che non funziona in economia, qui funziona perfettamente.
16:16
AbuseAbuso tricklesgocciola down from the topsuperiore of the ladderscala to the bottomparte inferiore.
305
964000
3000
L'abuso parte dalla cima della scala e scende.
16:20
WomenDonne and childrenbambini, especiallyparticolarmente the poorpovero, are at the bottomparte inferiore.
306
968000
3000
Donne e bambini, e soprattutto i poveri, sono gli ultimi.
16:24
Even the mostmaggior parte destituteindigenti of menuomini have someonequalcuno they can abuseabuso --
307
972000
3000
Anche il più indigente degli uomini ha qualcuno di cui abusare
16:27
a womandonna or a childbambino.
308
975000
2000
una donna o un bambino.
16:30
I'm fedalimentato up with the powerenergia that a fewpochi exertesercitare over the manymolti
309
978000
4000
Sono stanca del potere che i pochi esercitano sui molti
16:34
throughattraverso genderGenere, incomereddito, racegara, and classclasse.
310
982000
2000
attraverso sesso, reddito, razza e classe.
16:37
I think that the time is ripematuro to make fundamentalfondamentale changesi cambiamenti
311
985000
4000
Penso che i tempi siano maturo per fare cambi fondamentali
16:41
in our civilizationciviltà.
312
989000
1000
nella nostra civiltà.
16:42
But for realvero changemodificare, we need femininefemminile energyenergia
313
990000
3000
Ma per cambiamenti reali abbiamo bisogno dell'energia femminile
16:45
in the managementgestione of the worldmondo.
314
993000
1000
nella gestione del mondo.
16:47
We need a criticalcritico numbernumero of womendonne in positionsposizioni of powerenergia,
315
995000
3000
Abbiamo bisogno d un numero consistente di donne in posizioni di potere
16:50
and we need to nurturenutrire the femininefemminile energyenergia in menuomini.
316
998000
3000
e dobbiamo coltivare l' energia femminile negli uomini.
16:54
I'm talkingparlando about menuomini with younggiovane mindsmenti, of coursecorso.
317
1002000
3000
Sto parlando di uomini con una mente giovane, naturalmente.
16:57
OldVecchio guys are hopelesssenza speranza; we have to wait for them to diemorire off.
318
1005000
3000
I più vecchi sono una causa persa, possiamo solamente aspettarne la morte.
17:00
(LaughterRisate)
319
1008000
3000
(Risate)
17:03
Yes, I would love to have SophiaSophia Loren'sDi Loren long legsgambe
320
1011000
4000
Sì, mi piacerebbe avere le lunghe gambe di Sophia Loren
17:07
and legendaryleggendario breastsseni.
321
1015000
2000
e il suo seno leggendario.
17:09
But givendato a choicescelta, I would ratherpiuttosto have the warriorguerriero heartscuori
322
1017000
3000
Ma se potessi fare una scelta, mi piacerebbe di più il cuore guerriero
17:12
of WangariWangari MaathaiMaathai, SomalySomaly MamMam, JennyJenny and RoseRosa MapendoMapendo.
323
1020000
5000
di Wangari Maathai, Somaly Mam, Jenny e Rose Mapendo.
17:17
I want to make this worldmondo good.
324
1025000
3000
Voglio rendere questo mondo un mondo buono.
17:20
Not better, but to make it good.
325
1028000
2000
Non migliore, ma renderlo buono.
17:23
Why not? It is possiblepossibile. Look around in this roomcamera --
326
1031000
4000
Perché no? È possibile. Guardatevi intorno in questa sala
17:28
all this knowledgeconoscenza, energyenergia, talenttalento and technologytecnologia.
327
1036000
4000
tutto questo sapere, questa energia, talento e technologia.
17:33
Let's get off our fanniesFannies, rollrotolo up our sleevesmaniche
328
1041000
3000
Mettiamoci in piedi, tiriamoci su le maniche
17:36
and get to work, passionatelyappassionatamente,
329
1044000
2000
e mettiamoci al lavoro, con passione
17:38
in creatingla creazione di an almostquasi perfectperfezionare worldmondo.
330
1046000
3000
per creare un mondo quasi perfetto.
17:42
Thank you.
331
1050000
2000
Grazie.
Translated by Teda Kokoneshi
Reviewed by Paolo Giusti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Isabel Allende - Novelist
Isabel Allende writes stories of passion. Her novels and memoirs, including The House of the Spirits and Eva Luna, tell the stories of women and men who live with passionate commitment -- to love, to their world, to an ideal.

Why you should listen

As a novelist and memoirist, Isabel Allende writes of passionate lives, including her own. Born into a Chilean family with political ties, she went into exile in the United States in the 1970s—an event that, she believes, created her as a writer. Her voice blends sweeping narrative with touches of magical realism; her stories are romantic, in the very best sense of the word. Her novels include The House of the SpiritsEva Luna and The Stories of Eva Luna, and her latest, Maya's Notebook and Ripper. And don't forget her adventure trilogy for young readers— City of the BeastsKingdom of the Golden Dragon and Forest of the Pygmies.

As a memoirist, she has written about her vision of her lost Chile, in My Invented Country, and movingly tells the story of her life to her own daughter, in Paula. Her book Aphrodite: A Memoir of the Senses memorably linked two sections of the bookstore that don't see much crossover: Erotica and Cookbooks. Just as vital is her community work: The Isabel Allende Foundation works with nonprofits in the San Francisco Bay Area and Chile to empower and protect women and girls—understanding that empowering women is the only true route to social and economic justice.

More profile about the speaker
Isabel Allende | Speaker | TED.com