13:39
TEDxOmaha

Sofia Jawed-Wessel: The lies we tell pregnant women

Sofia Jawed-Wessel: Le bugie che diciamo alle donne incinte

Filmed:

"Quando diciamo ad una donna che il sesso in gravidanza non vale il rischio, le stiamo dicendo che il suo piacere sessuale non ha importanza... che lei non ha importanza," dice la ricercatrice e sessuologa Sofia Jawed-Wessel. Nel corso di questa brillante conversazione, la Jawed-Wessel mina le basi delle nostre idee sulla gravidanza e sul piacere per illustrare la relazione tra le donne, il sesso e i sistemi di potere.

- Sex researcher
Sofia Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education. Full bio

We're going to share
a lot of secrets today, you and I,
Oggi condivideremo
molti segreti, noialtri,
00:12
and in doing so, I hope that we can lift
a spero che serva
ad eliminare un po'
00:15
some of the shame
many of us feel about sex.
della vergogna che proviamo
quando parliamo di sesso.
00:18
How many here have ever been
catcalled by a stranger?
Quante persone hanno ricevuto
fischi da uno sconosciuto?
00:22
Lots of women.
Molte donne.
00:28
For me, the time I remember best
Per quanto mi riguarda,
l'episodio che ricordo meglio
00:30
is when that stranger
was a student of mine.
è di quando lo sconosciuto
era un mio studente.
00:33
He came up to me after class that night
Dopo la lezione, quella
sera, è venuto a parlarmi
00:37
and his words confirmed
what I already knew:
e ha confermato quello che sapevo già:
00:40
"I am so sorry, professor.
"Mi dispiace molto, professoressa.
00:43
If I had known it was you,
I would never have said those things."
Se avessi saputo che si trattava di lei,
non avrei mai detto quelle cose."
00:45
(Laughter)
(Risate)
00:49
I wasn't a person to him
until I was his professor.
Ai suoi occhi non ero una persona
prima di essere la sua professoressa.
00:51
This concept, called objectification,
Questo concetto, chiamato oggettivazione,
00:56
is the foundation of sexism,
è la radice del sessismo,
00:59
and we see it reinforced
through every aspect of our lives.
e lo vediamo rinforzato in
ogni aspetto delle nostre vite.
01:01
We see it in the government
Lo vediamo in un governo
01:07
that refuses to punish men
che si rifiuta di punire gli uomini
01:09
for raping women.
che stuprano le donne.
01:13
We see it in advertisements.
Lo vediamo nella pubblicità.
01:15
How many of you have seen an advertisement
Quanti di voi hanno
visto una pubblicità
01:17
that uses a woman's breast
to sell an entirely unrelated product?
che usava il seno di una donna per
vendere un prodotto che c'entra ben poco?
01:19
Or movie after movie after movie
O un film dopo l'altro
01:26
that portrays women
as only love interests?
che ritraeva le donne come
semplici interessi amorosi?
01:30
These examples might seem
inconsequential and harmless,
Questi esempi potrebbero
sembrare irrilevanti e innocui,
01:34
but they're insidious,
ma sono insidiosi,
01:37
slowly building into a culture
that refuses to see women as people.
e vanno a creare una cultura che si
rifiuta di vedere le donne come persone.
01:39
We see this in the school
that sends home a 10-year-old girl
Lo vediamo in una scuola che
manda a casa una ragazzina di 10 anni
01:43
because her clothes were
a distraction to boys trying to learn,
perchè i suoi vestiti distraevano
i ragazzini che cercavano di imparare,
01:48
or the government that refuses
to punish men for raping women
nel governo che si rifiuta di punire
un uomo che ha stuprato una donna,
01:51
over and over,
ogni singola volta,
01:57
or the woman who is killed
o in una donna uccisa
01:58
because she asked a man to stop
grinding on her on the dance floor.
per aver chiesto ad un uomo di smetterla
di palparla sulla pista da ballo.
02:00
Media plays a large role in perpetuating
the objectification of women.
I media giocano un ruolo importante nel
perpetrare l'oggettificazione della donna.
02:07
Let's consider
the classic romantic comedy.
Prendiamo una classica
commedia romantica.
02:13
We're typically introduced
to two kinds of women in these movies,
Vediamo sempre due tipi
di donne in questi film,
02:16
two kinds of desirable women, anyway.
due tipi di donne desiderabili, perlomeno.
02:20
The first is the sexy bombshell.
Il primo è la bomba sexy.
02:22
This is the unbelievably gorgeous woman
with the perfect body.
Questa donna incredibilmente bella
con un corpo perfetto.
02:25
Our leading man
has no trouble identifying her
Il nostro protagonista non ha
problemi ad accorgersene,
02:29
and even less trouble having sex with her.
e tantomeno a fare sesso con lei.
02:31
The second is our leading lady,
L'altro tipo è la nostra protagonista,
02:34
the beautiful but demure woman
our leading man falls in love with
la donna bellissima ma riservata
di cui il protagonista si innamora
02:36
despite not noticing her at first
sebbene non l'avesse notata prima
02:40
or not liking her if he did.
o non gli fosse piaciuta
al primo impatto.
02:42
The first is the slut.
La prima è una poco di buono.
02:45
She is to be consumed and forgotten.
Da consumare e dimenticare.
02:47
She is much too available.
È fin troppo disponibile.
02:49
The second is desirable but modest,
La seconda è attraente ma riservata,
02:51
and therefore worthy
of our leading man's future babies.
e per questo degna dei futuri
bambini del protagonista.
02:55
Marriage material.
Una donna da sposare.
02:58
We're actually told
that women have two roles,
Quello che ci viene detto è
che le donne hanno due ruoli,
03:00
but these two roles have a difficult time
existing within the same woman.
ma questi due ruoli difficilmente
coesistono nella stessa donna.
03:03
On the rare occasion
that I share with a new acquaintance
Nelle rare occasioni in cui
dico ad una nuova conoscenza
03:08
that I study sex,
che studio il sesso,
03:12
if they don't end
the conversation right then,
se non chiudono subito la conversazione
03:13
they're usually pretty intrigued.
di solito rimangono piuttosto intrigati.
03:16
"Oh. Tell me more."
"Oh. Dimmi di più."
03:19
So I do.
Quindi lo faccio.
03:21
"I'm really interested
in studying the sexual behaviors
"Mi interessa davvero
studiare le abitudini sessuali
03:24
of pregnant and postpartum couples."
durante e dopo la gravidanza."
03:26
At this point I get
a different kind of response.
A questo punto ricevo
una risposta diversa.
03:28
(Laughter)
(Risate)
03:32
"Oh. Huh.
"Oh. Huh.
03:34
Do pregnant people even have sex?
Perchè, le donne incinte fanno sesso?
03:36
Have you thought
about studying sexual desire
Mai pensato di studiare
il desiderio sessuale
03:40
or orgasms?
o gli orgasmi?
03:44
That would be interesting, and sexy."
Quello sarebbe interessante, e sexy."
03:45
Tell me. What are the first words
that come to mind
Ditemi. Quali sono le prime
parole a cui pensate
03:50
when you picture a pregnant woman?
quando immaginate
una donna incinta?
03:52
I asked this question
in a survey of over 500 adults,
Ho fatto questa domanda in
un sondaggio a oltre 500 adulti,
03:55
and most responded with "belly" or "round"
e la maggior parte ha risposto
"pancione" o "rotondo"
03:58
and "cute."
e "adorabile."
04:02
This didn't surprise me too much.
Non mi ha lasciata sorpresa.
04:05
What else do we label as cute?
Che altro c'è di adorabile?
04:06
Babies. Puppies. Kittens.
I bambini. I cuccioli.
I gattini.
04:09
The elderly. Right?
Gli anziani. Giusto?
04:12
(Laughter)
(Risate)
04:14
When we label an adult as cute, though,
Ma quando etichettiamo
come adorabile un adulto
04:17
we take away a lot of their intelligence,
lo priviamo della sua intelligenza
04:19
their complexity.
e della sua complessità.
04:22
We reduce them to childlike qualities.
Lo riduciamo a
qualità bambinesche.
04:24
I also asked heterosexual men
Ho chiesto a
uomini eterosessuali
04:27
to imagine a woman that they're
partnered with is pregnant,
di immaginare che la
loro partner fosse incinta,
04:29
and then asked women
to imagine that they are pregnant,
e ho chiesto a delle donne
di immaginare di essere incinte,
04:32
and then tell me
the first words that come to mind
e di dirmi le prime parole
a cui pensavano
04:35
when they imagine having sex.
se immaginavano
di fare sesso.
04:37
Most of the responses were negative.
Molte risposte sono state negative.
04:40
"Gross."
"Disgustoso."
04:44
"Awkward."
"Imbarazzante."
04:45
"Not sexy." "Odd."
"Per niente sexy."
"Strano."
04:47
"Uncomfortable."
"Sgradevole."
04:49
"How?"
"Come?"
04:51
(Laughter)
(Risate)
04:52
"Not worth the trouble."
"Not worth the risk."
"Troppo faticoso."
"Non vale il rischio."
04:55
That last one really stuck with me.
L'ultima frase mi
è rimasta impressa.
04:58
We might think that because we divorce
pregnant women and moms from sexuality,
Potrebbe sembrare che separando
donne incinte e mamme dalla sfera sessuale
05:01
we are removing the constraints
of sexual objectification.
vengano meno le costrizioni
dell'oggettificazione sessuale.
05:06
They experience less sexism. Right?
Che subiscano meno
sessismo. Giusto?
05:11
Not exactly.
Non proprio.
05:14
What happens instead
is a different kind of objectification.
Si ha a che fare con un
diverso tipo di oggettificazione.
05:15
In my efforts to explain this to others,
Stavo cercando di
spiegare questo concetto,
05:19
one conversation
led to the Venus of Willendorf,
e una conversazione è andata
a finire sulla Venere di Willendorf,
05:22
a Paleolithic figurine scholars assumed
was a goddess of love and beauty,
una statuetta del Paleolitico che per
gli studiosi era una dea della bellezza
05:25
hence the name Venus.
e dell'amore, come Venere.
05:30
This theory was later revised, though,
Questa teoria è stata poi
cambiata, comunque,
05:32
when scholars noted
the sculptor's obvious focus
quando gli studiosi hanno
notato l'enfasi dell'autore
05:34
on the figurine's reproductive features:
sugli organi riproduttivi della statuetta:
05:38
large breasts,
considered ideal for nursing;
seni ampi, perfetti per allattare;
05:41
a round, possibly pregnant belly;
un pancione tondo,
magari in dolce attesa;
05:45
the remnants of red dye,
alluding to menstruation or birth.
residui di tintura rossa, un'allusione
alle mestruazioni o al parto.
05:47
They also assumed that she was
meant to be held or placed lying down
Altri studi hanno ipotizzato che
fosse stata scolpita per rimanere distesa
05:52
because her tiny feet
don't allow her to be freestanding.
dato che i suoi piedini non le
permettono di restare in piedi.
05:56
She also had no face.
Non ha neanche un volto.
06:00
For this reason, it was assumed
that she was a representation of fertility
Per queste ragioni, si è pensato che
fosse una rappresentazione della fertilità
06:02
and not a portrait of a person.
e non di una persona.
06:06
She was an object.
Era un oggetto.
06:09
In the history of her interpretation,
Nella storia della
sua interpretazione,
06:11
she went from object
of ideal beauty and love
era passata da oggetto
dell'amore e della bellezza ideali
06:13
to object of reproduction.
a oggetto della riproduzione.
06:16
I think this transition speaks more
Penso che questo
passaggio dica molto di più
06:19
about the scholars
who have interpreted her purpose
sugli studiosi che hanno
interpretato il suo significato
06:21
than the actual purpose
of the figurine herself.
che sulla funzione
stessa della statuetta.
06:25
When a woman becomes pregnant,
Quando una donna rimane incinta,
06:30
she leaves the realm
of men's sexual desire
abbandona il regno del
desiderio sessuale di un uomo
06:32
and slides into her reproductive
and child-rearing role.
e scivola nel suo ruolo di
madre ed educatrice dei suoi figli.
06:36
In doing so, she also becomes
In questo modo, diventa anche
06:40
the property of the community,
proprietà della comunità,
06:43
considered very important
but only because she's pregnant. Right?
considerata molto importante, certo,
ma solo perchè incinta. Giusto?
06:45
I've taken to calling this
the Willendorf effect,
Ho iniziato a chiamarlo
effetto Willendorf,
06:50
and once again we see it reinforced
in many aspects of her life.
e viene rinforzato in
molti aspetti della sua vita.
06:52
Has anyone here
ever been visibly pregnant?
Qualcuna di voi è mai
stata visibilmente incinta?
06:57
(Laughter)
(Risate)
06:59
Yeah. Lots of you, right?
Già. Molte di voi, giusto?
07:00
So how many of you ever had a stranger
touch your belly during pregnancy,
A quante è capitato che uno
sconosciuto vi toccasse il pancione,
07:02
maybe without even asking
your permission first?
magari senza chiedere
neanche il permesso di farlo?
07:06
Or told what you can and cannot eat
O che qualcuno vi dicesse
cosa mangiare oppure no,
07:09
by somebody who is not your doctor,
your medical care provider?
anche senza essere
il vostro medico curante?
07:12
Or asked private questions
about your birth plan?
O che vi abbiano fatto
domande inopportune?
07:16
And then told why
those choices are all wrong?
Per poi spiegarvi che le
vostre scelte erano sbagliate?
07:20
Yeah, me too.
Già, anche a me.
07:23
Or had a server refuse
to bring you a glass of wine?
Un cameriere si è mai rifiutato
di portarvi un bicchiere di vino?
07:24
This one might give you pause,
I know, but stay with me.
Potrebbe sembrarvi strano,
lo so, ma ascoltate.
07:29
This is a huge secret.
Questo è un segreto enorme.
07:31
It is actually safe to drink
in moderation during pregnancy.
Bere con moderazione in
gravidanza non è affatto pericoloso.
07:33
Many of us don't know this
Molte di noi non lo sanno
07:38
because doctors don't trust
pregnant women with this secret --
perchè i dottori non si fidano
abbastanza di una donna incinta --
07:40
(Laughter)
(Risate)
07:43
especially if she's less educated
or a woman of color.
specialmente se quella donna non
ha un alto livello di studi o è di colore.
07:49
What this tells us is,
Quello che possiamo intuire
07:53
this Willendorf effect,
it's also classist and racist.
è come l'effetto Willendorf
sia anche classista e razzista.
07:55
It's present when
the government reminds women
È lì quando il governo sottolinea
07:59
with every new anti-choice bill
con una legge contro l'aborto
08:05
that the contents of her uterus
are not her own,
che i contenuti dell'utero
di una donna non sono suoi,
08:08
or when an ob-gyn says,
o quando un ginecologo dice,
08:11
"While it's safe
to have sex during pregnancy,
"Certo, fare sesso
in gravidanza è sicuro,
08:13
sometimes you never know.
ma non si sa mai.
08:15
Better safe than sorry, right?"
Meglio prevenire che curare, no?"
08:16
She's denied basic privacy
and bodily autonomy
Una donna viene privata
della sua privacy e autonomia
08:19
under the guise of "be a good mother."
col pretesto di "essere una buona madre."
08:23
We don't trust her
to make her own decisions.
Non ci fidiamo delle sue scelte.
08:26
She's cute, remember?
Lei è adorabile, ricordate?
08:29
When we tell women
Quando diciamo ad una donna
08:33
that sexual pleasure -- excuse me.
che il piacere sessuale -- scusatemi.
08:36
When we tell women that sex
isn't worth the risk during pregnancy,
Quando diciamo ad una donna che
il sesso è troppo rischioso in gravidanza,
08:39
what we're telling her is that
her sexual pleasure doesn't matter.
le stiamo dicendo che il suo
piacere non ha importanza.
08:43
So what we are telling her
is that she in fact doesn't matter,
Le stiamo dicendo che lei
stessa non ha importanza,
08:48
even though the needs of her fetus
are not at odds with her own needs.
anche se i bisogni del feto non
vengono messi da parte dai suoi.
08:51
So medical providers,
Sappiamo che gli enti sanitari,
08:57
such as the American College
of Obstetricians and Gynecologists
come l'American College
of Obstetricians and Gynecologists
08:59
have the opportunity to educate
about the safety of sex during pregnancy.
hanno l'opportunità di informare
sulla sicurezza del sesso in gravidanza.
09:02
So what do the experts say?
Che cosa dicono gli esperti?
09:07
ACOG actually has
no public official statement
L'ACOG non ha rilasciato
nessun comunicato ufficiale
09:09
about the safety of sex during pregnancy.
sulla sicurezza del sesso in gravidanza.
09:12
Guidance from the Mayo Clinic
is generally positive
Le linee guida della Mayo
Clinic sono perlopiù positive
09:16
but presented with a caveat:
ma contengono un cavillo:
09:19
"Although most women can safely
have sex throughout pregnancy,
"Sebbene molte donne incinte
possono tranquillamente fare sesso,
09:21
sometimes it's best to be cautious."
a volte è meglio essere cauti."
09:24
Some women don't want
to have sex during pregnancy,
Alcune donne non vogliono
fare sesso durante la gravidanza,
09:26
and that's OK.
e va bene così.
09:30
Some women do want
to have sex during pregnancy,
Altre donne vogliono
fare sesso in gravidanza,
09:31
and that's OK, too.
e va bene anche così.
09:33
What needs to stop
is society telling women
Quello che non va bene è
che la società dica alle donne
09:35
what they can and cannot do
with their bodies.
cosa possono o non possono
fare con i loro corpi.
09:38
(Applause)
(Applausi)
09:41
Pregnant women are not faceless,
identity-less vessels of reproduction
Le donne incinte non sono simulacri
della riproduzione senza volto e identità
09:48
who can't stand on their own two feet.
incapaci di stare in piedi da sole.
09:52
But the truth is, the real secret is,
Ma la verità, il vero segreto,
09:56
we tell all women that
their sexual pleasure doesn't matter.
è che diciamo alle donne che il loro
piacere sessuale non ha importanza.
09:58
We refuse to even acknowledge
that women who have sex with women
Ci rifiutiamo di riconoscere
che esistano donne omosessuali
10:02
or women who don't
want children even exist.
o donne che non vogliono figli.
10:06
"Oh, it's just a phase ...
"Oh, è solo una fase...
10:08
she just needs the right man
to come along."
deve solo incontrare
l'uomo giusto."
10:10
Every time a woman has sex
Ogni volta che una donna fa sesso
10:14
simply because it feels good,
solo perchè è bello,
10:16
it is revolutionary.
è un atto rivoluzionario.
10:18
She is revolutionary.
Lei è una rivoluzionaria.
10:20
She is pushing back
against society's insistence
Sta respingendo il dogma
per cui, per la società
10:22
that she exist simply for men's pleasure
lei esiste solo per
il piacere degli uomini
10:25
or for reproduction.
o per riprodursi.
10:27
A woman who prioritizes
her sexual needs is scary,
Una donna che mette i suoi bisogni
sessuali al primo posto fa paura,
10:30
because a woman who prioritizes
her sexual needs prioritizes herself.
perché sta mettendo
sé stessa al primo posto.
10:34
(Applause)
(Applausi)
10:39
That is a woman demanding
that she be treated as an equal.
Perché sta chiedendo
di essere trattata come pari.
10:43
That is a woman who insists
Perché è una donna che insiste
10:47
that you make room for her
at the table of power,
per avere un posto
al tavolo dei negoziati,
10:49
and that is the most terrifying of all
ed è quello che spaventa di più,
10:52
because we can't make room for her
perché non possiamo lasciarle un posto
10:54
without some of us giving up
the extra space we hold.
senza rinunciare ad uno
di quelli che abbiamo già.
10:57
(Applause)
(Applausi)
11:02
I have one last secret for you.
Ho un ultimo segreto per voi.
11:08
I am the mother of two boys
Sono madre di due ragazzi
11:10
and we could use your help.
e ho bisogno del vostro aiuto.
11:12
Even though my boys hear me say regularly
Anche se mi sentono sempre dire
11:15
that it's important for men
to recognize women as equals
quanto sia importante che gli uomini
riconoscano le donne come pari
11:20
and they see their father modeling this,
e lo vedono nei comportamenti del padre,
11:23
we need what happens in the world
to reinforce what happens in our home.
è necessario che quello che accade
nel mondo rinforzi quello che dico loro.
11:26
This is not a men's problem
or a women's problem.
Non si tratta di un problema
degli uomini o delle donne.
11:30
This is everyone's problem,
È un problema di tutti,
11:33
and we all play a role
in dismantling systems of inequality.
e tutti giochiamo un ruolo nello
scardinare un sistema di ineguaglianze.
11:35
For starters, we have got
to stop telling women
Per prima cosa, dobbiamo
smetterla di dire alle donne
11:40
what they can and cannot do
with their bodies.
cosa fare o non fare con il loro corpo.
11:43
(Applause)
(Applausi)
11:45
This includes not treating pregnant women
like community property.
Questo include trattare le donne
incinte come proprietà della comunità.
11:50
If you don't know her,
don't even ask to touch her belly.
Se non la conoscete, non chiedetele
nemmeno di toccarle il pancione.
11:54
You wouldn't anybody else.
Non lo fareste con nessun altro.
11:57
Don't tell her
what she can and cannot eat.
Non ditele cosa può
o non può mangiare.
11:59
Don't ask her private details
about her medical decisions.
Non chiedetele dettagli
sulle sue decisioni mediche.
12:01
This also includes understanding
Questo vuol dire anche accettare
12:04
that even if you are
personally against abortion,
che si può essere contrari all'aborto
12:06
you can still fight
for a woman's right to choose.
e continuare a lottare
per il diritto di scelta di tutti.
12:09
When it comes to women's equality,
the two need not oppose one another.
Quando c'è in ballo l'uguaglianza
delle donne l'uno non esclude l'altro.
12:12
If you're somebody who has sex with women,
Se avete rapporti sessuali con una donna,
12:16
prioritize her pleasure.
date importanza al suo piacere.
12:19
If you don't know how, ask.
Se non sapete come, chiedete.
12:20
If you have children --
Se avete figli --
12:24
(Laughter)
(Risate)
12:25
have conversations about sex
as early as possible,
parlate di sesso il prima possibile,
12:27
because kids don't look up s-e-x
in the dictionary anymore.
perchè i bambini non cercano
più s-e-s-s-o sul dizionario.
12:31
They look it up on the internet.
Lo cercano su internet.
12:35
And when you're having
those conversations about sex,
E quando parlate di sesso,
12:38
don't center them on reproduction only.
non parlate solo della riproduzione.
12:41
People have sex for many reasons,
Le persone fanno sesso per molti motivi,
12:43
some because they want a baby,
alcuni vogliono un figlio,
12:45
but most of us have sex
because it feels good.
molti di noi lo fanno solo perchè è bello.
12:47
Admit it.
Ammettetelo.
12:50
And regardless of whether
you have children or not,
E anche se non doveste avere figli,
12:52
support comprehensive sex education
that doesn't shame our teenagers.
supportate un'educazione sessuale seria,
che non mortifichi i nostri adolescenti.
12:55
(Applause)
(Applausi)
12:59
Nothing positive comes from shaming teens
Mortificare gli adolescenti
per i loro comportamenti
13:08
for their sexual desires, behaviors,
e i loro desideri non porta a niente
13:10
other than positive STD
and pregnancy tests.
se non a malattie veneree
e test di gravidanza positivi.
13:14
Every single day,
we are all given the opportunity
Ogni giorno ci viene data l'opportunità
13:18
to disrupt patterns of inequality.
di sradicare l'ineguaglianza.
13:21
I think we can all agree
that it's worth the trouble to do so.
Penso che possiamo tutti
concordare che ne valga la pena.
13:24
Thank you.
Grazie.
13:29
(Applause)
(Applausi)
13:30
Translated by Ludovica Grossi
Reviewed by Jacqueline Molho

▲Back to top

About the Speaker:

Sofia Jawed-Wessel - Sex researcher
Sofia Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education.

Why you should listen

Dr. Sofia Jawed-Wessel teaches and generates new knowledge in the area of public health through scientific studies. Her research has focused on understanding and improving the sexual health of women and couples as they transition into parenthood by documenting sexual behaviors, sexual function, relationship adjustment and overall sexual changes during pregnancy and after childbirth. Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education to undergraduate students as well as in the local Omaha, Nebraska community. She teaches graduate level courses such as Research Methods, Health Behavior Theory, and Leadership and Advocacy. Jawed-Wessel also fights for women's rights and reproductive justice. She has provided expert testimony for the Nebraska Unicameral, the Nebraska School Board of Education and the Omaha Public School Board of Education. She has successfully argued in favor of comprehensive sex education in Omaha Public Schools and fought against restrictive anti-choice legislation in Nebraska.

Jawed-Wessel is an Assistant Professor in the School of Health, Physical Education and Recreation at the University of Nebraska at Omaha (UNO) and the Associate Director of the Midlands Sexual Health Research Collaborative. She also holds a joint appointment with the Women and Gender Studies program at UNO and a courtesy appointment in the College of Public Health at the University of Nebraska Medical Center. Jawed-Wessel holds both a Master of Science in Public Health (MPH) degree and a Doctor of Philosophy (PhD) degree in Health Behavior from the School of Public Health at Indiana University Bloomington. 


More profile about the speaker
Sofia Jawed-Wessel | Speaker | TED.com