ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.

Why you should listen

Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.

Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>

More profile about the speaker
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Barat Ali Batoor: My desperate journey with a human smuggler

Barat Ali Batoor: Il mio viaggio della disperazione con un trafficante di esseri umani

Filmed:
1,041,814 views

Il fotoreporter Barat Ali Batoor ha vissuto in Afghanistan finché i rischi connessi al suo lavoro lo hanno costretto a lasciare il Paese. Per Batoor, membro di un gruppo di profughi hazara, il trasferimento in Pakistan si è dimostrato una soluzione pericolosa. Anche la ricerca di un posto sicuro non è stata semplice: invece di comprare un biglietto aereo, è stato costretto a pagare un trafficante di esseri umani, unendosi alla marea di migranti che, rischiando la vita, s'imbarcano per cercare asilo. Le intense immagini di Batoor documentano il viaggio straziante attraverso l'oceano.
- Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I am a HazaraHazara,
0
462
2090
Sono un hazara
00:14
and the homelandpatria
of my people is AfghanistanAfghanistan.
1
2552
4829
e la patria del mio popolo
è l'Afghanistan.
00:19
Like hundredscentinaia of thousandsmigliaia
of other HazaraHazara kidsbambini,
2
7381
3019
Come migliaia
di altri bambini hazara,
00:22
I was bornNato in exileesilio.
3
10400
2764
sono nato in esilio.
00:25
The ongoingin corso persecutionpersecuzione
and operationoperazione againstcontro the HazarasHazara
4
13164
4202
Le continue persecuzioni
e le campagne contro gli hazara
00:29
forcedcostretto my parentsgenitori to leavepartire AfghanistanAfghanistan.
5
17366
4597
costrinsero i miei genitori
a lasciare l'Afghanistan.
00:33
This persecutionpersecuzione has had a long historystoria
going back to the latein ritardo 1800s,
6
21963
4411
È una persecuzione con una lunga storia
che risale alla fine del 19 secolo,
00:38
and the ruleregola of KingRe AbdurAbdur RahmanRahman.
7
26374
2927
durante il regno di Abdur Rahman.
00:41
He killeducciso 63 percentper cento of
the HazaraHazara populationpopolazione.
8
29301
5596
Rahman uccise il 63%
della popolazione hazara
00:46
He builtcostruito minaretsminareti with theirloro headsteste.
9
34897
2647
e costruì minareti con le loro teste.
00:49
ManyMolti HazarasHazara were soldvenduto into slaveryschiavitù,
10
37544
2367
Molti hazara furono venduti come schiavi
00:51
and manymolti othersaltri fledfuggito the countrynazione
for neighboringvicino IranIran and PakistanPakistan.
11
39911
6293
mentre altri abbandonarono il Paese,
rifugiandosi in Iran e in Pakistan.
00:58
My parentsgenitori alsoanche fledfuggito to PakistanPakistan,
12
46204
2716
Anche i miei genitori
fuggirono in Pakistan
01:00
and settledsistemato in QuettaQuetta, where I was bornNato.
13
48920
2996
e si sistemarono a Quetta,
dove sono nato.
01:03
After the SeptemberSettembre 11
attackattacco on the TwinDoppia con letti singoli TowersTorri,
14
51916
2941
Dopo l'attacco alle Torri Gemelle
dell'11 settembre,
01:06
I got a chanceopportunità to go to AfghanistanAfghanistan
15
54857
1788
riuscii ad andare
in Afghanistan
01:08
for the first time,
with foreignstraniero journalistsgiornalisti.
16
56645
2578
per la prima volta,
con dei giornalisti stranieri
01:11
I was only 18, and I got a joblavoro
workinglavoro as an interpreterinterprete.
17
59223
3807
Avevo appena 18 anni
e trovai lavoro come interprete.
01:15
After fourquattro yearsanni,
18
63030
2183
Dopo quattro anni,
01:17
I feltprovato it was safesicuro enoughabbastanza
to movemossa to AfghanistanAfghanistan permanentlypermanentemente,
19
65213
4690
ritenni abbastanza sicuro trasferirmi
definitivamente in Afghanistan,
01:21
and I was workinglavoro there
as a documentarydocumentario photographerfotografo,
20
69903
4620
dove iniziai a lavorare
come fotografo documentarista,
01:26
and I workedlavorato on manymolti storiesstorie.
21
74523
4246
occupandomi di diverse storie.
01:30
One of the mostmaggior parte importantimportante
storiesstorie that I did
22
78769
2604
Una delle più importanti
01:33
was the dancingdanza boysragazzi of AfghanistanAfghanistan.
23
81373
4714
era quella
dei ballerini-prostituti afghani.
01:38
It is a tragictragico storystoria about
an appallingterribile traditiontradizione.
24
86087
4504
È una storia tragica
che nasce da una terribile tradizione.
01:42
It involvescoinvolge younggiovane kidsbambini
dancingdanza for warlordsSignori della guerra
25
90591
3461
Si tratta di bambini piccoli,
che danzano per i signori della guerra
01:46
and powerfulpotente menuomini in the societysocietà.
26
94052
2089
e per i potenti della società afghana.
01:48
These boysragazzi are oftenspesso abductedrapito
or boughtcomprato from theirloro poorpovero parentsgenitori,
27
96141
3761
Questi bambini vengono per lo più
rapiti o venduti da genitori indigenti
01:51
and they are put to work as sexsesso slavesschiavi.
28
99902
3065
e ridotti in stato di schiavitù sessuale.
01:54
This is ShukurIdi.
29
102967
2764
Questo è Shukur.
01:57
He was kidnappedrapito from KabulKabul by a warlordSignore della guerra.
30
105731
3669
Fu rapito a Kabul
da un signore della guerra,
02:01
He was takenprese to anotherun altro provinceProvincia,
31
109400
1972
condotto in un'altra provincia
02:03
where he was forcedcostretto to work as a sexsesso slaveschiavo
for the warlordSignore della guerra and his friendsamici.
32
111372
4761
e costretto a prostituirsi
per il signore e i suoi amici.
02:08
When this storystoria was publishedpubblicato
in the WashingtonWashington PostInserisci,
33
116133
2925
Quando la sua storia venne pubblicata
sul Washington Post,
02:11
I startediniziato receivingricevente deathmorte threatsminacce,
34
119058
2322
iniziai a ricevere minacce di morte
02:13
and I was forcedcostretto to leavepartire AfghanistanAfghanistan,
35
121380
3738
e sia io che i miei genitori
02:17
as my parentsgenitori were.
36
125118
2392
fummo costretti a lasciare l'Afghanistan.
02:19
AlongLungo with my familyfamiglia,
I returnedtornato back to QuettaQuetta.
37
127510
3692
Facemmo ritorno a Quetta,
02:23
The situationsituazione in QuettaQuetta had changedcambiato
dramaticallydrammaticamente sinceda I left in 2005.
38
131202
4412
ma la situazione era molto cambiata
dal 2005, quando ero partito.
02:27
OnceVolta a peacefultranquillo, calmo havenHaven for the HazarasHazara,
39
135614
2553
Quello che prima era un rifugio sicuro
per gli hazara,
02:30
it had now turnedtrasformato into the mostmaggior parte
dangerouspericoloso citycittà in PakistanPakistan.
40
138167
5434
era diventata la città
più pericolosa del Pakistan.
02:35
HazarasHazara are confinedconfinati into two smallpiccolo areasle zone,
41
143601
3575
Gli hazara erano confinati
in due aree ristrette,
02:39
and they are marginalizedemarginati sociallysocialmente,
educationallyeducativamente, and financiallyfinanziariamente.
42
147176
4853
puniti ed emarginati
dal punto di vista sociale e culturale.
02:44
This is NadirNadir.
43
152029
1440
Questo è Nadir.
02:45
I had knownconosciuto him sinceda my childhoodinfanzia.
44
153469
1997
Lo conoscevo da quando ero bambino.
02:47
He was injuredferito when his vanfurgone
was ambushedun'imboscata by terroriststerroristi in QuettaQuetta.
45
155466
4179
Fu ferito a Quetta, durante un attentato
terroristico al suo furgone.
02:51
He laterdopo diedmorto of his injurieslesioni.
46
159645
3576
In seguito morì per le ferite riportate.
02:55
Around 1,600 HazaraHazara membersmembri
47
163221
3785
Intorno ai 1600 hazara
02:59
had been killeducciso in variousvario attacksattacchi,
48
167006
3623
sono stati uccisi in diversi attacchi,
03:02
and around 3,000 of them were injuredferito,
49
170629
4898
circa tremila sono stati feriti
03:07
and manymolti of them permanentlypermanentemente disabledDisabilitato.
50
175527
3251
e molti sono rimasti invalidi
in modo permanente.
03:10
The attacksattacchi on the HazaraHazara communitycomunità
would only get worsepeggio,
51
178778
3298
Gli attacchi alla comunità hazara
non facevano che peggiorare,
03:14
so it was not surprisingsorprendente
that manymolti wanted to fleefuggire.
52
182076
2832
perciò non c'era da stupirsi
che molti volessero fuggire.
03:16
After AfghanistanAfghanistan, IranIran, PakistanPakistan,
53
184908
4760
Dopo Afghanistan, Iran e Pakistan,
03:21
AustraliaAustralia is home to the fourthil quarto largestmaggiore
populationpopolazione of HazarasHazara in the worldmondo.
54
189668
6664
l'Australia ospita la quarta comunità
hazara più numerosa al mondo.
03:28
When it cameè venuto time to leavepartire PakistanPakistan,
55
196332
2809
Quando arrivò il momento
di lasciare il Pakistan, dunque,
03:31
AustraliaAustralia seemedsembrava the obviousevidente choicescelta.
56
199141
1950
l'Australia sembrava la scelta più ovvia.
03:33
FinanciallyFinanziariamente, only one of us could leavepartire,
57
201091
1997
Per motivi economici,
solo uno di noi poteva partire
03:35
and it was decideddeciso that I would go,
58
203088
1858
e fu deciso che sarei stato io,
03:36
in the hopesperanza that if I arrivedarrivato
at my destinationdestinazione safelyin modo sicuro,
59
204946
3353
nella speranza che, una volta giunto
a destinazione sano e salvo,
03:40
I could work to get the restriposo
of my familyfamiglia to joinaderire me laterdopo.
60
208299
4992
avrei lavorato per aiutare la mia famiglia
a raggiungermi in seguito.
03:45
We all knewconosceva about the risksrischi,
61
213291
1579
I rischi li conoscevamo bene.
03:46
and how terrifyingterrificante the journeyviaggio is,
62
214870
2972
Sapevamo quanto il viaggio
fosse spaventoso.
03:49
and I metincontrato manymolti people
who lostperduto lovedamato onesquelli at seamare.
63
217842
4574
Avevo incontrato molte persone
che avevano perso i propri cari in mare.
03:54
It was a desperatedisperato decisiondecisione to take,
to leavepartire everything behinddietro a,
64
222416
4389
Lasciarsi tutto alle spalle
era una decisione disperata,
03:58
and no one makesfa this decisiondecisione easilyfacilmente.
65
226805
2875
una decisione
che nessuno prende a cuor leggero.
04:01
If I had been ablecapace
to simplysemplicemente flyvolare to AustraliaAustralia,
66
229680
2186
Se solo avessi potuto andarci
in aereo,
04:03
it would have takenprese me
lessDi meno than 24 hoursore.
67
231866
2624
ci avrei messo meno di 24 ore
ad arrivare.
04:06
But gettingottenere a visavisto was impossibleimpossibile.
68
234490
4086
Ma ottenere un visto era impossibile.
04:10
My journeyviaggio was much longerpiù a lungo,
69
238576
2113
Il mio viaggio sarebbe stato
molto più lungo,
04:12
much more complicatedcomplicato,
70
240689
2254
più complicato
04:14
and certainlycertamente more dangerouspericoloso,
71
242943
3046
e sicuramente più pericoloso.
04:17
travelingviaggiante to ThailandThailandia by airaria,
72
245989
2642
Avrei dovuto raggiungere la Thailandia
per via aerea,
04:20
and then by roadstrada and boatbarca
to MalaysiaMalaysia and into IndonesiaIndonesia,
73
248631
4798
proseguire su strada e poi per mare
attraverso Malesia e Indonesia,
04:25
payingpagare people and smugglerscontrabbandieri all the way
74
253429
2415
sempre pagando i vari trafficanti
04:27
and spendingla spesa a lot of time hidingnascondere
75
255844
2740
e passando la maggior parte del tempo
a nascondermi
04:30
and a lot of time in fearpaura of beingessere caughtcatturato.
76
258584
3716
per paura di essere catturato.
04:34
In IndonesiaIndonesia, I joinedcongiunto a groupgruppo
of sevenSette asylumasilo seekersrichiedenti.
77
262300
4387
In Indonesia, mi unii a un gruppo
di 7 persone richiedenti asilo.
04:38
We all shareddiviso a bedroomCamera da letto
78
266687
2554
Dormimmo tutti nella stessa stanza
04:41
in a towncittadina outsideal di fuori of JakartaJakarta calledchiamato BogorBogor.
79
269241
3878
a Bogor, una città
poco lontana da Jakarta.
04:45
After spendingla spesa a weeksettimana in BogorBogor,
80
273119
2300
Dopo aver trascorso una settimana
a Bogor,
04:47
threetre of my roommatescompagni di stanza
left for the perilouspericoloso journeyviaggio,
81
275419
3449
tre dei miei compagni
partirono per il difficile viaggio
04:50
and we got the newsnotizia two daysgiorni laterdopo
82
278868
3832
e due giorni dopo ci giunse la notizia
04:54
that a distressedeffetto consumato boatbarca sankaffondò
in the seamare enit routeitinerario to ChristmasNatale IslandIsola.
83
282700
4806
che un'imbarcazione era affondata
sulla rotta di Christmas Island.
04:59
We foundtrovato out that our threetre roommatescompagni di stanza --
NawrozNawroz, JaffarJaffar and ShabbirShabbir --
84
287506
3761
Ci dissero che i nostri compagni,
Nawroz, Jaffar e Shabbir
05:03
were alsoanche amongtra those.
85
291267
1951
si trovavano su quel barcone.
05:05
Only JaffarJaffar was rescuedsalvato.
86
293218
2438
Solo Jaffar si era salvato.
05:07
ShabbirShabbir and NawrozNawroz were never seenvisto again.
87
295656
3593
Shabbir e Nawroz
non furono mai più ritrovati.
05:11
It madefatto me think,
88
299249
1649
Questo mi diede da pensare.
05:12
am I doing the right thing?
89
300898
2670
Stavo facendo veramente
la cosa giusta?
05:15
I concludedconcluso I really had
no other choicescelta but to go on.
90
303568
3947
Giunsi alla conclusione
che non avevo altra scelta.
05:19
A fewpochi weekssettimane laterdopo, we got the call
from the people smugglercontrabbandiere
91
307515
3855
Poche settimane dopo,
ricevemmo la chiamata dei trafficanti.
05:23
to alertmettere in guardia us that the boatbarca is readypronto for us
to commenceiniziare our seamare journeyviaggio.
92
311370
4690
Ci avvisavano che la barca
per il nostro viaggio era pronta.
05:28
TakenPrese in the night towardsin direzione the mainprincipale vesselnave
93
316060
2880
Ci trasportarono verso la nave principale
05:30
on a motorboatbarca a motore,
94
318940
1648
con una barca a motore.
05:32
we boardedsaliti a bordo an oldvecchio fishingpesca boatbarca
that was alreadygià overloadedOverload.
95
320588
5015
Salimmo a bordo di un peschereccio,
vecchio e già sovraccarico.
05:37
There were 93 of us,
96
325603
2090
Eravamo in 93,
05:39
and we were all belowsotto deckponte.
97
327693
1973
tutti sotto coperta.
05:41
No one was allowedpermesso up on the topsuperiore.
98
329666
2253
A nessuno era permesso andare sopra.
05:43
We all paidpagato 6,000 dollarsdollari eachogni
99
331919
3158
Per questa parte del viaggio
05:47
for this partparte of the tripviaggio.
100
335077
2089
avevamo pagato 6.000 dollari a testa.
05:49
The first night and day wentandato smoothlyliscio,
101
337166
2229
Per le prime 24 ore
tutto filò liscio,
05:51
but by the secondsecondo night,
the weathertempo metereologico turnedtrasformato.
102
339395
3228
ma la seconda notte il tempo cambiò.
05:54
WavesOnde tossedsballottati the boatbarca around,
and the timbersLegnami groanedgemuto.
103
342623
4945
La nave era squassata dalle onde
e le assi del ponte stridevano.
05:59
People belowsotto deckponte were cryingpiangere,
prayingpreghiere, recallingrievocazione theirloro lovedamato onesquelli.
104
347568
4342
Quelli sottocoperta piangevano
e pregavano, ricordando i loro cari
06:03
They were screamingurlando.
105
351910
1742
e gridando.
06:05
It was a terribleterribile momentmomento.
106
353652
2159
Fu un momento terribile.
06:07
It was like a scenescena from doomsdaygiorno del giudizio,
107
355811
3947
Una scena da giudizio universale,
06:11
or maybe like one of those scenesscene
from those HollywoodHollywood moviesfilm
108
359758
4825
o meglio, una di quelle scene da film
06:16
that showsSpettacoli that everything
is breakingrottura aparta parte
109
364583
3205
dove tutto viene distrutto
06:19
and the worldmondo is just endingfine.
110
367788
2437
perché la fine del mondo è arrivata.
06:22
It was happeningavvenimento to us for realvero.
111
370225
2624
Solo che per noi non era un film.
06:24
We didn't have any hopesperanza.
112
372849
4343
Non c'era scampo.
06:29
Our boatbarca was floatinggalleggiante
like a matchboxscatola di fiammiferi on the wateracqua
113
377192
3528
La nostra nave galleggiava sull'acqua
come un fiammifero,
06:32
withoutsenza any controlcontrollo.
114
380720
2136
completamente fuori controllo.
06:34
The wavesonde were much higherpiù alto than our boatbarca,
115
382856
3762
Le onde erano altissime
06:38
and the wateracqua pouredriversato in fasterPiù veloce
than the motoril motore pumpspompe could take it out.
116
386618
6037
e la nave imbarcava più acqua
di quanta le pompe riuscissero a estrarre.
06:44
We all lostperduto hopesperanza.
117
392655
2856
Ogni speranza era perduta.
06:47
We thought, this is the endfine.
118
395511
2439
Pensavamo che fosse finita.
06:49
We were watchingGuardando our deathsmorti,
119
397950
1926
Stavamo assistendo alla nostra morte
06:51
and I was documentingdocumentazione it.
120
399876
2392
e io ero lì a documentarla.
06:54
The captainCapitano told us
121
402268
1951
Il capitano disse
06:56
that we are not going to make it,
122
404219
2367
che non potevamo farcela,
06:58
we have to turnturno back the boatbarca.
123
406586
3181
dovevamo tornare indietro.
07:01
We wentandato on the deckponte
124
409767
2067
Salimmo in coperta
07:03
and turnedtrasformato our torchesTorce on and off
125
411834
2532
accendendo e spegnendo le torce
07:06
to attractattirare the attentionAttenzione
of any passingpassaggio boatbarca.
126
414366
4899
per attrarre l'attenzione
delle barche di passaggio.
07:11
We kepttenere tryingprovare to attractattirare theirloro attentionAttenzione
by wavingagitando our life jacketsGiacche and whistlingfischio.
127
419265
7384
Continuammo a provarci fischiando
e sventolando i giubbotti di salvataggio.
07:18
EventuallyAlla fine, we madefatto it to a smallpiccolo islandisola.
128
426649
3435
Infine, raggiungemmo un'isoletta.
07:22
Our boatbarca crashingschiantarsi ontosu the rocksrocce,
129
430084
3251
L'imbarcazione si schiantò sugli scogli,
07:25
I slippedscivolato into the wateracqua
130
433335
2043
io caddi in acqua
07:27
and destroyeddistrutto my cameramacchina fotografica,
whateverqualunque cosa I had documenteddocumentata.
131
435378
3647
e la macchina fotografica andò distrutta
con tutto ciò che avevo ripreso.
07:31
But luckilyfortunatamente, the memorymemoria cardcarta survivedsopravvissuto.
132
439025
5766
Ma per fortuna
riuscii a salvare la memory card.
07:36
It was a thickdenso forestforesta.
133
444791
2415
Ci ritrovammo in una fitta foresta
07:39
We all splitDiviso up into manymolti groupsgruppi
as we arguedsostenuto over what to do nextIl prossimo.
134
447206
5759
e ci dividemmo in diversi gruppi poiché
non eravamo d'accordo sul da farsi.
07:44
We were all scaredimpaurito and confusedconfuso.
135
452965
2368
Eravamo tutti spaventati e confusi.
07:47
Then, after spendingla spesa
the night on the beachspiaggia,
136
455333
3297
Quindi, dopo aver trascorso
la notte sulla spiaggia,
07:50
we foundtrovato a jettymolo and coconutsnoci di cocco.
137
458630
2623
trovammo una banchina
e delle noci di cocco.
07:53
We hailedsalutato a boatbarca from a nearbynelle vicinanze resortricorrere,
138
461253
2996
Facemmo cenno a una barca
di un villaggio vicino
07:56
and then were quicklyvelocemente handedconsegnato over
to IndonesianIndonesiano wateracqua policepolizia.
139
464249
4249
e fummo prontamente consegnati
alla guardia costiera indonesiana.
08:00
At SerangSerang DetentionDetenzione CenterCentro,
140
468498
3602
Al centro di detenzione di Serang,
08:04
an immigrationimmigrazione officerufficiale cameè venuto
and furtivelyfurtivamente strip-searchedperquisito us.
141
472100
5058
un ufficiale dell'immigrazione
venne a perquisirci furtivamente.
08:09
He tookha preso our mobilemobile, my $300 cashContanti,
142
477158
3368
Ci tolsero il telefonino,
i miei 300 dollari,
08:12
our shoesscarpe that we should not
be ablecapace to escapefuga,
143
480526
3412
le scarpe, per impedirci
di fuggire,
08:15
but we kepttenere watchingGuardando the guardsguardie,
checkingverifica theirloro movementsmovimenti,
144
483938
6061
ma noi continuammo a osservare
le guardie, controllando i loro movimenti
08:21
and around 4 a.m.
when they satsat around a firefuoco,
145
489999
3843
e verso le quattro di mattina,
quando si sedettero attorno al fuoco,
08:25
we removedrimosso two glassbicchiere layersstrati
from an outsideal di fuori facingdi fronte windowfinestra
146
493842
3554
rimovemmo due vetri
da una finestra che dava sull'esterno
08:29
and slippedscivolato throughattraverso.
147
497396
1519
e sgusciammo fuori.
08:30
We climbedscalato a treealbero nextIl prossimo to an outeresterno wallparete
that was toppedcon ripiano with the shardscocci of glassbicchiere.
148
498915
4829
Ci arrampicammo su un albero
vicino a una parete esterna,
sormontata da schegge di vetro.
08:35
We put the pillowcuscino on that
149
503744
2299
Ci appoggiammo sopra un cuscino,
08:38
and wrappedavvolto our forearmsavambracci with bedsheetslenzuola
150
506043
3530
ci fasciammo gli avambracci
con strisce di lenzuola
08:41
and climbedscalato the wallparete,
151
509573
2098
e scavalcammo il muro
08:43
and we rancorse away with barespoglio feetpiedi.
152
511671
3747
fuggendo via a piedi nudi.
08:47
I was freegratuito,
153
515418
1789
Ero libero,
08:49
with an uncertainincerto futurefuturo,
154
517207
2717
con un futuro incerto
08:51
no moneyi soldi.
155
519924
1810
e senza un soldo.
08:53
The only thing I had was the memorymemoria cardcarta
with the picturesimmagini and footagemetraggio.
156
521734
7124
L'unica cosa che avevo era quella
memory card con le foto e i filmati.
09:00
When my documentarydocumentario was airedin onda
on SBSSBS DatelineDateline,
157
528858
3417
Quando il mio documentario
andò in onda su SBS Dateline,
09:04
manymolti of my friendsamici cameè venuto to know
about my situationsituazione,
158
532275
2579
molti miei amici vennero a sapere
della mia situazione
09:06
and they triedprovato to help me.
159
534854
1856
e cercarono di aiutarmi.
09:08
They did not allowpermettere me to take
any other boatbarca to riskrischio my life.
160
536710
3738
Non mi permisero di prendere
un'altra nave, col rischio di morire.
09:12
I alsoanche decideddeciso to stayrestare in IndonesiaIndonesia
and processprocesso my casecaso throughattraverso UNHCRUNHCR,
161
540448
4505
Decisi di rimanere in Indonesia
e di sottoporre il mio caso all'UNHCR,
09:16
but I was really afraidimpaurito
that I would endfine up in IndonesiaIndonesia
162
544953
3854
ma temevo che avrei finito
per rimanere in Indonesia
09:20
for manymolti yearsanni doing nothing
and unableincapace to work,
163
548807
3654
per chissà quanti anni,
senza far nulla e senza poter lavorare,
09:24
like everyogni other asylumasilo seekercercatore.
164
552461
3245
come tutti i richiedenti asilo.
09:27
But it had happenedè accaduto to be
a little bitpo differentdiverso with me.
165
555706
3224
Ma per me le cose
andarono diversamente.
09:30
I was luckyfortunato.
166
558930
4993
Ebbi fortuna.
09:35
My contactscontatti workedlavorato to expediteaccelerare
my casecaso throughattraverso UNHCRUNHCR,
167
563923
4458
I miei contatti fecero di tutto
per accelerare la mia pratica
con l'UNHCR
09:40
and I got resettledriassestato
in AustraliaAustralia in MayMaggio 2013.
168
568381
4738
e mi trasferii in Australia
nel maggio del 2013.
09:45
Not everyogni asylumasilo seekercercatore is luckyfortunato like me.
169
573119
4179
Non tutti i richiedenti asilo
sono così fortunati.
09:49
It is really difficultdifficile to livevivere a life
with an uncertainincerto fatedestino, in limboLimbo.
170
577298
7290
È molto difficile vivere
con un destino incerto, in un limbo.
09:56
The issueproblema of asylumasilo seekersrichiedenti in AustraliaAustralia
171
584588
3831
Il problema dei richiedenti asilo
in Australia
10:00
has been so extremelyestremamente politicizedpoliticizzato
172
588419
2718
è stato politicizzato a un punto tale
10:03
that it has lostperduto its humanumano faceviso.
173
591137
3134
da perdere il suo lato umano.
10:06
The asylumasilo seekersrichiedenti have been demonizeddemonizzato
and then presentedpresentata to the people.
174
594271
6101
I richiedenti asilo sono stati demonizzati
e poi presentati all'opinione pubblica.
10:12
I hopesperanza my storystoria and the storystoria
of other HazarasHazara
175
600372
4535
Spero che la mia storia
e quella di altri hazara
10:16
could shedcapannone some lightleggero to showmostrare the people
176
604907
3053
possa aiutare a comprendere
10:19
how these people are sufferingsofferenza
in theirloro countriespaesi of originorigine,
177
607960
4301
quanto questa popolazione
abbia sofferto nei paesi d'origine
10:24
and how they suffersoffrire,
178
612261
3919
e le tribolazioni a cui gli hazara
vanno incontro
10:28
why they riskrischio theirloro livesvite to seekricercare asylumasilo.
179
616180
4736
quando rischiano la vita
per andare in cerca di asilo.
10:32
Thank you.
180
620916
1510
Grazie.
10:34
(ApplauseApplausi)
181
622426
1239
(Applausi)
Translated by Patrizia Romeo Tomasini
Reviewed by Elena Montrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Barat Ali Batoor - Photojournalist
Barat Ali Batoor, an award-winning photojournalist, is a member of the Hazara people. He is based in Australia.

Why you should listen

Barat Ali Batoor is a member of the Hazara ethnic group, once from Afghanistan, then driven into Pakistan. He started work as a photographer in 2002, documenting his people's ancestral home of Afghanistan. His photos have appeared in the Washington Post, Newsweek, the Wall Street Journal, Stern and many other publications. He held his first solo exhibition in 2007, and has been exhibited around the world.

Watch a short conversation with Batoor in the TEDxSydney studio >>

More profile about the speaker
Barat Ali Batoor | Speaker | TED.com