ABOUT THE SPEAKER
Gregory Heyworth - Textual scientist
Gregory Heyworth uses spectral imaging technology to uncover lost classics that could rewrite history.

Why you should listen

Gregory Heyworth is associate professor of English at the University of Mississippi. He is a medievalist and founder of the discipline of textual science. 

Professor Heyworth directs the Lazarus Project, a not-for-profit initiative to restore damaged and illegible cultural heritage objects, especially manuscripts and maps, using spectral imaging technology. He has helped recover numerous important objects including the Vercelli Book and the 1491 Martellus Map. 

Currently he is working on a project to recover the manuscript fragments of the lost Cathedral Library of Chartres, France, bombed in WWII.

More profile about the speaker
Gregory Heyworth | Speaker | TED.com
TEDxUM

Gregory Heyworth: How I'm discovering the secrets of ancient texts

Gregory Heyworth: Alla scoperta dei segreti dei testi antichi

Filmed:
829,019 views

Gregory Heyworth applica le metodologie scientifiche all'analisi dei testi antichi e con i colleghi di laboratorio elabora nuovi modi per leggere mappe e manoscritti applicando la tecnologia dell'imaging multispettrale. In questo avvincente discorso, Heyworth getta luce su una storia perduta, decifrando testi che non vengono letti da migliaia di anni. Come possono questi classici perduti riscrivere ciò che sappiamo del passato?
- Textual scientist
Gregory Heyworth uses spectral imaging technology to uncover lost classics that could rewrite history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
On JanuaryGennaio 26, 2013,
0
760
2696
Il 26 gennaio 2013,
00:15
a bandgruppo musicale of al-Qaedaal-Qaeda militantsmilitanti
enteredentrato the ancientantico citycittà of TimbuktuTimbuktu
1
3480
3496
un gruppo di militanti di Al Qaida
è entrato nell'antica città di Timbuktu
00:19
on the southernmeridionale edgebordo of the SaharaSahara DesertDeserto.
2
7000
2000
a sud del deserto del Sahara,
00:21
There, they setimpostato firefuoco to a medievalmedievale librarybiblioteca
of 30,000 manuscriptsmanoscritti
3
9640
4616
dando fuoco a una biblioteca
medievale con 30.000 manoscritti
00:26
writtenscritto in ArabicArabo
and severalparecchi AfricanAfricano languagesle lingue
4
14280
2776
scritti in lingua araba
e in diverse lingue africane.
00:29
and rangingche vanno in subjectsoggetto from astronomyastronomia
to geographyGeografia, historystoria to medicinemedicina,
5
17080
5736
I testi trattavano di astronomia,
geografia, storia e medicina
00:34
includingCompreso one booklibro whichquale recordsrecord
6
22840
1696
e tra questi c'era un libro
che conteneva
00:36
perhapsForse the first treatmenttrattamento
for malemaschio erectileerettile dysfunctiondisfunzione.
7
24560
3920
forse il primo trattamento
per la disfunzione erettile maschile.
Sconosciuta in occidente,
00:41
UnknownUnknown in the WestWest,
8
29760
1296
00:43
this was the collectedraccolto wisdomsaggezza
of an entireintero continentcontinente,
9
31080
3416
si trattava della raccolta della saggezza
di un intero continente,
00:46
the voicevoce of AfricaAfrica at a time when AfricaAfrica
was thought not to have a voicevoce at all.
10
34520
4080
della voce dell'Africa, di un tempo
in cui si pensava essa non avesse voce.
00:51
The mayorSindaco of BamakoBamako,
who witnessedassistito the eventevento,
11
39480
2496
Il sindaco di Bamako,
che assistette all'accaduto,
00:54
calledchiamato the burningardente of the manuscriptsmanoscritti
12
42000
1936
definì il rogo dei manoscritti
"un crimine contro
il patrimonio culturale mondiale".
00:55
"a crimecrimine againstcontro worldmondo culturalculturale heritagepatrimonio."
13
43960
2240
00:58
And he was right --
14
46880
1536
E aveva ragione --
01:00
or he would have been, if it weren'tnon erano
for the factfatto that he was alsoanche lyingdire bugie.
15
48440
3440
o l'avrebbe avuta, se non fosse
per il fatto che stava mentendo.
01:04
In factfatto, just before,
16
52560
2736
Infatti, poco prima,
01:07
AfricanAfricano scholarsstudiosi had collectedraccolto
a randomcasuale assortmentassortimento of oldvecchio bookslibri
17
55320
4136
letterati africani avevano raccolto
una serie casuale di vecchi libri
e li avevano lasciati in vista
per lasciarli bruciare dai terroristi.
01:11
and left them out
for the terroriststerroristi to burnbruciare.
18
59480
2496
01:14
TodayOggi, the collectioncollezione
liesbugie hiddennascosto in BamakoBamako,
19
62000
2936
Oggi, la preziosa raccolta
è nascosta a Bamako,
01:16
the capitalcapitale of MaliMali,
20
64959
1377
capitale del Mali,
a marcire nell'umidità.
01:18
molderingdecomposizione in the highalto humidityumidità.
21
66360
2096
Ciò che è stato salvato con l'astuzia
01:20
What was rescuedsalvato by ruseRuse
22
68480
1856
ora è di nuovo in pericolo,
01:22
is now onceuna volta again in jeopardypericolo,
23
70360
1736
questa volta per il clima.
01:24
this time by climateclima.
24
72120
1240
01:26
But AfricaAfrica, and the far-flungfar-flung
cornersangoli of the worldmondo,
25
74200
2416
Ma, l'Africa e gli angoli più remoti
della terra
01:28
are not the only placesposti,
or even the mainprincipale placesposti
26
76640
2296
non sono gli unici luoghi,
né i luoghi principali,
01:30
in whichquale manuscriptsmanoscritti that could changemodificare
the historystoria of worldmondo culturecultura
27
78960
4296
in cui dei manoscritti che potrebbero
cambiare la storia della cultura mondiale
01:35
are in jeopardypericolo.
28
83280
1520
sono in pericolo.
Molti anni fa ho condotto un'indagine
nelle biblioteche di ricerca europee
01:37
SeveralDiversi yearsanni agofa, I conductedcondotto
a surveysondaggio of EuropeanEuropeo researchricerca librarieslibrerie
29
85920
4736
01:42
and discoveredscoperto that,
at the barestindispensabile minimumminimo,
30
90680
2256
e ho scoperto che, come minimo,
01:44
there are 60,000 manuscriptsmanoscritti
31
92960
3216
ci sono 60.000 manoscritti,
01:48
pre-pre-1500
32
96200
1616
risalenti a prima del 1500,
01:49
that are illegibleilleggibili
because of wateracqua damagedanno,
33
97840
2936
che sono stati resi illeggibili
per i danni causati dall'acqua,
01:52
fadingdissolvenza, moldmuffa and chemicalchimico reagentsreagenti.
34
100800
3976
dallo sbiadimento, dalla muffa
e dai reagenti chimici.
01:56
The realvero numbernumero is likelyprobabile doubleraddoppiare that,
35
104800
2976
In realtà saranno almeno il doppio
01:59
and that doesn't even countcontare
36
107800
2176
e, questo, senza neanche contare
02:02
RenaissanceRinascimento manuscriptsmanoscritti
and modernmoderno manuscriptsmanoscritti
37
110000
2616
i manoscritti del Rinascimento,
quelli moderni
02:04
and culturalculturale heritagepatrimonio
objectsoggetti suchcome as mapsmappe.
38
112640
3120
e oggetti che costituiscono
il patrimonio culturale come le mappe.
E se ci fosse una tecnologia
02:09
What if there were a technologytecnologia
39
117960
2456
02:12
that could recoverrecuperare
these lostperduto and unknownsconosciuto workslavori?
40
120440
5336
in grado di recuperare questi
lavori perduti e sconosciuti?
02:17
ImagineImmaginate worldwideIn tutto il mondo
how a trovetrove of hundredscentinaia of thousandsmigliaia
41
125800
4416
Provate a immaginare come in tutto
il mondo un tesoro di centinaia
02:22
of previouslyin precedenza unknownsconosciuto textstesti
42
130240
2936
di migliaia di testi prima sconosciuti
potrebbe cambiare radicalmente
la nostra conoscenza del passato.
02:25
could radicallyradicalmente transformtrasformare
our knowledgeconoscenza of the pastpassato.
43
133200
3040
02:30
ImagineImmaginate what unknownsconosciuto classicsclassici
we would discoverscoprire
44
138280
4016
Immaginate quali classici sconosciuti
scopriremmo.
Riscriverebbero i canoni
della letteratura, della storia,
02:34
whichquale would rewriteriscrivere the canonscanoni
of literatureletteratura, historystoria,
45
142320
3336
della filosofia, della musica --
02:37
philosophyfilosofia, musicmusica --
46
145680
1440
02:39
or, more provocativelyprovocatoriamente, that could
rewriteriscrivere our culturalculturale identitiesidentità,
47
147840
3536
oppure, potrebbero riscrivere
le nostre identità culturali
02:43
buildingcostruzione newnuovo bridgesponti
betweenfra people and culturecultura.
48
151400
3360
e costruire nuovi ponti
tra i diversi popoli e le culture.
02:47
These are the questionsle domande
that transformedtrasformato me
49
155520
2536
Sono domande
che mi hanno trasformato
02:50
from a medievalmedievale scholarScholar,
a readerlettore of textstesti,
50
158080
2816
da studioso del medioevo,
da lettore di testi,
02:52
into a textualtestuale scientistscienziato.
51
160920
1800
a studioso dei testi
attraverso metodologie scientifiche.
02:56
What an unsatisfyinginsoddisfacente wordparola "readerlettore" is.
52
164120
2296
Che parola poco soddisfacente
è "lettore".
02:58
For me, it conjuresevoca up
imagesimmagini of passivitypassività,
53
166440
2576
Mi dà una sensazione di passività,
03:01
of someonequalcuno sittingseduta idlypigramente in an armchairPoltrona
54
169040
2416
di qualcuno che se ne sta
seduto comodo in poltrona,
03:03
waitingin attesa for knowledgeconoscenza to come to him
55
171480
2296
aspettando che la conoscenza gli arrivi
03:05
in a neatpulito little parcelpacco.
56
173800
1696
in un bel pacco regalo.
03:07
How much better to be
a participantpartecipante in the pastpassato,
57
175520
3016
È molto meglio essere
partecipe del passato,
03:10
an adventureravventuriero in an undiscoveredda scoprire countrynazione,
58
178560
3176
un avventuriero
in un paese sconosciuto,
03:13
searchingricerca for the hiddennascosto texttesto.
59
181760
2400
in cerca di testi nascosti.
03:17
As an academicaccademico, I was a meresemplice readerlettore.
60
185360
2440
Da accademico,
ero un semplice lettore.
03:20
I readleggere and taughtinsegnato the samestesso classicsclassici
61
188560
2416
Leggevo e insegnavo gli stessi classici
03:23
that people had been readinglettura
and teachinginsegnamento for hundredscentinaia of yearsanni --
62
191000
3136
che sono stati letti e insegnati
per centinaia d'anni --
03:26
VirgilVirgil, OvidOvid, ChaucerChaucer, PetrarchPetrarca --
63
194160
3016
Virgilio, Ovidio, Chaucer, Petrarca
03:29
and with everyogni scholarlyda studioso articlearticolo
that I publishedpubblicato
64
197200
2336
e, con ogni articolo che pubblicavo,
03:31
I addedaggiunto to humanumano knowledgeconoscenza
in ever-diminishingmai-diminuenti sliversstoppini of insightintuizione.
65
199560
3200
aggiungevo sempre meno
frammenti di sapere alla conoscenza.
03:36
What I wanted to be
66
204760
1576
Avrei voluto essere
03:38
was an archaeologistarcheologo of the pastpassato,
67
206360
2096
un archeologo del passato,
03:40
a discovererScopritore of literatureletteratura,
68
208480
1576
uno scopritore della letteratura,
03:42
an IndianaIndiana JonesJones withoutsenza the whipfrusta --
69
210080
1896
un Indiana Jones senza frusta --
03:44
or, actuallyin realtà, with the whipfrusta.
70
212000
1496
anzi, con la frusta.
03:45
(LaughterRisate)
71
213520
1216
(Risate)
03:46
And I wanted it not just for myselfme stessa
but I wanted it for my studentsstudenti as well.
72
214760
3696
Non lo desideravo solo per me,
ma anche per i miei studenti.
03:50
And so sixsei yearsanni agofa,
I changedcambiato the directiondirezione of my careercarriera.
73
218480
3896
E così, sei anni fa, ho cambiato
la direzione della mia carriera.
03:54
At the time, I was workinglavoro
on "The ChessScacchi of Love,"
74
222400
3016
Al tempo, stavo lavorando
a "Scachs d'amor",
03:57
the last importantimportante long poempoesia
of the EuropeanEuropeo MiddleMedio AgesEvo
75
225440
2856
l'ultimo importante poema lungo
dell'epoca medievale europea
04:00
never to have been editedmodificato.
76
228320
1616
a non essere mai stato studiato.
04:01
And it wasn'tnon era editedmodificato because
it existedesistito in only one manuscriptmanoscritto
77
229960
3016
Mai studiato prima perché ne esisteva
un unico manoscritto,
04:05
whichquale was so badlymale damageddanneggiato
duringdurante the firebombingbombe incendiarie sulla of DresdenDresda
78
233000
3256
danneggiato a tal punto, durante
il bombardamento di Dresda,
nella seconda Guerra Mondiale,
04:08
in WorldMondo WarGuerra IIII
79
236280
1216
04:09
that generationsgenerazioni of scholarsstudiosi
had pronouncedpronunciata it lostperduto.
80
237520
2880
che generazioni di studiosi
lo avevano dichiarato perduto.
Per cinque anni avevo lavorato
con una luce ultravioletta,
04:13
For fivecinque yearsanni, I had been workinglavoro
with an ultravioletultravioletto lamplampada
81
241400
3456
cercando di recuperare
tracce della scrittura
04:16
tryingprovare to recoverrecuperare tracestracce of the writingscrittura
82
244880
1896
04:18
and I'd goneandato about as farlontano
as technologytecnologia at the time
83
246800
2416
ed ero arrivato fin dove
la tecnologia del tempo
04:21
could actuallyin realtà take me.
84
249240
1376
me lo aveva permesso.
Così, ho fatto quello che si fa di solito:
04:22
And so I did what manymolti people do.
85
250640
2096
04:24
I wentandato onlinein linea,
86
252760
2016
ho cercato online
e ho scoperto
che l'imaging multispettrale
04:26
and there I learnedimparato about
87
254800
1736
04:28
how multispectralmultispettrali imagingdi imaging had been used
to recoverrecuperare two lostperduto treatisestrattati
88
256560
4576
era stata usata
per riportare all luce due trattati
del famoso matematico greco
Archimede
04:33
of the famedfamoso GreekGreco
mathematicianmatematico ArchimedesArchimede
89
261160
2896
ritrovati in un palinsesto del XIII secolo.
04:36
from a 13th-centuryesimo secolo palimpsestpalinsesto.
90
264080
1536
04:37
A palimpsestpalinsesto is a manuscriptmanoscritto
whichquale has been erasedcancellati and overwrittensovrascritto.
91
265640
3280
Un palinsesto è un manoscritto
che è stato cancellato e sovrascritto.
04:42
And so, out of the blueblu,
92
270200
1256
E così, all'improvviso,
04:43
I decideddeciso to writeScrivi
to the leadcondurre imagingdi imaging scientistscienziato
93
271480
3056
ho deciso di scrivere
al responsabile dell'imaging
04:46
on the ArchimedesArchimede palimpsestpalinsesto projectprogetto,
94
274560
2216
del progetto del palinsesto di Archimede,
04:48
ProfessorProfessore RogerRoger EastonEaston,
95
276800
1496
il professor Roger Easton,
04:50
with a planPiano and a pleamotivo.
96
278320
1816
con un programma e una richiesta.
04:52
And to my surprisesorpresa,
he actuallyin realtà wroteha scritto back.
97
280160
2040
E con mia sorpresa,
questi mi ha risposto.
04:56
With his help, I was ablecapace
to winvincere a grantconcedere from the US governmentgoverno
98
284000
3656
Con il suo aiuto, dal governo americano,
ottenni una borsa di studio
04:59
to buildcostruire a transportabletrasportabili,
multispectralmultispettrali imagingdi imaging lablaboratorio,
99
287680
4016
per realizzare un laboratorio mobile
di imaging multispettrale.
05:03
And with this lablaboratorio, I transformedtrasformato
what was a charredcarbonizzato and fadedsbiadito messpasticcio
100
291720
4816
E con questo laboratorio ho trasformato
ciò che era un caos annerito e sbiadito
05:08
into a newnuovo medievalmedievale classicclassico.
101
296560
2000
in un nuovo classico medievale.
Quindi, come funziona in realtà
l'imaging multispettrale?
05:11
So how does multispectralmultispettrali
imagingdi imaging actuallyin realtà work?
102
299360
2776
L'idea su cui si basa
l'imaging multispettrale
05:14
Well, the ideaidea
behinddietro a multispectralmultispettrali imagingdi imaging
103
302160
2456
è qualcosa che chiunque conosca
i binocoli notturni a infrarossi
05:16
is something that anyonechiunque who is familiarfamiliare
with infraredinfrarosso night visionvisione gogglesocchiali di protezione
104
304640
4296
può capire immediatamente:
05:20
will immediatelysubito appreciateapprezzare:
105
308960
1376
ciò che vediamo
nello spettro visibile di luce
05:22
that what we can see
in the visiblevisibile spectrumspettro of lightleggero
106
310360
2496
è solo una piccola frazione
di ciò che c'è realmente.
05:24
is only a tinyminuscolo fractionfrazione
of what's actuallyin realtà there.
107
312880
2320
05:27
The samestesso is truevero with invisibleinvisibile writingscrittura.
108
315720
2200
Lo stesso vale
per la scrittura invisibile.
Il nostro sistema utilizza
12 lunghezze d'onda di luce,
05:31
Our systemsistema usesusi 12 wavelengthslunghezze d'onda of lightleggero
109
319280
4176
05:35
betweenfra the ultravioletultravioletto and the infraredinfrarosso,
110
323480
2496
comprese tra ultravioletti e infrarossi,
05:38
and these are shownmostrato down
ontosu the manuscriptmanoscritto from abovesopra
111
326000
3056
che vengono proiettate
sul manoscritto dall'alto,
05:41
from banksbanche of LEDsLED,
112
329080
1616
per mezzo di file di luci a LED
05:42
and anotherun altro multispectralmultispettrali lightleggero sourcefonte
113
330720
1856
e un'altra fonte di luce multispettrale,
05:44
whichquale comesviene up throughattraverso
the individualindividuale leavesle foglie of the manuscriptmanoscritto.
114
332600
2953
che attraversa
i singoli fogli del manoscritto.
05:47
Up to 35 imagesimmagini perper sequencesequenza
perper leaffoglia are imagedimaged this way
115
335577
4519
Così, si copiano fino a 35 immagini
per sequenza per foglio,
utilizzando una fotocamera digitale
potentissima,
05:52
usingutilizzando a high-poweredalta potenza digitaldigitale cameramacchina fotografica
equippedfornito with a lenslente
116
340120
2620
05:54
whichquale is madefatto out of quartzquarzo.
117
342764
1972
dotata di una lente al quarzo.
05:56
There are about fivecinque
of these in the worldmondo.
118
344760
2096
Ce ne sono, forse, cinque al mondo.
05:58
And onceuna volta we capturecatturare these imagesimmagini,
119
346880
1816
E una volta ottenute
queste immagini,
06:00
we feedalimentazione them throughattraverso
statisticalstatistico algorithmsalgoritmi
120
348720
2056
le elaboriamo con algoritmi statistici,
06:02
to furtherulteriore enhanceaccrescere and clarifychiarire them,
121
350800
2496
per migliorarne ulteriormente
la chiarezza,
06:05
usingutilizzando softwareSoftware whichquale was originallyoriginariamente
designedprogettato for satellitesatellitare imagesimmagini
122
353320
3376
con software concepiti originariamente
per le immagini satellitari
06:08
and used by people
like geospatialGeospatial scientistsscienziati
123
356720
3376
e utilizzati da persone
come gli scienziati geospaziali
06:12
and the CIACIA.
124
360120
1200
e la CIA.
I risultati possono essere spettacolari.
06:14
The resultsrisultati can be spectacularspettacolare.
125
362040
2296
Forse avrete sentito
cosa è stato fatto
06:16
You maypuò alreadygià have heardsentito
of what's been donefatto
126
364360
2176
per i Manoscritti del Mar Morto,
06:18
for the DeadMorti SeaMare ScrollsPergamene,
127
366560
1376
che si stanno lentamente
gelatinizzando.
06:19
whichquale are slowlylentamente gelatinizinggelatinizzazione.
128
367960
1560
Con gli infrarossi, siamo riusciti
a leggere anche gli angoli più scuri
06:22
UsingUtilizzando infraredinfrarosso, we'venoi abbiamo been ablecapace
to readleggere even the darkestpiù bui cornersangoli
129
370480
3656
06:26
of the DeadMorti SeaMare ScrollsPergamene.
130
374160
1720
dei Manoscritti del Mar Morto.
06:28
You maypuò not be awareconsapevole, howeverperò,
131
376880
1456
Tuttavia, potreste non essere al corrente
06:30
of other BiblicalBiblica textstesti
that are in jeopardypericolo.
132
378360
2736
di altri testi biblici
che sono in pericolo.
Questa è la pagina di un manoscritto
06:33
Here, for exampleesempio,
is a leaffoglia from a manuscriptmanoscritto
133
381120
3416
06:36
that we imagedimaged,
134
384560
1776
che abbiamo copiato,
06:38
whichquale is perhapsForse the mostmaggior parte valuableprezioso
ChristianCristiana BibleBibbia in the worldmondo.
135
386360
3880
e che è, forse, la Bibbia
più preziosa al mondo.
06:42
The CodexCodex VercellensisVercellensis is the oldestpiù antica
translationtraduzione of the GospelsVangeli into LatinLatino,
136
390880
5776
Il Codex Vercellensis è la più antica
traduzione dei Vangeli in latino
e risale alla prima metà
del quarto secolo.
06:48
and it datesdate from the first halfmetà
of the fourthil quarto centurysecolo.
137
396680
2600
È quanto di più vicino ci fosse alla Bibbia
06:52
This is the closestpiù vicina we can come
138
400560
2256
06:54
to the BibleBibbia at the time
of the foundationfondazione of ChristendomCristianità
139
402840
3936
ai tempi della fondazione
del Cristianesimo
06:58
undersotto EmperorImperatore ConstantineCostantino,
140
406800
1616
sotto l'Imperatore Costantino,
07:00
and at the time alsoanche
of the CouncilConsiglio of NicaeaNicea,
141
408440
2536
e anche al tempo
del Concilio di Nicea,
07:03
when the basicdi base creedCreed of ChristianityCristianesimo
was beingessere agreedconcordato uponsu.
142
411000
3496
in cui furono sanciti
i principi base della Cristianità.
Questo manoscritto, purtroppo,
è stato danneggiato molto seriamente
07:06
This manuscriptmanoscritto, unfortunatelypurtroppo,
has been very badlymale damageddanneggiato,
143
414520
3256
07:09
and it's damageddanneggiato because for centuriessecoli
144
417800
2216
ed è danneggiato perché, per secoli,
07:12
it had been used and handledmaneggiato
145
420040
2456
è stato usato e maneggiato
07:14
in swearingparolacce in ceremoniescerimonie in the churchChiesa.
146
422520
2696
in cerimonie religiose
di giuramenti solenni.
La macchia viola che vedete
nell'angolo superiore sinistro
07:17
In factfatto, that purpleviola splotchmacchia
that you see in the uppersuperiore left handmano cornerangolo
147
425240
4656
è Aspergillus, un fungo
07:21
is AspergillusAspergillus, whichquale is a fungusfungo
148
429920
4296
07:26
whichquale originatesproviene in the unwashednon lavate handsmani
149
434240
3536
che si forma sulle mani sporche
07:29
of a personpersona with tuberculosistubercolosi.
150
437800
2000
di chi è affetto da tubercolosi.
07:32
Our imagingdi imaging has enabledabilitato me
to make the first transcriptiontrascrizione
151
440640
3056
Il nostro imaging mi ha permesso
di fare la prima trascrizione
07:35
of this manuscriptmanoscritto in 250 yearsanni.
152
443720
2600
di questo manoscritto,
da 250 anni a questa parte.
Tuttavia, un laboratorio che si reca
presso le opere che lo necessitano
07:39
HavingAvendo a lablaboratorio that can travelviaggio
to collectionscollezioni where it's needednecessaria, howeverperò,
153
447800
3456
07:43
is only partparte of the solutionsoluzione.
154
451280
1480
è solo in parte la soluzione.
07:45
The technologytecnologia is expensivecostoso and very rareraro,
155
453480
2856
La tecnologia è costosa e molto rara
07:48
and the imagingdi imaging and imageImmagine
processinglavorazione skillsabilità are esotericesoterico.
156
456360
3216
e l'imaging e le relative competenze
sono per pochi.
07:51
That meanssi intende that mountingmontaggio recoveriesrecuperi
157
459600
1696
Ciò significa che il recupero assistito
07:53
is beyondal di là the reachraggiungere of mostmaggior parte researchersricercatori
and all but the wealthiestpiù ricche institutionsistituzioni.
158
461320
4896
non è alla portata dei ricercatori,
salvo quelli delle istituzioni più ricche.
Ecco perché ho fondato
il Progetto Lazarus,
07:58
That's why I foundedfondato the LazarusLazzaro ProjectProgetto,
159
466240
2776
08:01
a not-for-profitnon-profit initiativeiniziativa
160
469040
1656
un'iniziativa senza scopo di lucro,
08:02
to bringportare multispectralmultispettrali imagingdi imaging
to individualindividuale researchersricercatori
161
470720
3976
per portare l'imaging multispettrale
ai singoli ricercatori
e alle istituzioni minori,
con un costo minimo o addirittura gratis.
08:06
and smallerpiù piccola institutionsistituzioni
at little or no costcosto whatsoeverqualsiasi.
162
474720
3840
Negli ultimi cinque anni,
08:11
Over the pastpassato fivecinque yearsanni,
163
479560
1616
la nostra squadra di scienziati,
studiosi e studenti
08:13
our teamsquadra of imagingdi imaging scientistsscienziati,
scholarsstudiosi and studentsstudenti
164
481200
3856
08:17
has travelledviaggiato to sevenSette differentdiverso countriespaesi
165
485080
2176
ha viaggiato in sette paesi diversi
08:19
and have recoveredrecuperati some of the world'sIl mondo di
mostmaggior parte valuableprezioso damageddanneggiato manuscriptsmanoscritti,
166
487280
3856
e ha recuperato alcuni dei più preziosi manoscritti deteriorati
08:23
includedincluso the VercelliVercelli BookLibro,
whichquale is the oldestpiù antica booklibro of EnglishInglese,
167
491160
3000
compreso il Libro di Vercelli,
il più antico testo scritto in inglese antico.
il Libro Nero di Camarthen,
il più antico libro in gallese
08:26
the BlackNero BookLibro of CarmarthenCarmarthen,
the oldestpiù antica booklibro of WelshGallese,
168
494184
2616
08:28
and some of the mostmaggior parte valuableprezioso
earliestpiù presto GospelsVangeli
169
496824
3472
e alcuni dei Vangeli
più antichi e preziosi,
08:32
locatedcollocato in what is now
the formerex SovietSovietico GeorgiaGeorgia.
170
500320
2880
che si trovano in quella
che era la Georgia Sovietica.
L'imaging spettrale
può recuperare testi perduti.
08:36
So, spectralspettrale imagingdi imaging
can recoverrecuperare lostperduto textstesti.
171
504600
2960
E inoltre, può scoprire
una seconda storia in ogni oggetto,
08:40
More subtlysottilmente, thoughanche se, it can recoverrecuperare
a secondsecondo storystoria behinddietro a everyogni objectoggetto,
172
508360
5096
08:45
the storystoria of how, when
and by whomchi a texttesto was createdcreato,
173
513480
4696
la storia di come, quando e da chi
un testo è stato creato
08:50
and, sometimesa volte, what the authorautore
was thinkingpensiero at the time he wroteha scritto.
174
518200
3400
e, a volte, cosa pensasse
l'autore mentre scriveva.
Prendete, per esempio, una bozza
della Dichiarazione d'Indipendenza
08:54
Take, for exampleesempio, a draftbozza
of the DeclarationDichiarazione of IndependenceL'indipendenza
175
522600
3096
08:57
writtenscritto in ThomasThomas Jefferson'sDi Jefferson ownproprio handmano,
176
525720
2416
scritta di proprio pugno
da Thomas Jefferson,
09:00
whichquale some colleaguescolleghi of mineil mio
imagedimaged a fewpochi yearsanni agofa
177
528160
2429
passata al multispettrale da
alcuni colleghi pochi anni fa,
09:02
at the LibraryBiblioteca of CongressCongresso.
178
530613
1320
alla Biblioteca del Congresso.
09:04
CuratorsCuratori had noticedsi accorse
that one wordparola throughoutper tutto
179
532360
2696
I curatori avevano notato
che, in tutto il testo, una parola
09:07
had been scratchedgraffiato out and overwrittensovrascritto.
180
535080
2376
era stata cancellata e sovrascritta.
09:09
The wordparola overwrittensovrascritto was "citizenscittadini."
181
537480
2080
La parola sovrascritta era "cittadini".
09:12
PerhapsForse you can guessindovina
what the wordparola underneathsotto was.
182
540240
2600
Forse potete immaginare
quale fosse la parola sottostante.
"Soggetti".
09:15
"SubjectsSoggetti."
183
543960
1416
È proprio là che si evolve
la democrazia americana,
09:17
There, ladiesle signore and gentlemengentiluomini,
is AmericanAmericano democracydemocrazia
184
545400
2816
per mano
di Thomas Jefferson.
09:20
evolvingin evoluzione undersotto the handmano
of ThomasThomas JeffersonJefferson.
185
548240
2080
Consideriamo
la Mappa di Martellus del 1491,
09:23
Or considerprendere in considerazione the 1491 MartellusMartellus MapMappa,
186
551360
3856
09:27
whichquale we imagedimaged
at Yale'sDi Yale BeineckeBeinecke LibraryBiblioteca.
187
555240
2336
che abbiamo copiato
alla Biblioteca Beinecke di Yale.
09:29
This was the mapcarta geografica
that ColumbusColumbus likelyprobabile consultedconsultata
188
557600
2456
Era la mappa che, probabilmente,
Colombo consultò
09:32
before he traveledviaggiato to the NewNuovo WorldMondo
189
560080
1696
prima di mettersi in viaggio
verso il Nuovo Mondo
09:33
and whichquale gaveha dato him his ideaidea
of what AsiaAsia lookedguardato like
190
561800
2736
e che gli diede l'idea di come
dovesse essere l'Asia
09:36
and where JapanGiappone was locatedcollocato.
191
564560
1600
e di dove si trovasse il Giappone.
09:39
The problemproblema with this mapcarta geografica
is that its inksinchiostri and pigmentspigmenti
192
567640
3016
Il problema di questa mappa
è che inchiostro e pigmenti
09:42
had so degradeddegradato over time
193
570680
2096
si sono talmente degradati nel tempo,
09:44
that this largegrande, nearlyquasi seven-footsette piedi mapcarta geografica,
194
572800
2136
che questa grande carta,
di quasi due metri,
09:46
madefatto the worldmondo look like a giantgigante desertdeserto.
195
574960
2080
faceva sembrare il mondo
un enorme deserto.
Finora, abbiamo avuto
un'idea molto vaga,
09:49
UntilFino al now, we had very little ideaidea,
detaileddettagliata ideaidea, that is,
196
577520
3616
09:53
of what ColumbusColumbus knewconosceva of the worldmondo
197
581160
1656
di ciò che Colombo sapesse del mondo
09:54
and how worldmondo culturesculture were representedrappresentato.
198
582840
1920
e di come fossero rappresentate
le culture mondiali.
09:57
The mainprincipale legendleggenda of the mapcarta geografica
was entirelyinteramente illegibleilleggibili undersotto normalnormale lightleggero.
199
585240
4136
La legenda principale della mappa
era illeggibile alla luce normale.
10:01
UltravioletUltravioletto did very little for it.
200
589400
2256
E gli ultravioletti
potevano fare ben poco.
10:03
MultispectralMultispettrali gaveha dato us everything.
201
591680
2000
Il multispettrale ci ha restituito tutto.
In Asia, abbiamo appreso di mostri
con orecchie così lunghe
10:06
In AsiaAsia, we learnedimparato of monstersmostri
with earsorecchie so long
202
594640
3576
10:10
that they could covercopertina
the creature'sdella creatura entireintero bodycorpo.
203
598240
2320
da coprire l'intero corpo della creatura.
10:13
In AfricaAfrica, about a snakeserpente
who could causecausa the groundterra to smokefumo.
204
601040
4400
In Africa, di un serpente
che faceva fumare il terreno.
Così come la luce stellare può
trametterci le immagini
10:18
Like starlightStarlight, whichquale can conveytrasmettere imagesimmagini
205
606680
2256
10:20
of the way the UniverseUniverso
lookedguardato in the distantlontano pastpassato,
206
608960
2576
di come dovesse apparire
l'Universo in passato,
10:23
so multispectralmultispettrali lightleggero can take us back
to the first stutteringbalbuzie momentsmomenti
207
611560
3896
la luce multispettrale ci può riportare
ai primi spasmi vitali
della creazione di un oggetto.
10:27
of an object'sdell'oggetto creationcreazione.
208
615480
1280
10:29
ThroughAttraverso this lenslente, we witnesstestimone
the mistakeserrori, the changesi cambiamenti of mindmente,
209
617480
3936
Attraverso questa lente, assistiamo
agli errori, ai ripensamenti,
alle ingenuità, ai pensieri non censurati,
10:33
the nanaïvetHe *és, the uncensoredsenza censure thoughtspensieri,
210
621440
2896
alle imperfezioni
dell'immaginazione umana,
10:36
the imperfectionsimperfezioni of the humanumano imaginationimmaginazione
211
624360
2216
10:38
that allowpermettere these hallowedsantificato objectsoggetti
and theirloro authorsautori
212
626600
2816
che permettono a questi oggetti
misteriosi e ai loro autori
10:41
to becomediventare more realvero,
213
629440
1656
di diventare più reali
10:43
that make historystoria closerpiù vicino to us.
214
631120
2520
e a noi di avvicinarci di più alla storia.
E il futuro?
10:46
What about the futurefuturo?
215
634760
1280
C'è talmente tanto del passato
10:48
There's so much of the pastpassato,
216
636480
2176
e così poche persone
con le capacità di recuperarlo
10:50
and so fewpochi people
with the skillsabilità to rescuesalvare it
217
638680
3216
10:53
before these objectsoggetti disappearscomparire foreverper sempre.
218
641920
3880
prima che questi oggetti
scompaiano per sempre.
Ecco perché ho iniziato a insegnare
questa nuova disciplina ibrida
10:58
That's why I have beguniniziato to teachinsegnare
this newnuovo hybridibrido disciplinedisciplina
219
646480
3296
11:01
that I call "textualtestuale sciencescienza."
220
649800
1896
che io chiamo "scienza testuale".
La scienza testuale è un connubio
11:03
TextualTestuale sciencescienza is a marriagematrimonio
221
651720
1616
tra le abilità tradizionali
di uno studioso letterario --
11:05
of the traditionaltradizionale skillsabilità
of a literaryletterario scholarScholar --
222
653360
2376
11:07
the abilitycapacità to readleggere oldvecchio languagesle lingue
and oldvecchio handwritingscrittura a mano,
223
655760
2536
leggere i linguaggi antichi
e vecchi manoscritti,
11:10
the knowledgeconoscenza of how textstesti are madefatto
224
658320
1696
conoscere
come siano fatti i testi
in modo da essere in grado
di inquadrarli e datarli --
11:12
in orderordine to be ablecapace
to placeposto and dateData them --
225
660040
2136
11:14
with newnuovo techniquestecniche like imagingdi imaging sciencescienza,
226
662200
2736
e nuove tecniche come l'imaging,
la chimica di inchiostri e pigmenti,
11:16
the chemistrychimica of inksinchiostri and pigmentspigmenti,
227
664960
2576
il riconoscimento ottico dei caratteri
con mezzi informatici.
11:19
computer-aidedcomputer aided opticalottica
charactercarattere recognitionriconoscimento.
228
667560
2400
L'anno scorso, un mio studente,
11:23
Last yearanno, a studentalunno in my classclasse,
229
671160
2176
una matricola,
11:25
a freshmanmatricola,
230
673360
1216
11:26
with a backgroundsfondo in LatinLatino and GreekGreco,
231
674600
1816
con una preparazione in latino e greco,
11:28
was image-processingelaborazione di immagini a palimpsestpalinsesto
232
676440
2336
stava analizzando con l'imaging
un palinsesto
11:30
that we had photographedfotografato
at a famousfamoso librarybiblioteca in RomeRoma.
233
678800
2720
che avevamo fotografato
in una famosa biblioteca di Roma.
11:34
As he workedlavorato, tinyminuscolo GreekGreco writingscrittura
beganiniziato to appearapparire from behinddietro a the texttesto.
234
682240
4760
Via via, piccole scritte greche iniziarono
ad apparire al di sotto del testo.
Tutti gli si strinsero intorno
11:40
EveryoneTutti gatheredsi riunirono around,
235
688200
1496
11:41
and he readleggere a linelinea from a lostperduto work
236
689720
2656
e lui lesse una riga di un lavoro perduto
11:44
of the GreekGreco comiccomico dramatistdrammaturgo MenanderMenandro.
237
692400
2320
del commediografo greco Menandro.
Era la prima volta
in ben più di un migliaio d'anni,
11:47
This was the first time
in well over a thousandmille yearsanni
238
695760
2696
che quelle parole
venivano pronunciate ad alta voce.
11:50
that those wordsparole
had been pronouncedpronunciata aloudad alta voce.
239
698480
2560
In quel momento, lo studente
è diventato uno studioso.
11:53
In that momentmomento, he becamedivenne a scholarScholar.
240
701880
2560
Signore e signori,
questo è il futuro del passato.
11:57
LadiesLadies and gentlemengentiluomini,
that is the futurefuturo of the pastpassato.
241
705440
2880
Grazie mille.
12:00
Thank you very much.
242
708840
1216
(Applauso)
12:02
(ApplauseApplausi)
243
710080
3000
Translated by Delia Cucca
Reviewed by Rossana Cantaffa

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gregory Heyworth - Textual scientist
Gregory Heyworth uses spectral imaging technology to uncover lost classics that could rewrite history.

Why you should listen

Gregory Heyworth is associate professor of English at the University of Mississippi. He is a medievalist and founder of the discipline of textual science. 

Professor Heyworth directs the Lazarus Project, a not-for-profit initiative to restore damaged and illegible cultural heritage objects, especially manuscripts and maps, using spectral imaging technology. He has helped recover numerous important objects including the Vercelli Book and the 1491 Martellus Map. 

Currently he is working on a project to recover the manuscript fragments of the lost Cathedral Library of Chartres, France, bombed in WWII.

More profile about the speaker
Gregory Heyworth | Speaker | TED.com