ABOUT THE SPEAKER
Stacy Smith - Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities.

Why you should listen

Dr. Stacy L. Smith is the Founder and Director of the Media, Diversity, and Social Change Initiative at the Annenberg School for Communication & Journalism at the University of Southern California, where she is also an Associate Professor. Her work examines gender, race, LGBT status, disability and age on screen and gender and race/ethnicity behind the camera in cinematic content as well as barriers and opportunities facing women and people of color in the entertainment industry. She also conducts economic analyses related to diversity and the financial performance of films. Smith is a world leader, with speaking engagements ranging from the TED Women stage to the United Nations. Her research sets the global standard for data on employment diversity in entertainment, and she is a trusted source to the entertainment industry. Her work is cited widely by both corporate and educational audiences.

Smith has written more than 100 journal articles, book chapters, and reports on content patterns and effects of the media. Her research has been written about in the New York Times, Los Angeles Times, fivethirtyeight.com, The Atlantic, The Huffington Post, Newsweek, The Hollywood Reporter, Variety, Wired and USA Today, among others. She has a co-edited essay in Maria Shriver's book, A Woman's Nation Changes Everything (2009). Her most recent research reports include the Comprehensive Annenberg Report on Diversity (CARD), multiple landmark studies with Sundance Institute and Women in Film Los Angeles and a study of 800 top-grossing films conducted at USC Annenberg.

More profile about the speaker
Stacy Smith | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Stacy Smith: The data behind Hollywood's sexism

Stacy Smith: I dati dietro il sessismo di Hollywood

Filmed:
1,160,204 views

Dove sono le donne e le ragazze nei film? La scienziata sociale Stacy Smith analizza il modo in cui i media sotto-rappresentano o ritraggono le donne -- e gli effetti potenzialmente distruttivi che questi ritratti hanno sul pubblico. Condivide i dati critici dietro ai pregiudizi di genere a Hollywood, dove i maschi sullo schermo sono in numero superiore delle femmine di tre a uno (e dietro la telecamera i numeri sono anche peggiori).
- Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayOggi, I want to tell you
about a pressingurgente socialsociale issueproblema.
0
880
3816
Oggi vi voglio parlare
di un problema sociale in particolare.
00:16
Now, it's not nuclearnucleare armsbraccia,
1
4720
2336
Non sono le armi nucleari,
00:19
it's not immigrationimmigrazione,
2
7080
1576
non è l'immigrazione
00:20
and it's not malariamalaria.
3
8680
1936
e non è la malaria.
00:22
I'm here to talk about moviesfilm.
4
10640
3456
Sono qui per parlare di film.
00:26
Now, in all seriousnessgravità,
moviesfilm are actuallyin realtà really importantimportante.
5
14120
3560
Adesso, seriamente,
i film sono veramente molto importanti.
00:30
In filmfilm, we can be wildlyselvaggiamente entertainedintrattenuti,
6
18480
4176
Con i film possiamo davvero divertirci,
00:34
and we can alsoanche be transportedtrasportato
throughattraverso storytellingnarrativa.
7
22680
4320
possiamo anche
essere trasportati dalla storia,
00:39
StorytellingNarrazione is so importantimportante.
8
27480
1816
Le storie sono così importanti.
00:41
StoriesStorie tell us what societiessocietà valuevalore,
9
29320
3536
Le storie ci dicono
quali sono i valori di una società,
00:44
they offeroffrire us lessonsLezioni,
10
32880
1976
ci offrono delle lezioni
00:46
and they shareCondividere and preserveconserva our historystoria.
11
34880
3176
e condividono e preservano
la nostra storia.
00:50
StoriesStorie are amazingStupefacente.
12
38080
1600
Le storie sono incredibili.
00:52
But storiesstorie don't give everyonetutti
13
40440
2936
ma le storie non danno a tutti
00:55
the samestesso opportunityopportunità
to appearapparire withinentro them,
14
43400
4456
la stessa opportunità di apparirvi,
00:59
particularlysoprattutto not storiesstorie
15
47880
2456
soprattutto non le storie
01:02
compartmentalizedcompartmentalized
in the formmodulo of AmericanAmericano moviesfilm.
16
50360
4136
divise in compartimenti
nella forma dei film americani.
01:06
In filmfilm, interestinglyÈ interessante notare che enoughabbastanza,
17
54520
2296
È abbastanza curioso che nei film
01:08
femalesfemmine are still erasedcancellati and marginalizedemarginati
18
56840
3576
le femmine siano ancora
cancellate e marginalizzate
01:12
in a lot of our storiesstorie.
19
60440
2056
in molte delle nostre storie.
01:14
And I learnedimparato this for the first time
about 10 yearsanni agofa
20
62520
2856
Ho scoperto questa cosa
per la prima volta circa 10 anni fa
01:17
when I did my first studystudia
on genderGenere roleruolo in G-ratedG-rated filmscinema.
21
65400
3776
quando ho fatto il mio primo studio
sui ruoli di genere nei film per tutti.
01:21
SinceDal then, we'venoi abbiamo conductedcondotto
more than 30 investigationsindagini.
22
69200
3576
Da allora ho condotto più di 30 indagini.
01:24
My teamsquadra is tiredstanco.
23
72800
1856
Il mio team è stanco.
01:26
And I've committedimpegnata my life
24
74680
3376
Ho dedicato la mia vita
01:30
as researcherricercatore and activistattivista
25
78080
2496
come ricercatrice e attivista
01:32
to fightingcombattente the inclusioninclusione crisiscrisi
26
80600
2696
a combattere la crisi di inclusione
01:35
in HollywoodHollywood.
27
83320
1856
a Hollywood.
01:37
So todayoggi, what I'd like to do
is tell you about that crisiscrisi.
28
85200
3496
Così quello che vorrei fare oggi
è parlarvi di questa crisi.
01:40
I want to talk about
genderGenere inequalitydisuguaglianza in filmfilm.
29
88720
2576
Voglio parlarvi
della disparità di genere nei film.
01:43
I want to tell you how it is perpetuatedperpetuato,
30
91320
2376
Voglio dirvi di come viene perpetuata
01:45
and then I'm going to tell you
how we're going to fixfissare it.
31
93720
4016
e poi ho intenzione di dirvi
come la possiamo sistemare.
01:49
HoweverTuttavia, one caveatavvertimento before I begininizio:
32
97760
3816
Una precisazione prima di cominciare:
01:53
my datadati are really depressingdeprimente.
33
101600
3336
i miei dati sono veramente deprimenti.
01:56
So I want to apologizescusarsi in advanceavanzare,
34
104960
2056
Perciò voglio scusarmi in anticipo,
01:59
because I'm going to put you all
in a really badcattivo moodumore.
35
107040
3136
perché sto per farvi diventare
di cattivo umore.
02:02
But I'm going to bringportare it up at the endfine,
36
110200
3376
Ma alla fine vi tirerò un po' su
02:05
and I'm going to presentpresente a silverargento liningrivestimento
37
113600
2856
e vi presenterò un lato positivo
02:08
to fixfissare this messpasticcio that we'venoi abbiamo been in
38
116480
2376
per sistemare il disastro in cui siamo
02:10
for a very, very long time.
39
118880
2576
da tanto, tanto tempo.
02:13
So, let's startinizio with the gravitygravità
of the situationsituazione.
40
121480
3936
Iniziamo dalla gravità della situazione.
02:17
EachOgni yearanno, my researchricerca teamsquadra
examinesesamina the topsuperiore 100 grossingcoefficiente di espansione filmscinema
41
125440
3616
Ogni anno il mio gruppo di ricerca
esamina i primi 100 film di successo
02:21
in the UnitedUniti d'America StatesStati.
42
129080
1616
negli Stati Uniti.
02:22
What we do is we look at everyogni speakingA proposito di
or nameddi nome charactercarattere on-screensullo schermo.
43
130720
4216
Noi consideriamo ogni personaggio,
che reciti o sia solo nominato.
02:26
Now, to countcontare in one of my investigationsindagini,
44
134960
2936
Per entrare a far parte
in una delle mie ricerche,
02:29
all a charactercarattere has to do is say one wordparola.
45
137920
4176
tutto quello che un personaggio deve fare
è dire una parola.
02:34
This is a very lowBasso barbar.
46
142120
2576
Questo è un limite molto basso.
02:36
(LaughterRisate)
47
144720
1456
(Risate)
02:38
ThusCosì farlontano, we'venoi abbiamo lookedguardato at 800 moviesfilm,
48
146200
2416
Finora, abbiamo visionato 800 film,
02:40
from 2007 to 2015,
49
148640
2016
dal 2007 al 2015,
02:42
cataloguingcatalogazione everyogni speakingA proposito di charactercarattere
on-screensullo schermo for genderGenere, racegara, ethnicitygruppo etnico,
50
150680
4856
catalogando ogni personaggio che recita
sullo schermo per genere, razza, etnia,
02:47
LGBTLGBT and characterspersonaggi with a disabilitydisabilità.
51
155560
3360
identità di genere e disabilità.
02:51
Let's take a look
at really some problematicproblematico trendstendenze.
52
159920
3856
Diamo un'occhiata ad alcune tendenze
veramente problematiche.
02:55
First, femalesfemmine are still
noticeablynotevolmente absentassente on-screensullo schermo in filmfilm.
53
163800
4576
Primo, le femmine sono ancora
ampiamente assenti sullo schermo nei film.
03:00
AcrossDa altra parte 800 moviesfilm
and 35,205 speakingA proposito di characterspersonaggi,
54
168400
4336
In 800 film e 35.205 personaggi
che recitano,
03:04
lessDi meno than a thirdterzo of all rolesruoli
go to girlsragazze and womendonne.
55
172760
3696
meno di un terzo di tutti i ruoli
sono affidati a ragazze e donne.
03:08
LessMeno than a thirdterzo!
56
176480
1296
Meno di un terzo!
03:09
There's been no changemodificare from 2007 to 2015,
57
177800
3456
Non ci sono stati cambiamenti
dal 2007 al 2015,
e se confrontate i nostri risultati
03:13
and if you compareconfrontare our resultsrisultati
58
181280
1429
03:14
to a smallpiccolo samplecampione of filmscinema
from 1946 to 1955,
59
182733
4643
con un piccolo campione di film
dal 1946 al 1955,
03:19
there's been no changemodificare
in over a halfmetà of a centurysecolo.
60
187400
4296
non ci sono stati cambiamenti
da più di mezzo secolo.
03:23
Over halfmetà of a centurysecolo!
61
191720
1376
Più di mezzo secolo!
03:25
But we're halfmetà of the populationpopolazione.
62
193120
2616
Ma noi siamo metà della popolazione.
03:27
Now, if we look at this datadati
intersectionallyintersectionally,
63
195760
2816
Se guardiamo questi dati
in modo intersettoriale,
03:30
whichquale has been a focusmessa a fuoco of todayoggi,
64
198600
2136
che è stato uno dei punti di oggi,
03:32
the pictureimmagine becomesdiventa even more problematicproblematico.
65
200760
3096
il quadro diventa ancora più problematico.
03:35
AcrossDa altra parte the topsuperiore 100 filmscinema
of just last yearanno,
66
203880
3016
Nei primi 100 film
solo dello scorso anno,
03:38
48 filmscinema didn't featurecaratteristica one blacknero
or African-AmericanAfrican-American speakingA proposito di charactercarattere,
67
206920
4296
48 film non presentano
un solo personaggio afro-americano,
03:43
not one.
68
211240
1256
non uno.
03:44
70 filmscinema were devoidprivo of AsianAsiatiche
or Asian-AmericanAsiatico-americano speakingA proposito di characterspersonaggi
69
212520
4216
70 film erano privi di personaggi asiatici
o asiatici americani
03:48
that were girlsragazze or womendonne.
70
216760
1416
femminili.
03:50
NoneNessuno.
71
218200
1616
Non uno.
03:51
Eighty-fourOttantaquattro filmscinema didn't featurecaratteristica one
femalefemmina charactercarattere that had a disabilitydisabilità.
72
219840
4376
84 film non mostravano nemmeno
un personaggio femminile con disabilità.
03:56
And 93 were devoidprivo of lesbianlesbica, bisexualbisessuale
or transgendertransgender femalefemmina speakingA proposito di characterspersonaggi.
73
224240
6576
E 93 erano privi di personaggi lesbiche,
bisessuali o transessuali femminili.
04:02
This is not underrepresentationsottorappresentazione.
74
230840
3176
Questa non è una scarsa rappresentazione.
04:06
This is erasurecancellazione,
75
234040
1896
Questa è cancellazione
04:07
and I call this
the epidemicepidemico of invisibilityinvisibilità.
76
235960
4816
e io la chiamo
l'epidemia dell'invisibilità.
04:12
Now, when we movemossa
from prevalenceprevalenza to protagonistprotagonista,
77
240800
3696
Quando passiamo dall'indicatore generale
ai protagonisti,
04:16
the storystoria is still problematicproblematico.
78
244520
2456
la storia rimane problematica.
04:19
Out of a hundredcentinaio filmscinema last yearanno,
79
247000
1616
Lo scorso anno su cento film,
04:20
only 32 featuredin primo piano a femalefemmina leadcondurre
or coleadcoprotag. drivingguida the actionazione.
80
248640
4616
solo 32 film mostravano una femmina
condurre o co-condurre l'azione.
04:25
Only threetre out of a hundredcentinaio filmscinema
81
253280
2136
Solo in tre film su cento
04:27
featuredin primo piano an underrepresentedsottorappresentate
femalefemmina drivingguida the storystoria,
82
255440
3776
il protagonista era una femmina
di un gruppo sotto rappresentato
e in un solo caso era una donna
di qualche minoranza
04:31
and only one diversediverso womandonna
83
259240
2296
04:33
that was 45 yearsanni of ageetà or olderpiù vecchio
at the time of theatricalteatrale releaseliberare.
84
261560
4736
di età uguale o superiore a 45 anni
al tempo del lancio del film.
Adesso entriamo nei dettagli.
04:38
Now let's look at portrayalRitratto.
85
266320
1480
Oltre ai numeri già visti,
04:40
In additionaggiunta to the numbersnumeri you just saw,
86
268920
1936
è molto più probabile che le donne abbiano
una caratterizzazione sessuale
04:42
femalesfemmine are farlontano more likelyprobabile
to be sexualizedsessualizzato in filmfilm
87
270880
3616
04:46
than theirloro malemaschio counterpartscontroparti.
88
274520
1736
più forte delle controparti maschili.
04:48
MatterMateria of factfatto, they're about
threetre timesvolte as likelyprobabile
89
276280
2416
Un dato di fatto,
è tre volte più probabile
04:50
to be shownmostrato in sexuallysessualmente
revealingrivelando clothingcapi di abbigliamento,
90
278720
2016
che siano mostrate in abiti succinti,
04:52
partiallyparzialmente nakednudo,
91
280760
1216
parzialmente nude,
04:54
and they're farlontano more likelyprobabile to be thinmagro.
92
282000
2576
ed è molto più probabile che siamo magre.
04:56
Now, sometimesa volte, in animationanimazione,
femalesfemmine are so thinmagro
93
284600
3736
Alle volte nei cartoni animati
le femmine sono così magre
05:00
that theirloro waistvita sizedimensione approximatessi approssima
the circumferencecirconferenza of theirloro uppersuperiore armbraccio.
94
288360
4656
che la misura della loro vita è circa
quella del loro bicipite.
05:05
(LaughterRisate)
95
293040
1656
(Risate)
05:06
We like to say that these galsragazze
have no roomcamera for a wombgrembo
96
294720
3416
Ci piace dire che queste ragazze
non hanno lo spazio per un utero
05:10
or any other internalinterno organorgano.
97
298160
2576
o un qualsiasi organo interno.
05:12
(LaughterRisate)
98
300760
2016
(Risate)
A parte gli scherzi,
05:14
Now, all jokingscherzando asidea parte,
99
302800
1576
le teorie suggeriscono,
le ricerche confermano
05:16
theoriesteorie suggestsuggerire, researchricerca confirmsconferma,
100
304400
1936
05:18
exposureesposizione to thinmagro idealsideali
and objectifyingoggettivare contentsoddisfare
101
306360
2376
che mostrare ideali di magrezza
e di riduzione a oggetto
05:20
can leadcondurre to bodycorpo dissatisfactioninsoddisfazione,
internalizationinternalizzazione of the thinmagro idealideale
102
308760
3816
può provocare insoddisfazione
per il proprio corpo,
idealizzazione della magrezza
05:24
and self-objectificationauto-oggettivazione
amongtra some femalefemmina viewersspettatori.
103
312600
4416
e trasformazione di sé in oggetto
da parte di alcune spettatrici.
05:29
ObviouslyOvviamente, what we see on-screensullo schermo
104
317040
1976
Ovviamente, ciò che vediamo sullo schermo
05:31
and what we see in the worldmondo,
105
319040
1976
e ciò che vediamo nel mondo
05:33
they do not matchincontro.
106
321040
1736
non coincidono.
05:34
They do not matchincontro!
107
322800
1256
Non coincidono!
05:36
MatterMateria of factfatto,
if we livedha vissuto in the screenschermo worldmondo,
108
324080
2256
Se vivessimo nel mondo dello schermo,
05:38
we would have a populationpopolazione
crisiscrisi on our handsmani.
109
326360
3600
avremmo tra le mani
una popolazione in crisi.
05:42
So, as soonpresto as I recognizedriconosciuto
these patternsmodelli,
110
330800
2056
Non appena ho riconosciuto questi schemi,
05:44
I wanted to find out why,
111
332880
1256
ho voluto scoprire perché
05:46
and it turnsgiri out that there are
two driversdriver to inequalitydisuguaglianza on-screensullo schermo:
112
334160
3896
e ne è risultato che ci sono due
fattori di disuguaglianza sullo schermo:
il genere creatore di contenuto
e la percezione errata del pubblico.
05:50
contentsoddisfare creatorCreatore genderGenere
and misperceptionsidee sbagliate of the audiencepubblico.
113
338080
3096
05:53
Let's unpackscompattare them really quickveloce.
114
341200
1736
Guardiamoli molto velocemente.
05:54
If you want to changemodificare
any of the patternsmodelli I just talkedparlato about,
115
342960
2936
Se si vogliono cambiare gli schemi
di cui ho parlato
05:57
all you have to do
is hireassumere femalefemmina directorsregisti.
116
345920
2456
tutto quello che si deve fare
è avere registi donna.
06:00
TurnsSi trasforma out, the femalefemmina directorsregisti
117
348400
2016
Viene fuori che i registi donna
06:02
are associatedassociato with,
in termscondizioni of shortcorto filmscinema and indieIndie filmscinema,
118
350440
4496
sono collegate con,
in termini di film brevi e indipendenti,
06:06
more girlsragazze and womendonne on-screensullo schermo,
119
354960
1816
più donne e ragazze sullo schermo,
06:08
more storiesstorie with womendonne in the centercentro,
120
356800
2616
più storie con donne al centro,
06:11
more storiesstorie with womendonne
40 yearsanni of ageetà or olderpiù vecchio on-screensullo schermo,
121
359440
4536
più storie con donne di più di 40 anni
sullo schermo,
06:16
whichquale I think is good newsnotizia for this crowdfolla.
122
364000
2896
il che credo che sia una buona notizia
per questo pubblico.
06:18
More underrepresentedsottorappresentate --
123
366920
1936
Più personaggi poco rappresentati --
06:20
(LaughterRisate)
124
368880
1336
(Risate)
06:22
Sorry.
125
370240
1216
Scusate.
06:23
(LaughterRisate)
126
371480
1776
(Risate)
06:25
Sorry but not sorry.
127
373280
1256
Mi spiace
ma non mi spiace.
06:26
More underrepresentedsottorappresentate characterspersonaggi
in termscondizioni of racegara and ethnicitygruppo etnico,
128
374560
3656
Più personaggi poco rappresentati
in termini di razza e etnia,
06:30
and mostmaggior parte importantlyimportante,
129
378240
1296
e cosa più importante,
06:31
more womendonne workinglavoro behinddietro a the cameramacchina fotografica
130
379560
2376
più donne che lavorano
dietro la telecamera
06:33
in keychiave productionproduzione rolesruoli.
131
381960
2096
in ruoli chiave di produzione.
06:36
EasyFacile answerrisposta to the problemsi problemi
that we just talkedparlato about.
132
384080
3736
La facile risposta ai problemi
di cui abbiamo parlato.
06:39
Or is it?
133
387840
1216
O no?
06:41
It's actuallyin realtà not.
134
389080
1776
Effettivamente no.
06:42
800 filmscinema, 2007-2015,
135
390880
3256
800 film tra 2007 e 2015,
06:46
886 directorsregisti.
136
394160
1576
886 registi.
06:47
Only 4.1 percentper cento are womendonne.
137
395760
3616
Solo il 4,1 per cento sono donne.
06:51
Only threetre are African-AmericanAfrican-American or blacknero,
138
399400
2896
Solo tre sono afro-americane o nere,
06:54
and only one womandonna was AsianAsiatiche.
139
402320
2480
e solo una donna era asiatica.
06:57
So why is it so difficultdifficile
140
405520
3496
Perché è così difficile
07:01
to have femalefemmina directorsregisti
141
409040
1776
avere registi donna
07:02
if they're partparte of the solutionsoluzione?
142
410840
2656
se sono parte della soluzione?
07:05
Well, to answerrisposta this questiondomanda,
143
413520
1776
Per rispondere a questa domanda,
07:07
we conductedcondotto a studystudia.
144
415320
1200
abbiamo fatto uno studio.
07:09
We interviewedintervistato dozensdozzine of industryindustria insidersaddetti ai lavori
145
417120
2296
Abbiamo intervistato dozzine
di addetti ai lavori
07:11
and askedchiesto them about directorsregisti.
146
419440
2416
e abbiamo chiesto loro dei registi.
07:13
TurnsSi trasforma out, bothentrambi malemaschio
and femalefemmina executivesdirigenti,
147
421880
3816
È venuto fuori che i dirigenti
sia maschi che femmine,
07:17
when they think directordirettore,
148
425720
1656
quando pensano a un regista,
07:19
they think malemaschio.
149
427400
1576
pensano a un maschio.
07:21
They perceivepercepire the traitstratti of leadershipcomando
150
429000
2856
Percepiscono i tratti della leadership
07:23
to be masculinemaschile in naturenatura.
151
431880
2256
come naturalmente maschili.
07:26
So when they're going to hireassumere a directordirettore
152
434160
3176
Quindi quando ingaggiano un regista
07:29
to commandcomando a crewequipaggio, leadcondurre a shipnave,
153
437360
2296
per dirigere una squadra,
guidare una nave,
07:31
be a visionaryvisionario or be GeneralGenerale PattonPatton,
154
439680
2376
per essere un visionario
o il Generale Patton,
07:34
all the things that we'venoi abbiamo heardsentito --
155
442080
2256
tutte le cose che abbiamo sentito --
07:36
theirloro thoughtspensieri and ideationsideazioni pullTirare malemaschio.
156
444360
3000
i loro pensieri e le loro idee
portano a un maschio.
07:39
The perceptionpercezione of directordirettore or a leadercapo
157
447840
2456
La percezione di un regista o un leader
07:42
is inconsistentincoerente
with the perceptionpercezione of a womandonna.
158
450320
3656
è in contrasto
con la percezione di una donna.
07:46
The rolesruoli are incongruousincongruo,
159
454000
2016
I ruoli sono contraddittori,
07:48
whichquale is consistentcoerente with a lot of researchricerca
in the psychologicalpsicologico arenaarena.
160
456040
4136
il che concorda con molta ricerca
in campo psicologico.
07:52
SecondSecondo factorfattore contributingcontribuendo
to inequalitydisuguaglianza on-screensullo schermo
161
460200
3136
Il secondo fattore che contribuisce
alla disparità sullo schermo
07:55
is misperceptionsidee sbagliate of the audiencepubblico.
162
463360
2576
è la percezione errata del pubblico.
07:57
I don't need to tell this crowdfolla:
163
465960
1656
Non serve dirlo a questo pubblico:
07:59
50 percentper cento of the people
that go to the boxscatola officeufficio and buyacquistare ticketsBiglietti
164
467640
3256
il 50% della gente che compra il biglietto
08:02
are girlsragazze and womendonne in this countrynazione.
165
470920
1976
sono ragazze e donne di questo paese.
08:04
Right?
166
472920
1216
Giusto?
08:06
But we're not perceivedpercepito to be a viablepraticabile
or financiallyfinanziariamente lucrativelucrativo targetbersaglio audiencepubblico.
167
474160
5336
Ma non siamo percepite come un target
vitale che può rendere finanziariamente.
08:11
FurtherMaggiori, there's some misperceptionsidee sbagliate
168
479520
2216
Per di più, c'è una percezione errata
08:13
about whetherse femalesfemmine can openAperto a filmfilm.
169
481760
3096
sulla possibilità che una donna
possa aprire un film.
08:16
OpenAperto a filmfilm meanssi intende that if you
placeposto a femalefemmina at the centercentro,
170
484880
2856
Aprire un film significa
che se tu metti una donna al centro,
08:19
it doesn't have the returnritorno on investmentinvestimento
171
487760
1936
l'investimento non frutta,
08:21
that if you placeposto a malemaschio
at the centercentro of a storystoria does.
172
489720
2960
ma se metti un maschio
al centro della storia lo farà.
08:25
This misperceptionfalsa percezione is actuallyin realtà costlycostoso.
173
493440
3656
Quest'errata percezione è dannosa.
08:29
Right?
174
497120
1216
Giusto?
Specialmente sulla scia
dei successi in franchising
08:30
EspeciallySoprattutto in the wakesvegliare
of franchisefranchigia successessuccessi
175
498360
2296
08:32
like "The HungerFame GamesGiochi,"
176
500680
2096
come "Hunger Games",
08:34
"PitchPiazzola PerfectPerfetto"
177
502800
1216
"Pitch Perfect"
08:36
or that smallpiccolo little indieIndie filmfilm,
"StarStar WarsGuerre: The ForceForza AwakensSi risveglia."
178
504040
4680
o come quel piccolo film per famiglie:
"Star Wars: il risveglio della forza".
08:41
Our ownproprio economiceconomico analysesanalisi showmostrare
that genderGenere of the leadcondurre charactercarattere
179
509840
3376
Le nostre analisi economiche mostrano
che il genere del protagonista
08:45
doesn't playgiocare a roleruolo in economiceconomico successsuccesso
in the UnitedUniti d'America StatesStati.
180
513240
3496
non gioca un ruolo nel successo economico
negli Stati Uniti.
08:48
But what does?
181
516760
1296
Ma cosa lo fa?
08:50
ProductionProduzione costscosti aloneda solo
182
518080
1856
I costi di produzione da soli
08:51
or in conjunctioncongiunzione with how widelyampiamente
a filmfilm is distributeddistribuito in this countrynazione.
183
519960
5600
o in relazione a quanto diffusamente
un film è distribuito nel paese.
08:58
It's not the genderGenere of the leadcondurre charactercarattere.
184
526400
2080
Non il genere del protagonista.
09:00
So at this pointpunto, we should
all be sufficientlysufficientemente depresseddepresso.
185
528960
4376
A questo punto,
dovremmo essere sufficientemente depressi.
Nessun cambiamento in 50 anni,
09:05
No changemodificare in 50 yearsanni,
186
533360
1536
poche donne regista
che lavorano dietro la cinepresa
09:06
fewpochi femalefemmina directorsregisti
workinglavoro behinddietro a the cameramacchina fotografica
187
534920
2376
09:09
and the entertainmentdivertimento industryindustria
does not trustfiducia us as an audiencepubblico.
188
537320
4040
e l'industria dell'intrattenimento
non si fida di noi come pubblico.
09:14
Well, I told you
there would be a silverargento liningrivestimento,
189
542240
2376
Vi avevo detto
che c'era un lato positivo
09:16
and there is.
190
544640
1200
e c'è.
09:18
There are actuallyin realtà
simplesemplice and tangibletangibile solutionssoluzioni
191
546680
3296
In effetti ci sono
semplici soluzioni tangibili
09:22
to fixingfissaggio this problemproblema
192
550000
1536
per risolvere questo problema
09:23
that involvecoinvolgere contentsoddisfare creatorscreatori,
193
551560
1616
che coinvolge i creativi,
09:25
executivesdirigenti and consumersconsumatori
194
553200
2216
i dirigenti e i consumatori
09:27
like the individualsindividui in this roomcamera.
195
555440
2336
come gli individui in questa stanza.
09:29
Let's talk about a fewpochi of them.
196
557800
1896
Parliamo di alcune di esse.
09:31
The first is what I call "just addInserisci fivecinque."
197
559720
2456
Chiamo la prima soluzione
"aggiungine cinque".
09:34
Did you know if we lookedguardato
at the topsuperiore 100 filmscinema nextIl prossimo yearanno
198
562200
3056
Sapevate che se guardassimo
i primi 100 film dell'anno prossimo
09:37
and simplysemplicemente addedaggiunto fivecinque femalefemmina
speakingA proposito di characterspersonaggi on-screensullo schermo
199
565280
3216
e aggiungessimo semplicemente
5 protagonisti femminili
09:40
to eachogni of those filmscinema,
200
568520
1416
a ogni film,
09:41
it would createcreare a newnuovo normnorma.
201
569960
1616
si creerebbe una nuova prassi.
09:43
If we were to do this
for threetre contiguouscontigui yearsanni,
202
571600
2776
Se facessimo così per tre anni successivi,
09:46
we would be at genderGenere parityparità
203
574400
2016
raggiungeremmo la parità di genere
09:48
for the first time
in over a halfmetà of a centurysecolo.
204
576440
4560
per la prima volta
in più di mezzo secolo.
09:53
Now, this approachapproccio is advantageousvantaggioso
for a varietyvarietà of reasonsmotivi.
205
581640
3256
Questo approccio è vantaggioso
per una serie di ragioni.
09:56
One? It doesn't take away jobslavori
for malemaschio actorsattori.
206
584920
3936
Una? Non toglie posti di lavoro
ad attori uomini.
10:00
HeavenCielo forbidvietare.
207
588880
1336
Dio ne scampi.
10:02
(LaughterRisate)
208
590240
2416
(Risate)
10:04
Two, it's actuallyin realtà cost-effectivecosto effettivo.
It doesn't costcosto that much.
209
592680
3936
La seconda è che è redditizio.
Non costa poi tanto.
10:08
ThreeTre, it buildscostruisce a pipelineconduttura for talenttalento.
210
596640
1896
La terza, è una corsia per il talento.
10:10
And fourquattro, it humanizesumanizza
the productionproduzione processprocesso.
211
598560
2616
La quarta, umanizza
il processo di produzione.
10:13
Why? Because it makesfa sure
that there's womendonne on setimpostato.
212
601200
3760
Perché? perché assicura
la presenza di donne sul set.
10:17
SecondSecondo solutionsoluzione is for A-listUn-lista talenttalento.
213
605360
2800
La seconda soluzione è per talenti
di prima categoria.
10:20
A-listersUn-listers, as we all know,
can make demandsrichieste in theirloro contractscontratti,
214
608800
3576
I talenti, come sappiamo,
possono fare richieste nei loro contratti,
10:24
particularlysoprattutto the onesquelli that work
on the biggestmaggiore HollywoodHollywood filmscinema.
215
612400
3696
particolarmente quelli che lavorano
nei grandi film di Hollywood.
10:28
What if those A-listersUn-listers
216
616120
1736
Cosa accadrebbe se quei talenti
10:29
simplysemplicemente addedaggiunto an equitypatrimonio netto clauseclausola
or an inclusioninclusione riderciclista
217
617880
4096
aggiungessero una clausola di equità
o una clausola di inclusione
10:34
into theirloro contractcontrarre?
218
622000
2056
nei loro contratti?
10:36
Now, what does that mean?
219
624080
1936
Cosa vuol dire?
10:38
Well, you probablyprobabilmente don't know
220
626040
1696
Forse non lo sapete
10:39
but the typicaltipico featurecaratteristica filmfilm
221
627760
1336
ma un tipico film
10:41
has about 40 to 45
speakingA proposito di characterspersonaggi in it.
222
629120
2680
ha circa 40 o 45 personaggi.
10:44
I would arguediscutere that only 8 to 10
of those characterspersonaggi
223
632520
3416
Io direi che solo 8 o 10
di quei personaggi
10:47
are actuallyin realtà relevantpertinente to the storystoria.
224
635960
3016
sono veramente rilevanti per la storia.
10:51
ExceptTranne per il fatto maybe "AvengersVendicatori." Right?
225
639000
2016
A parte "Avengers" forse. Giusto?
10:53
A fewpochi more in "AvengersVendicatori."
226
641040
1680
Un po' di più in "Avengers".
10:55
The remainingresiduo 30 or so rolesruoli,
227
643680
2376
I ruoli rimanenti sono circa 30
10:58
there's no reasonragionare why those minorminore rolesruoli
228
646080
2416
e non c'è ragione
per cui questi ruoli minori
11:00
can't matchincontro or reflectriflettere the demographydemografia
229
648520
2896
non debbano rappresentare
o riflettere la demografia
11:03
of where the storystoria is takingpresa placeposto.
230
651440
3200
del posto in cui la storia si svolge.
11:07
An equitypatrimonio netto riderciclista by an A-listerVIP
in theirloro contractcontrarre
231
655120
3576
Una clausola di equità
nei contratti degli attori principali
11:10
can stipulatestipulare that those rolesruoli
232
658720
2416
può stabilire che quei ruoli
11:13
reflectriflettere the worldmondo
in whichquale we actuallyin realtà livevivere.
233
661160
3296
riflettano il mondo
in cui viviamo veramente.
11:16
Now, there's no reasonragionare why a networkRete,
234
664480
2536
Non c'è ragione per cui un network,
11:19
a studiostudio or a productionproduzione companyazienda
235
667040
2176
uno studio o una compagnia di produzione
11:21
cannotnon può adoptadottare the samestesso contractualcontrattuale languageLingua
236
669240
3616
non possa adottare
lo stesso linguaggio contrattuale
11:24
in theirloro negotiationtrattativa processesprocessi.
237
672880
2816
nei loro processi di negoziazione.
11:27
ThirdTerzo solutionsoluzione:
238
675720
1656
Terza soluzione:
questa sarebbe
per l'industria dell'intrattenimento,
11:29
this would be for
the entertainmentdivertimento industryindustria,
239
677400
2336
11:31
HollywoodHollywood in particularparticolare,
240
679760
1216
Hollywood in particolare,
11:33
to adoptadottare the RooneyRooney RuleRegola
241
681000
2936
e cioè adottare la Regola Rooney
11:35
when it comesviene to hiringassumere practicespratiche
around directorsregisti.
242
683960
3656
quando si tratta di ingaggiare un regista.
11:39
Now, in the NFLNFL,
the RooneyRooney RuleRegola stipulatesstabilisce
243
687640
2616
Nella NFL,
la Regola Rooney stabilisce
11:42
that if a teamsquadra wants to hireassumere a coachallenatore
from outsideal di fuori the organizationorganizzazione,
244
690280
3856
che se una squadra vuole ingaggiare
un allenatore al di fuori del suo club,
11:46
what they have to do is interviewcolloquio
an underrepresentedsottorappresentate candidatecandidato.
245
694160
3936
devono fare un colloquio
a un candidato delle minoranze.
11:50
The exactesatto samestesso principleprincipio
can applyapplicare to HollywoodHollywood filmscinema.
246
698120
4096
Lo stesso identico principio
si può applicare ai film di Hollywood.
11:54
How?
247
702240
1216
Come?
11:55
Well, on these topsuperiore filmscinema,
248
703480
1456
Per questi film più popolari,
11:56
executivesdirigenti and agentsagenti can make sure
249
704960
3456
i responsabili e gli agenti
possono assicurarsi
12:00
that womendonne and people of colorcolore
are not only on the considerationconsiderazione listelenco,
250
708440
5216
che le donne e la gente di colore
non siano solo negli elenchi degli attori
12:05
but they're actuallyin realtà
interviewedintervistato for the joblavoro.
251
713680
3376
ma facciano effettivamente
dei provini per il lavoro.
12:09
Now, one mightpotrebbe say,
252
717080
1496
Uno potrebbe dire:
12:10
why is this importantimportante?
253
718600
1416
perché è così importante?
12:12
Because it exposesespone or introducesintroduce
executivesdirigenti to femalefemmina directorsregisti
254
720040
5216
Perché espone o introduce
i responsabili alle donne regista
12:17
who otherwisealtrimenti fallautunno preypreda
to exclusionaryesclusione hiringassumere practicespratiche.
255
725280
4440
che altrimenti sarebbero soggette
a pratiche di esclusione.
12:22
The fourthil quarto solutionsoluzione
256
730440
1456
La quarta soluzione
12:23
is for consumersconsumatori like me and you.
257
731920
2240
è per i consumatori come me e voi.
12:27
If we want to see more filmscinema
by, for and about womendonne,
258
735280
2976
Se vogliamo vedere più film
di, per e sulle donne,
12:30
we have to supportsupporto them.
259
738280
1680
dobbiamo sostenerli.
Questo può voler dire andare
in un cinema indipendente
12:32
It maypuò mean going
to the independentindipendente theaterTeatro chaincatena
260
740480
2496
12:35
insteadanziché of the multiplexcinema multisala.
261
743000
1936
invece che in un multisala.
12:36
Or it mightpotrebbe mean scrollinglo scorrimento down
a little furtherulteriore onlinein linea
262
744960
3496
O può voler dire
cercare un po' di più in internet
12:40
to find a filmfilm by a femalefemmina directordirettore.
263
748480
2576
per trovare un film di una regista donna.
12:43
Or it maypuò be writingscrittura a checkdai un'occhiata
and fundingfinanziamento a filmfilm,
264
751080
2856
O può voler dire firmare un assegno
e finanziare un film,
12:45
particularlysoprattutto by a femalefemmina directordirettore
from an underrepresentedsottorappresentate backgroundsfondo.
265
753960
4496
specialmente per una regista
di una minoranza poco rappresentata.
Giusto?
12:50
Right?
266
758480
1216
Dobbiamo scrivere, chiamare
e mandare mail alle compagnie
12:51
We need to writeScrivi, call and emaile-mail companiesaziende
267
759720
2656
12:54
that are makingfabbricazione and distributingdistribuzione filmscinema,
268
762400
1858
che fanno e distribuiscono film,
12:56
and we need to postinviare
on our socialsociale mediamedia accountsconti
269
764282
2894
dobbiamo postare sui social
12:59
when we want to see
inclusiveinclusivo representationrappresentazione,
270
767200
3096
quando vogliamo vedere
una rappresentazione inclusiva,
13:02
womendonne on-screensullo schermo,
271
770320
1256
delle donne sullo schermo,
13:03
and mostmaggior parte importantlyimportante,
womendonne behinddietro a the cameramacchina fotografica.
272
771600
3360
e soprattutto delle donne
dietro la telecamera.
13:07
We need to make our voicesvoci heardsentito
and our dollarsdollari countcontare.
273
775520
5080
Dobbiamo far sentire le nostre voci
e far valere i nostri soldi.
13:13
Now, we actuallyin realtà have the abilitycapacità
to changemodificare the worldmondo on this one.
274
781400
5560
Abbiamo veramente la possibilità
di cambiare il mondo.
13:19
The US and its contentsoddisfare,
275
787640
2456
Gli stati Uniti e i loro contenuti,
13:22
filmscinema in particularparticolare,
276
790120
1496
i film in particolare,
13:23
have capturedcaptured the imaginationsimmaginazione
of audiencespubblico worldwideIn tutto il mondo.
277
791640
5016
hanno catturato l'immaginazione
del pubblico di tutto il mondo.
13:28
WorldwideIn tutto il mondo.
278
796680
1200
Di tutto il mondo.
13:30
So that meanssi intende that the filmfilm industryindustria
has unprecedentedinaudito accessaccesso
279
798840
4376
Ciò significa che la cinematografia
ha la possibilità come mai prima
13:35
to be ablecapace to distributedistribuire
storiesstorie about equalityuguaglianza
280
803240
5016
di distribuire storie di eguaglianza
13:40
all around the worldmondo.
281
808280
2216
in tutto il mondo.
13:42
ImagineImmaginate what would happenaccadere
282
810520
1896
Immaginate cosa accadrebbe
13:44
if the filmfilm industryindustria alignedallineati its valuesvalori
283
812440
3536
se l'industria cinematografica
conformasse i suoi valori
13:48
with what it showsSpettacoli on-screensullo schermo.
284
816000
1720
a ciò che mostra sullo schemo.
13:50
It could fosterfavorire inclusioninclusione
285
818280
2096
Promuoverebbe l'inclusione
13:52
and acceptanceaccettazione for girlsragazze and womendonne,
286
820400
3256
e l'accettazione di ragazze e donne,
13:55
people of colorcolore,
287
823680
1496
gente di colore,
13:57
the LGBTLGBT communitycomunità,
288
825200
1856
la comunità LGBT,
13:59
individualsindividui with disabilitiesdisabilità,
289
827080
1776
individui con disabilità
14:00
and so manymolti more around the worldmondo.
290
828880
3920
e tanta più gente nel mondo.
14:05
The only thing that the filmfilm industryindustria
has to do is unleashscatenare its secretsegreto weaponarma,
291
833520
6536
La sola cosa che la cinematografia
deve fare è liberare la sua arma segreta
14:12
and that's storytellingnarrativa.
292
840080
2280
che sono le sue storie.
14:15
Now, at the beginninginizio of this talk,
293
843320
2376
All'inizio di questo intervento
14:17
I said that filmscinema --
294
845720
2416
ho detto che i film
14:20
that they can actuallyin realtà transporttrasporto us,
295
848160
2536
possono veramente farci provare trasporto
14:22
but I would like to arguediscutere
that filmscinema, they can transformtrasformare us.
296
850720
5360
ma aggiungerei
che i film possono trasformarci.
14:28
NoneNessuno of us in this roomcamera
297
856760
1896
Nessuno di noi in questa stanza
14:30
have growncresciuto up or experiencedesperto
a storytellingnarrativa landscapepaesaggio
298
858680
4256
è cresciuto o ha fatto l'esperienza
di uno scenario
14:34
with fullycompletamente realizedrealizzato femalefemmina characterspersonaggi,
299
862960
3496
con dei personaggi femminili
pienamente realizzati,
14:38
nonenessuna of us,
300
866480
1496
nessuno di noi,
14:40
because the numbersnumeri haven'tnon hanno changedcambiato.
301
868000
2736
perché i numeri non sono cambiati.
14:42
What would happenaccadere
if the nextIl prossimo generationgenerazione of audiencespubblico
302
870760
4096
Cosa accadrebbe se gli spettatori
della prossima generazione
14:46
grewè cresciuto up with a wholetotale
differentdiverso screenschermo realityla realtà?
303
874880
4376
crescessero con una realtà sullo schermo
completamente diversa?
14:51
What would happenaccadere?
304
879280
1256
Cosa accadrebbe?
14:52
Well I'm here to tell you todayoggi
305
880560
1976
Sono qui oggi per dirvi
14:54
that it's not only possiblepossibile
to changemodificare what we see on-screensullo schermo
306
882560
4056
che non solo è possibile
cambiare ciò che vediamo sullo schermo
14:58
but I am impatientimpaziente for it to get here.
307
886640
4080
ma non vedo l'ora che accada.
15:03
So let's agreeessere d'accordo to take actionazione todayoggi
308
891400
4296
Allora, decidiamo di agire oggi
15:07
to eradicatesradicare the epidemicepidemico of invisibilityinvisibilità.
309
895720
3600
per sconfiggere
l'epidemia di invisibilità.
15:11
And let's agreeessere d'accordo to take actionazione todayoggi
310
899960
2296
Decidiamo di agire oggi
15:14
to agreeessere d'accordo that US audiencespubblico
and globalglobale viewersspettatori
311
902280
4416
e decidiamo che il pubblico americano
e di tutto il mondo
15:18
demandrichiesta and deservemeritare more.
312
906720
3136
chiede e si merita di più.
15:21
And let's agreeessere d'accordo todayoggi
313
909880
2576
Decidiamo oggi
15:24
that the nextIl prossimo generationgenerazione
of viewersspettatori and audiencespubblico,
314
912480
5176
che il pubblico
della prossima generazione
15:29
that they deservemeritare to see the storiesstorie
315
917680
3176
si merita delle storie
15:32
we were never ablecapace to see.
316
920880
3136
che noi non siamo mai
stati capaci di vedere.
15:36
Thank you.
317
924040
1216
Grazie.
15:37
(ApplauseApplausi)
318
925280
5724
(Applausi)
Translated by Silvia Fornasiero
Reviewed by Lucia Capriglione

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stacy Smith - Media researcher
Stacy Smith shows how Hollywood’s homogenous (and overwhelmingly male) culture systematically excludes women and minorities.

Why you should listen

Dr. Stacy L. Smith is the Founder and Director of the Media, Diversity, and Social Change Initiative at the Annenberg School for Communication & Journalism at the University of Southern California, where she is also an Associate Professor. Her work examines gender, race, LGBT status, disability and age on screen and gender and race/ethnicity behind the camera in cinematic content as well as barriers and opportunities facing women and people of color in the entertainment industry. She also conducts economic analyses related to diversity and the financial performance of films. Smith is a world leader, with speaking engagements ranging from the TED Women stage to the United Nations. Her research sets the global standard for data on employment diversity in entertainment, and she is a trusted source to the entertainment industry. Her work is cited widely by both corporate and educational audiences.

Smith has written more than 100 journal articles, book chapters, and reports on content patterns and effects of the media. Her research has been written about in the New York Times, Los Angeles Times, fivethirtyeight.com, The Atlantic, The Huffington Post, Newsweek, The Hollywood Reporter, Variety, Wired and USA Today, among others. She has a co-edited essay in Maria Shriver's book, A Woman's Nation Changes Everything (2009). Her most recent research reports include the Comprehensive Annenberg Report on Diversity (CARD), multiple landmark studies with Sundance Institute and Women in Film Los Angeles and a study of 800 top-grossing films conducted at USC Annenberg.

More profile about the speaker
Stacy Smith | Speaker | TED.com