ABOUT THE SPEAKER
Shashi Tharoor - Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world.

Why you should listen

In May 2009, Shashi Tharoor was elected to Parliament, representing the Thiruvananthapuram constituency in Kerala. For 10 months, he also served as Minister for External Affairs, charged with helping India engage with the world. Follow him on Twitter, @shashitharoor, or his YouTube channel, to get a look in at his whirlwind life of service.

Before entering politics, Tharoor spent almost three decades with the UN as a refugee worker and peace-keeper, working as a senior adviser to the Secretary-General. Meanwhile, he maintained a parallel career as a writer, producing three novels, a biography of Nehru and several collections of essays on literature and global affairs (plus hundreds of articles for magazines and journals). He was the UN Under-Secretary General for Communications and Public Information under Kofi Annan, and was India's candidate in 2006 for the post of Secretary-General. He left the UN in 2007.

His latest book is Shadows Across the Playing Field: 60 Years of India-Pakistan Cricket, written with former Pakistan foreign secretary (and cricket legend) Shaharyar Khan.

More profile about the speaker
Shashi Tharoor | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Shashi Tharoor: Why nations should pursue soft power

Shashi Tharoor: perché le nazioni dovrebbero cercare il potere pacifico

Filmed:
2,217,534 views

L'India sta rapidamente avviandosi a diventare una superpotenza, dice Sashi Tharoor -- non solo attraverso il commercio e la politica, ma attraverso il potere pacifico, la sua capacità di condividere la propria cultura con il mondo tramite la cucina, la musica, la tecnologia, Bollywood. La sua tesi è che alla lunga le dimensioni dell'esercito di una nazione non contano quanto la sua capacità di influenzare le menti e i cuori del mondo.
- Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
As an IndianIndiano, and now as a politicianpolitico
0
0
2000
Essendo Indiano, ed ora essendo un politico
00:17
and a governmentgoverno ministerministro,
1
2000
2000
ed un ministro del governo
00:19
I've becomediventare ratherpiuttosto concernedha riguardato about
2
4000
2000
ho iniziato ad essere piuttosto preoccupato
00:21
the hypecampagna pubblicitaria we're hearingudito about our ownproprio countrynazione,
3
6000
2000
per l'esaltazione che sentiamo per la nostra nazione,
00:23
all this talk about IndiaIndia becomingdiventando a worldmondo leadercapo,
4
8000
2000
tutti questi discorsi sull'India come leader mondiale,
00:25
even the nextIl prossimo superpowersuperpotenza.
5
10000
2000
perfino come la prossima superpotenza.
00:27
In factfatto, the AmericanAmericano publisherseditori of my booklibro,
6
12000
2000
In effetti, gli editori Americani del mio libro
00:29
"The ElephantElefante, The TigerTigre and the CellCella PhoneTelefono,"
7
14000
2000
"L'elefante, la tigre ed il cellulare"
00:31
addedaggiunto a gratuitousgratuito subtitlesottotitoli sayingdetto,
8
16000
2000
hanno aggiunto un sottotitolo infondato,
00:33
"IndiaIndia: The nextIl prossimo 21st-centuryst secolo powerenergia."
9
18000
2000
"India: la nuova potenza del XXI secolo".
00:35
And I just don't think that's what India'sDell'India all about,
10
20000
2000
E io non credo che questo sia l'essenza dell'India,
00:37
or should be all about.
11
22000
2000
o non lo dovrebbe essere.
00:39
IndeedInfatti, what worriespreoccupazioni me is the entireintero notionnozione of worldmondo leadershipcomando
12
24000
4000
Quello che mi preoccupa è che il concetto stesso di leader mondiale
00:43
seemssembra to me terriblyterribilmente archaicarcaico.
13
28000
2000
mi sembra terribilmente arcaico.
00:45
It's redolentpregni of JamesJames BondBond moviesfilm
14
30000
2000
Profuma di film di James Bond
00:47
and KiplingKipling balladsballate.
15
32000
2000
e ballate di Kipling.
00:49
After all, what constitutescostituisce a worldmondo leadercapo?
16
34000
2000
Dopo tutto, che cosa crea un leader mondiale?
00:51
If it's populationpopolazione, we're on coursecorso to topsuperiore the chartsgrafici.
17
36000
3000
Se è la popolazione, naturalmente siamo in cima alla lista.
00:54
We will overtakesorpassare ChinaCina by 2034.
18
39000
4000
Supereremo la Cina nel 2034.
00:58
Is it militarymilitare strengthforza? Well, we have the world'sIl mondo di fourthil quarto largestmaggiore armyesercito.
19
43000
3000
E' la potenza militare? Bene, abbiamo il quarto maggiore esercito al mondo.
01:01
Is it nuclearnucleare capacitycapacità? We know we have that.
20
46000
2000
E' la capacità nucleare? Sappiamo di averla.
01:03
The AmericansAmericani have even recognizedriconosciuto it,
21
48000
2000
Anche gli Americani lo hanno riconosciuto,
01:05
in an agreementaccordo.
22
50000
2000
in un trattato.
01:07
Is it the economyeconomia? Well, we have now
23
52000
2000
E' l'economia? Bene, ora abbiamo
01:09
the fifth-largestquinto-più grande economyeconomia in the worldmondo
24
54000
2000
la quinta maggiore economia al mondo
01:11
in purchasingacquisto powerenergia parityparità termscondizioni.
25
56000
2000
a parità di potere di acquisto.
01:13
And we continueContinua to growcrescere. When the restriposo of the worldmondo tookha preso a beatingbattito last yearanno,
26
58000
3000
E continuiamo a crescere. Quando il resto del mondo l'anno scorso si è fermato
01:16
we grewè cresciuto at 6.7 percentper cento.
27
61000
3000
noi siamo cresciuti del 6,7%.
01:19
But, somehowin qualche modo, nonenessuna of that addsaggiunge up to me,
28
64000
4000
Ma per qualche motivo tutto questo non mi convince,
01:23
to what I think IndiaIndia really can aimscopo to contributecontribuire in the worldmondo,
29
68000
5000
non è quello che credo l'India può apportare al mondo,
01:28
in this partparte of the 21stst centurysecolo.
30
73000
2000
in questa parte del XXI secolo.
01:30
And so I wonderedchiesti, could
31
75000
3000
E così pensavo, potrebbe essere
01:33
what the futurefuturo beckonsBeckons for IndiaIndia to be all about
32
78000
3000
che quello che il futuro richiede all'India
01:36
be a combinationcombinazione of these things alliedalleato to something elsealtro,
33
81000
3000
sia di essere una combinazione di tutto ciò, più dell'altro,
01:39
the powerenergia of exampleesempio,
34
84000
2000
il potere dell'esempio,
01:41
the attractionattrazione of India'sDell'India culturecultura,
35
86000
3000
l'attrattiva della cultura Indiana,
01:44
what, in other wordsparole, people like to call "softmorbido powerenergia."
36
89000
5000
quello che, in altre parole, la gente chiama "potere pacifico".
01:49
SoftMorbido powerenergia is a conceptconcetto inventedinventato by a HarvardHarvard academicaccademico,
37
94000
3000
Il potere pacifico è un concetto creato da un docente di Harvard,
01:52
JosephJoseph NyeNye, a friendamico of mineil mio.
38
97000
2000
Joseph Nye, un mio amico.
01:54
And, very simplysemplicemente, and I'm really cuttingtaglio it shortcorto because of the time limitslimiti here,
39
99000
4000
E, molto semplicemente, taglio corto per i nostri limiti di tempo,
01:58
it's essentiallyessenzialmente the abilitycapacità of a countrynazione to attractattirare othersaltri
40
103000
3000
è essenzialmente la capacità di una nazione di attrarre le altre
02:01
because of its culturecultura, its politicalpolitico valuesvalori,
41
106000
2000
in base alla propria cultura, ai propri valori politici,
02:03
its foreignstraniero policiespolitiche.
42
108000
2000
alla propria politica estera.
02:05
And, you know, lots of countriespaesi do this. He was writingscrittura initiallyinizialmente about the StatesStati,
43
110000
3000
E, sapete, molte nazioni lo fanno. Inizialmente lui si riferiva agli Sati Uniti,
02:08
but we know the AllianceAlleanza FrancaiseFrancaise
44
113000
2000
ma sappiamo che l'Alliance Francaise
02:10
is all about FrenchFrancese softmorbido powerenergia, the BritishBritannico CouncilConsiglio.
45
115000
3000
tende al potere pacifico Francese, il British Council.
02:13
The BeijingBeijing OlympicsOlimpiadi were an exerciseesercizio in ChineseCinese softmorbido powerenergia.
46
118000
3000
Le Olimpiadi di Pechino erano uno sfoggio di potere pacifico Cinese.
02:16
AmericansAmericani have the VoiceVoce of AmericaAmerica and the FulbrightFulbright scholarshipsBorse di studio.
47
121000
4000
Gli Americani hanno la Voice of America e le borse di studio Fulbright.
02:20
But, the factfatto is, in factfatto,
48
125000
2000
Ma sta di fatto, in fondo,
02:22
that probablyprobabilmente HollywoodHollywood and MTVMTV and McDonaldsMcDonald ' s
49
127000
3000
che probabilmente Hollywood e MTV e McDonalds
02:25
have donefatto more for AmericanAmericano softmorbido powerenergia
50
130000
2000
hanno fatto di più per il potere pacifico Americano
02:27
around the worldmondo than any specificallyspecificamente governmentgoverno activityattività.
51
132000
3000
nel mondo che qualsiasi specifica attività governativa.
02:30
So softmorbido powerenergia is something that really emergesemerge
52
135000
3000
Così il potere pacifico è qualcosa che in effetti emerge
02:33
partlyin parte because of governmentsi governi,
53
138000
2000
in parte grazie ai governi,
02:35
but partlyin parte despitenonostante governmentsi governi.
54
140000
2000
ma in parte nonostante i governi.
02:37
And in the informationinformazione eraera we all livevivere in todayoggi,
55
142000
3000
E nell'era dell'informazione in cui viviamo oggi,
02:40
what we mightpotrebbe call the TEDTED ageetà,
56
145000
3000
quella che possiamo chiamare l'era di TED,
02:43
I'd say that countriespaesi are increasinglysempre più beingessere judgedgiudicati
57
148000
3000
penso che le nazioni vengano giudicate sempre più spesso
02:46
by a globalglobale publicpubblico that's been fedalimentato
58
151000
3000
da un pubblico globale che è stato nutrito
02:49
on an incessantincessante dietdieta of InternetInternet newsnotizia,
59
154000
3000
con una dieta continua di notizie da Internet,
02:52
of televisedtrasmessa imagesimmagini,
60
157000
2000
di immagini televisive,
02:54
of cellphonecellulare videosvideo, of emaile-mail gossippettegolezzo.
61
159000
3000
di video da cellulari, di pettegolezzi per email,
02:57
In other wordsparole, all sortstipi of communicationcomunicazione devicesdispositivi
62
162000
3000
in altre parole, ogni sorta di mezzi di comunicazione
03:00
are tellingraccontare us the storiesstorie of countriespaesi,
63
165000
2000
ci sta narrando storie di nazioni
03:02
whetherse or not the countriespaesi concernedha riguardato want people to hearsentire those storiesstorie.
64
167000
5000
che esse vogliano o no, che queste storie vengano narrate.
03:07
Now, in this ageetà, again, countriespaesi with accessaccesso
65
172000
2000
In questi tempi, le nazioni che hanno accesso
03:09
to multiplemultiplo channelscanali of communicationcomunicazione
66
174000
2000
a molteplici mezzi di comunicazione
03:11
and informationinformazione have a particularparticolare advantagevantaggio.
67
176000
2000
e di informazione hanno un vantaggio specifico.
03:13
And of coursecorso they have more influenceinfluenza, sometimesa volte, about how they're seenvisto.
68
178000
4000
E naturalmente hanno più influenza, a volte, su come vengono viste.
03:17
IndiaIndia has more all-newsall news TVTV channelscanali
69
182000
2000
L'India ha più canali TV di soli notiziari
03:19
than any countrynazione in the worldmondo,
70
184000
2000
di qualsiasi altro paese al mondo,
03:21
in factfatto in mostmaggior parte of the countriespaesi in this partparte of the worldmondo put togetherinsieme.
71
186000
4000
in effetti più di quasi tutti i paesi di questa regione messi insieme.
03:25
But, the factfatto still is that it's not just that.
72
190000
2000
Ma questo ancora non è ancora sufficiente.
03:27
In orderordine to have softmorbido powerenergia, you have to be connectedcollegato.
73
192000
3000
Per avere potere pacifico bisogna essere collegati.
03:30
One mightpotrebbe arguediscutere that IndiaIndia has becomediventare
74
195000
2000
Si può sostenere che l'India è diventata
03:32
an astonishinglysorprendentemente connectedcollegato countrynazione.
75
197000
2000
una nazione incredibilmente collegata.
03:34
I think you've alreadygià heardsentito the figuresfigure.
76
199000
2000
Penso che abbiate già sentito i dati.
03:36
We'veAbbiamo been sellingvendita 15 millionmilione cellphonestelefoni cellulari a monthmese.
77
201000
4000
Vendiamo 15 milioni di telefoni cellulari al mese.
03:40
CurrentlyAttualmente there are 509 millionmilione cellphonestelefoni cellulari
78
205000
3000
Attualmente ci sono 509 milioni di cellulari
03:43
in IndianIndiano handsmani, in IndiaIndia.
79
208000
2000
nelle mani di Indiani, in India.
03:45
And that makesfa us largerpiù grandi than the U.S. as a telephonetelefono marketmercato.
80
210000
4000
E questo ci rende un mercato telefonico più grande degli USA.
03:49
In factfatto, those 15 millionmilione cellphonestelefoni cellulari
81
214000
3000
In effetti, questi 15 milioni di cellulari
03:52
are the mostmaggior parte connectionsconnessioni that any countrynazione,
82
217000
2000
sono la massima connettività che qualsiasi nazione,
03:54
includingCompreso the U.S. and ChinaCina,
83
219000
2000
incluse USA e Cina,
03:56
has ever establishedstabilito in the historystoria of telecommunicationstelecomunicazioni.
84
221000
3000
abbiano mai stabilito nella storia delle telecomunicazioni.
03:59
But, what perhapsForse some of you don't realizerendersi conto
85
224000
2000
Ma, quello che forse alcuni di voi non realizzano
04:01
is how farlontano we'venoi abbiamo come to get there.
86
226000
2000
è quanta strada abbiamo dovuto fare per arrivarci.
04:03
You know, when I grewè cresciuto up in IndiaIndia,
87
228000
2000
Sapete, quando io ero bambino in India,
04:05
telephonestelefoni were a rarityrarità.
88
230000
2000
i telefoni erano una rarità.
04:07
In factfatto, they were so rareraro that electedeletto membersmembri of ParliamentParlamento
89
232000
2000
In effetti, erano così rari che i candidati eletti al Parlamento
04:09
had the right to allocateassegnare 15 telephonetelefono linesLinee
90
234000
3000
avevano il diritto di assegnare 15 linee telefoniche
04:12
as a favorfavore to those they deemedritenuto worthydegno.
91
237000
2000
a titolo di favore, per chi ritenessero meritevole.
04:14
If you were luckyfortunato enoughabbastanza to be a wealthyricco businessmanuomo d'affari
92
239000
3000
Se eri abbastanza fortunato da essere un ricco uomo d'affari
04:17
or an influentialinfluente journalistgiornalista, or a doctormedico or something, you mightpotrebbe have a telephonetelefono.
93
242000
3000
o un giornalista influente, o un dottore, o qualcosa, allora potevi avere un telefono.
04:20
But sometimesa volte it just satsat there.
94
245000
2000
Ma a volte era solo messo lì.
04:22
I wentandato to highalto schoolscuola in CalcuttaCalcutta.
95
247000
2000
Sono andato al liceo a Calcutta.
04:24
And we would look at this instrumentstrumento sittingseduta in the frontdavanti foyerFoyer.
96
249000
2000
E noi guardavamo questo strumento nel salone d'ingresso.
04:26
But halfmetà the time we would pickraccogliere it up
97
251000
2000
Ma metà delle volte se alzavamo la cornetta
04:28
with an expectantdonne incinta look on our facesfacce,
98
253000
2000
con un'aria speranzosa sul viso,
04:30
there would be no dialquadrante tonetono.
99
255000
2000
non si sentiva alcun segnale.
04:32
If there was a dialquadrante tonetono and you dialedcomposto a numbernumero,
100
257000
2000
Se si sentiva il segnale e componevi un numero,
04:34
the oddsprobabilità were two in threetre you wouldn'tno get the numbernumero you were intendingcon l'intenzione to reachraggiungere.
101
259000
4000
due volte su tre ottenevi il numero sbagliato.
04:38
In factfatto the wordsparole "wrongsbagliato numbernumero" were more popularpopolare than the wordparola "HelloCiao."
102
263000
3000
In effetti le parole "numero sbagliato" erano più comuni che "pronto".
04:41
(LaughterRisate)
103
266000
1000
(Risate)
04:42
If you then wanted to connectCollegare to anotherun altro citycittà,
104
267000
2000
Se poi volevi chiamare un'altra città,
04:44
let's say from CalcuttaCalcutta you wanted to call DelhiDelhi,
105
269000
2000
diciamo che da Calcutta volevi chiamare Delhi,
04:46
you'dfaresti have to booklibro something calledchiamato a trunktronco call,
106
271000
2000
dovevi prenotare qualcosa detto una chiamata interurbana,
04:48
and then sitsedersi by the phoneTelefono all day, waitingin attesa for it to come throughattraverso.
107
273000
3000
e poi stare seduto vicino al telefono tutto il giorno, ad aspettarla.
04:51
Or you could paypagare eightotto timesvolte the going rateVota
108
276000
3000
Oppure potevi pagare otto volte la tariffa normale
04:54
for something calledchiamato a lightningfulmine call.
109
279000
2000
per qualcosa detto una chiamata fulmine.
04:56
But, lightningfulmine struckcolpito ratherpiuttosto slowlylentamente in our countrynazione in those daysgiorni,
110
281000
2000
Ma il fulmine colpiva piuttosto lentamente da noi a quei tempi,
04:58
so, it was like about a halfmetà an hourora for a lightningfulmine call to come throughattraverso.
111
283000
4000
così, una chiamata fulmine richiedeva circa mezz'ora per arrivare.
05:02
In factfatto, so woefuldisgraziato was our telephonetelefono serviceservizio
112
287000
3000
In effetti, il nostro servizio telefonico era così scadente
05:05
that a MemberMembri of ParliamentParlamento stoodsorgeva up in 1984 and complainedsi è lamentato about this.
113
290000
4000
che un membro del parlamento nel 1984 espresse una pubblica protesta.
05:09
And the Then-CommunicationsAllora-comunicazioni MinisterMinistro repliedrispose in a lordlysignorile mannermaniera
114
294000
3000
E l'allora ministro delle comunicazioni rispose in tono superiore
05:12
that in a developingin via di sviluppo countrynazione
115
297000
2000
che in una nazione in via di sviluppo
05:14
communicationscomunicazioni are a luxurylusso, not a right,
116
299000
2000
le comunicazioni erano un lusso e non un diritto,
05:16
that the governmentgoverno had no obligationobbligo to providefornire better serviceservizio,
117
301000
4000
che il governo non aveva alcun dovere di fornire un servizio migliore,
05:20
and if the honorableonorevole MemberMembri wasn'tnon era satisfiedsoddisfatto with his telephonetelefono,
118
305000
2000
e che se l'onorevole collega non era soddisfatto del suo telefono,
05:22
could he please returnritorno it, sinceda there was an eight-year-longotto-anno-lungo waitingin attesa listelenco
119
307000
3000
per favore lo restituisse, dato che la lista d'attesa era di otto anni
05:25
for telephonestelefoni in IndiaIndia.
120
310000
3000
per avere un telefono in India.
05:28
Now, fast-forwardavanzamento rapido to todayoggi and this is what you see:
121
313000
2000
Ora ritorniamo al presente e questo è quello che vedete,
05:30
the 15 millionmilione cellcellula phonestelefoni a monthmese.
122
315000
2000
i 15 milioni di cellulari al mese.
05:32
But what is mostmaggior parte strikingsuggestivo is who is carryingportando those cellcellula phonestelefoni.
123
317000
4000
Ma quello che colpisce di più è in mano a chi sono i cellulari.
05:36
You know, if you visitvisita friendsamici in the suburbsperiferia of DelhiDelhi,
124
321000
3000
Sapete, se andate a visitare amici nei sobborghi di Delhi,
05:39
on the sidelato streetsstrade you will find a fellowcompagno with a cartcarrello
125
324000
3000
nelle strade laterali avreste trovato un tizio con un carretto
05:42
that lookssembra like it was designedprogettato in the 16thesimo centurysecolo,
126
327000
3000
che sembrava progettato nel XVI secolo,
05:45
wieldingmaneggiando a coal-firedcarbone steamvapore ironferro
127
330000
3000
con un ferro da stiro a carbone
05:48
that mightpotrebbe have been inventedinventato in the 18thesimo centurysecolo.
128
333000
2000
che poteva essere stato inventato nel XVIII secolo.
05:50
He's calledchiamato an isthriisthri walawala. But he's carryingportando a 21st-centuryst secolo instrumentstrumento.
129
335000
3000
Si chiama un isthri wala. Ma porta uno strumento del XXI secolo.
05:53
He's carryingportando a cellcellula phoneTelefono because mostmaggior parte incomingin arrivo callschiamate are freegratuito,
130
338000
3000
Ha un cellulare, perché quasi tutte le chiamate in ingresso sono gratuite,
05:56
and that's how he getsprende ordersordini from the neighborhoodQuartiere,
131
341000
2000
ed è così che riceve gli ordinativi dal vicinato,
05:58
to know where to collectraccogliere clothesAbiti to get them ironedstirato.
132
343000
4000
per sapere dove ritirare vestiti da stirare.
06:02
The other day I was in KeralaKerala, my home statestato,
133
347000
3000
L'altro giorno ero nel Kerala, dove sono nato,
06:05
at the countrynazione farmazienda agricola of a friendamico,
134
350000
2000
in campagna, nella fattoria di un amico,
06:07
about 20 kilometerschilometri away from any placeposto you'dfaresti considerprendere in considerazione urbanurbano.
135
352000
4000
a circa 20 km da qualsiasi agglomerato urbano.
06:11
And it was a hotcaldo day and he said, "Hey, would you like some freshfresco coconutnoce di cocco wateracqua?"
136
356000
3000
Era una giornata calda e lui mi ha chiesto: "Vorresti mica del latte di cocco?"
06:14
And it's the bestmigliore thing and the mostmaggior parte nutritiousnutriente and refreshingrinfrescante thing you can drinkbere
137
359000
3000
E' la bevanda migliore, più nutriente e dissetante che si possa bere
06:17
on a hotcaldo day in the tropicstropici, so I said sure.
138
362000
3000
in una giornata calda ai tropici, così ho detto di sì.
06:20
And he whippedpanna montata out his cellphonecellulare, dialedcomposto the numbernumero,
139
365000
2000
Ha tirato fuori il cellulare, e composto il numero,
06:22
and a voicevoce said, "I'm up here."
140
367000
2000
e una voce ha detto, "Sono quassù".
06:24
And right on topsuperiore of the nearestpiù vicino coconutnoce di cocco treealbero,
141
369000
2000
E proprio in cima alla palma più vicina,
06:26
with a hatchetascia di guerra in one handmano and a cellcellula phoneTelefono in the other,
142
371000
3000
con una accetta in una mano e un telefonino nell'altra
06:29
was a localLocale toddyToddy tapperTapper,
143
374000
2000
c'era il raccoglitore di cocco,
06:31
who proceededha proceduto to bringportare down the coconutsnoci di cocco for us to drinkbere.
144
376000
3000
che ci ha portato giù le noci da bere.
06:34
FishermenPescatori are going out to seamare and carryingportando theirloro cellcellula phonestelefoni.
145
379000
3000
I pescatori escono in mare portando i loro cellulari.
06:37
When they catchcatturare the fishpesce they call all the marketmercato townscittà alonglungo the coastcosta
146
382000
3000
Quando hanno pescato chiamano tutti i mercati lungo la costa
06:40
to find out where they get the bestmigliore possiblepossibile pricesprezzi.
147
385000
2000
per sapere dove troveranno i prezzi migliori.
06:42
FarmersAgricoltori now, who used to have to spendtrascorrere halfmetà a day of backbreakingmassacrante laborlavoro
148
387000
4000
I contadini, che prima dovevano passare mezza giornata di fatica improba
06:46
to find out if the marketmercato towncittadina was openAperto,
149
391000
2000
per scoprire se il mercato della città era aperto,
06:48
if the marketmercato was on,
150
393000
2000
se il mercato era attivo,
06:50
whetherse the productprodotto they'davevano harvestedraccolte could be soldvenduto, what priceprezzo they'davevano fetchfetch.
151
395000
3000
se il prodotto che avevano raccolto avrebbe trovato acquirenti, e a che prezzo.
06:53
They'dAvrebbero oftenspesso sendinviare an eightotto yearanno oldvecchio boyragazzo all the way on this trudgearrancare
152
398000
3000
Una volta avrebbero mandato un bambino di otto anni a piedi
06:56
to the marketmercato towncittadina to get that informationinformazione and come back,
153
401000
2000
fino alla città del mercato, per avere informazioni e ritornare,
06:58
then they'davevano loadcaricare the cartcarrello.
154
403000
2000
e dopo avrebbero caricato il carro.
07:00
TodayOggi they're savingSalvataggio halfmetà a day'sgiornata laborlavoro with a two minuteminuto phoneTelefono call.
155
405000
4000
Oggi risparmiano mezza giornata di lavoro con una telefonata di due minuti.
07:04
So this empowermentl'empowerment of the underclasssottoproletariato
156
409000
3000
Così questa autonomia delle classi umili
07:07
is the realvero resultrisultato of IndiaIndia beingessere connectedcollegato.
157
412000
3000
è la vera conseguenza della connessione dell'India.
07:10
And that transformationtrasformazione is partparte of where IndiaIndia is headingintestazione todayoggi.
158
415000
5000
E questa trasformazione è parte della strada che l'India ha intrapreso.
07:15
But, of coursecorso that's not the only thing about IndiaIndia that's spreadingdiffusione.
159
420000
3000
Ma naturalmente non è l'unica cosa dell'India che si sta ampliando.
07:18
You've got BollywoodBollywood. My attitudeatteggiamento to BollywoodBollywood is bestmigliore summarizedriassunti
160
423000
3000
C'è Bollywood. Il mio atteggiamento verso Bollywood si può riassumere
07:21
in the taleracconto of the two goatscapre at a BollywoodBollywood garbagespazzatura dumpcumulo di rifiuti --
161
426000
3000
nella storia delle due capre davanti ad in immondezzaio di Bollywood --
07:24
MrSignor. ShekharShekhar KapurKapur, forgiveperdonare me --
162
429000
4000
(incomprensibile) scusate --
07:28
and they're chewingda masticare away on canslattine of celluloidcelluloide discardedscartato by a BollywoodBollywood studiostudio.
163
433000
4000
e stanno masticando la celuloide scartata da uno studio di Bollywood.
07:32
And the first goatcapra, chewingda masticare away, saysdice, "You know, this filmfilm is not badcattivo."
164
437000
3000
E la prima capra, masticando, dice "Sai, questo film non è male."
07:35
And the secondsecondo goatcapra saysdice, "No, the booklibro was better."
165
440000
4000
E la seconda risponde, "No, il libro era molto meglio."
07:39
(LaughterRisate)
166
444000
6000
(Risate)
07:45
I usuallygeneralmente tendtendere to think that the booklibro is usuallygeneralmente better,
167
450000
3000
In genere penso che il libro di solito è meglio,
07:48
but, havingavendo said that,
168
453000
2000
ma, detto questo,
07:50
the factfatto is that BollywoodBollywood is now
169
455000
2000
il fatto è che Bollywood ora
07:52
takingpresa a certaincerto aspectaspetto of Indian-nessIndianità and IndianIndiano culturecultura around the globeglobo,
170
457000
4000
sta portando un certo tipo di Indianità e di cultura Indiana in tutto il mondo,
07:56
not just in the IndianIndiano diasporadiaspora in the U.S. and the U.K.,
171
461000
3000
non solo nella diaspora Indiana in Gran Bretagna e USA,
07:59
but to the screensschermi of ArabsArabi and AfricansAfricani, of SenegaleseSenegalesi and SyriansSiriani.
172
464000
4000
ma sugli schermi di Arabi e Africani, di Senegalesi e Siriani.
08:03
I've metincontrato a younggiovane man in NewNuovo YorkYork whosedi chi illiterateanalfabeta mothermadre
173
468000
3000
Io ho incontrato a New York un giovane la cui madre analfabeta,
08:06
in a villagevillaggio in SenegalSenegal
174
471000
2000
in un villaggio nel Senegal,
08:08
takes a busautobus onceuna volta a monthmese to the capitalcapitale citycittà of DakarDakar,
175
473000
3000
prende ogni mese un autobus per Dakar, la capitale,
08:11
just to watch a BollywoodBollywood moviefilm.
176
476000
2000
solo per vedere un film di Bollywood.
08:13
She can't understandcapire the dialoguedialogo.
177
478000
2000
Lei non capisce i dialoghi.
08:15
She's illiterateanalfabeta, so she can't readleggere the FrenchFrancese subtitlessottotitoli.
178
480000
3000
E' analfabeta, quindi non può leggere i sottotitoli in Francese,
08:18
But these moviesfilm are madefatto to be understoodinteso despitenonostante suchcome handicapshandicap,
179
483000
3000
Ma questi film sono fatti per essere compresi nonostante queste limitazioni,
08:21
and she has a great time in the songcanzone and the dancedanza and the actionazione.
180
486000
3000
e lei se la gode un mondo tra canzoni, balli, ed azione,
08:24
She goesva away with starsstelle in her eyesocchi about IndiaIndia, as a resultrisultato.
181
489000
4000
e il risultato è che va via con gli occhi che luccicano per l'India.
08:28
And this is happeningavvenimento more and more.
182
493000
2000
E questo succede sempre più spesso.
08:30
AfghanistanAfghanistan, we know what a seriousgrave securitysicurezza problemproblema
183
495000
3000
L'Afghanistan, sappiamo quanto sia un serio problema di sicurezza
08:33
AfghanistanAfghanistan is for so manymolti of us in the worldmondo.
184
498000
3000
l'Afghanistan per tanti di noi nel mondo.
08:36
IndiaIndia doesn't have a militarymilitare missionmissione there.
185
501000
2000
L'India non ha una missione militare lì.
08:38
You know what was India'sDell'India biggestmaggiore assetbene in AfghanistanAfghanistan in the last sevenSette yearsanni?
186
503000
4000
Sapete quale è stato il più grande merito dell'India in Afghanistan negli ultimi sette anni?
08:42
One simplesemplice factfatto:
187
507000
2000
Un fatto semplice:
08:44
you couldn'tnon poteva try to call an AfghanAfgano at 8:30 in the eveningsera.
188
509000
3000
non potevate provare a telefonare ad un Afghano alle 8:30 di sera.
08:47
Why? Because that was the momentmomento
189
512000
2000
Perché? Perché quella era l'ora
08:49
when the IndianIndiano televisiontelevisione soapsapone operamusica lirica,
190
514000
2000
in cui le telenovela della televisione Indiana,
08:51
"KyunkiKyunki SaasSaas BhiBHI KabhiKabhi BahuBahu ThiThi," dubbedsoprannominato into DariDari, was telecasttrasmissione televisiva on ToloTolo T.V.
191
516000
6000
in Hindi, doppiate in Dhurrie, erano trasmesse dalla Todo TV.
08:57
And it was the mostmaggior parte popularpopolare televisiontelevisione showmostrare in AfghanAfgano historystoria.
192
522000
3000
Ed era lo spettacolo televisivo più popolare della storia Afghana.
09:00
EveryOgni AfghanAfgano familyfamiglia wanted to watch it.
193
525000
2000
Ed ogni famiglia Afghana voleva vederlo.
09:02
They had to suspendsospendere functionsfunzioni at 8:30.
194
527000
2000
Sospendevano le funzioni religiose alle 8:30.
09:04
WeddingsAbiti Sposa were reportedsegnalati to be interruptedinterrotto
195
529000
3000
Si è raccontato di matrimoni interrotti
09:07
so guestsospiti could clustergrappolo around the T.V. setimpostato,
196
532000
2000
perché gli invitati potessero guardare la TV,
09:09
and then turnturno theirloro attentionAttenzione back to the brideSposa and groomsposo.
197
534000
3000
e dopo tornare a prestare attenzione agli sposi.
09:12
CrimeCrimine wentandato up at 8:30. I have readleggere a ReutersReuters dispatchspedizione --
198
537000
3000
I reati aumentavano alle 8:30. Ho letto un servizio della Reuters --
09:15
so this is not IndianIndiano propagandapropaganda, a BritishBritannico newsnotizia agencyagenzia --
199
540000
3000
per cui non è propaganda Indiana, ma un'agenzia Inglese --
09:18
about how robbersladri in the towncittadina of MusarriMazar SharifSharif*
200
543000
3000
su dei rapinatori nella città di Mazar-i-Sharif
09:21
strippednudo a vehicleveicolo of its windshieldparabrezza wiperstergicristalli,
201
546000
3000
che hanno spogliato un veicolo dei tergicristalli,
09:24
its hubcapscoprimozzi, its sideviewSideview mirrorsspecchi,
202
549000
3000
i coprimozzi, gli specchietti,
09:27
any movingin movimento partparte they could find, at 8:30,
203
552000
3000
qualsiasi parte mobile potessero trovare, proprio alle 8:30,
09:30
because the watchmenWatchmen were busyoccupato watchingGuardando the T.V. ratherpiuttosto than mindingbadando the storenegozio.
204
555000
3000
perché i guardiani guardavano la TV invece di sorvegliare.
09:33
And they scrawledscarabocchiato on the windshieldparabrezza in a referenceriferimento to the show'sdello show heroineeroina,
205
558000
4000
E poi hanno scritto sul parabrezza, in onore all'eroina della telenovela,
09:37
"TulsiTulsi ZindabadZindabad": "Long livevivere TulsiTulsi."
206
562000
3000
"Tulsi Zindabad": "Evviva Tulsi".
09:40
(LaughterRisate)
207
565000
1000
(Risate)
09:41
That's softmorbido powerenergia. And that is what IndiaIndia is developingin via di sviluppo
208
566000
4000
Questo è potere pacifico. Ed è quanto l'India sta sviluppando
09:45
throughattraverso the "E" partparte of TEDTED:
209
570000
2000
attraverso la "E" di TED:
09:47
its ownproprio entertainmentdivertimento industryindustria.
210
572000
2000
la sua industria dello spettacolo.
09:49
The samestesso is truevero, of coursecorso -- we don't have time for too manymolti more examplesesempi --
211
574000
3000
Lo stesso vale naturalmente -- non abbiamo tempo per troppi esempi --
09:52
but it's truevero of our musicmusica, of our dancedanza,
212
577000
3000
ma vale per la nostra musica, per la nostra danza,
09:55
of our artarte, yogaYoga, ayurvedaAyurveda, even IndianIndiano cuisinecucina.
213
580000
4000
la nostra arte, yoga, ayurveda, anche la cucina Indiana.
09:59
I mean, the proliferationproliferazione of IndianIndiano restaurantsristoranti
214
584000
3000
Voglio dire, la proliferazione dei ristoranti Indiani
10:02
sinceda I first wentandato abroadall'estero as a studentalunno, in the midmedio '70s,
215
587000
3000
da quando sono andato all'estero da studente, negli anni '70,
10:05
and what I see todayoggi, you can't go to a mid-sizemedie dimensioni towncittadina in EuropeEuropa or NorthNord AmericaAmerica
216
590000
4000
e ciò che vedo oggi, non si può andare in una città media in Europa o Nord America
10:09
and not find an IndianIndiano restaurantristorante. It maypuò not be a very good one.
217
594000
3000
senza trovare un ristorante Indiano. Può non essere molto buono.
10:12
But, todayoggi in BritainGran Bretagna, for exampleesempio,
218
597000
2000
Ma oggi, in Gran Bretagna per esempio,
10:14
IndianIndiano restaurantsristoranti in BritainGran Bretagna
219
599000
3000
i ristoranti Indiani in Gran Bretagna
10:17
employimpiegare more people than the coalcarbone miningestrazione,
220
602000
2000
danno lavoro a più persone che le miniere di carbone,
10:19
shipnave buildingcostruzione and ironferro and steelacciaio industriesindustrie combinedcombinato.
221
604000
3000
la cantieristica e la metallurgia messe insieme.
10:22
So the empireimpero can strikesciopero back.
222
607000
2000
Per cui "L'impero colpisce ancora".
10:24
(ApplauseApplausi)
223
609000
7000
(Applausi)
10:31
But, with this increasingcrescente awarenessconsapevolezza of IndiaIndia,
224
616000
2000
Ma, con questa aumentata coscienza dell'India,
10:33
with you and with I, and so on,
225
618000
2000
con voi e me, e così via,
10:35
with talesracconti like AfghanistanAfghanistan,
226
620000
2000
con racconti come l'Afghanistan,
10:37
comesviene something vitalvitale in the informationinformazione eraera,
227
622000
3000
esce fuori quancosa di vitale nell'era dell'informazione,
10:40
the sensesenso that in today'sdi oggi worldmondo
228
625000
3000
la sensazione che nel mondo di oggi
10:43
it's not the sidelato of the biggerpiù grande armyesercito that winsvittorie,
229
628000
3000
non è chi ha l'esercito più grande che vince,
10:46
it's the countrynazione that tellsdice a better storystoria that prevailsprevale.
230
631000
3000
ma prevale la nazione che racconta la storia migliore.
10:49
And IndiaIndia is, and mustdovere remainrimanere, in my viewvista, the landsbarcare of the better storystoria.
231
634000
5000
E l'India è, e secondo me deve rimanere, la terra della storia migliore.
10:54
StereotypesStereotipi are changingmutevole. I mean, again, havingavendo goneandato to the U.S.
232
639000
3000
Gli stereotipi stanno cambiando. Voglio dire, essendo andato negli USA
10:57
as a studentalunno in the midmedio '70s,
233
642000
2000
da studente negli anni '70,
10:59
I knewconosceva what the imageImmagine of IndiaIndia was then, if there was an imageImmagine at all.
234
644000
3000
sapevo che idea avevano dell'India, se ne avevano un'idea in assoluto.
11:02
TodayOggi, people in SiliconSilicio ValleyValle and elsewherealtrove
235
647000
3000
Oggi, la gente nella Silicon Valley e altrove
11:05
speakparlare of the IITsIITs, the IndianIndiano InstitutesIstituti of TechnologyTecnologia
236
650000
3000
parla degli IIT, gli Istituti Indiani di Tecnologia,
11:08
with the samestesso reverenceriverenza they used to accordaccordo to MITMIT.
237
653000
4000
con la stessa reverenza che prima riservavano per il MIT.
11:12
This can sometimesa volte have unintendednon intenzionale consequencesconseguenze. OK.
238
657000
2000
A volte questo può portare a conseguenze impreviste. OK.
11:14
I had a friendamico, a historystoria majormaggiore like me,
239
659000
3000
Avevo un amico, laureato in storia come me,
11:17
who was accostedinsistenti at SchipholSchiphol AirportAeroporto in AmsterdamAmsterdam,
240
662000
3000
che è stato abbordato all'aereoporto Schiphol di Amsterdam,
11:20
by an anxiouslycon ansia perspiringsudato EuropeanEuropeo sayingdetto,
241
665000
2000
da un Europeo ansioso e sudato che diceva:
11:22
"You're IndianIndiano, you're IndianIndiano! Can you help me fixfissare my laptopil computer portatile?"
242
667000
3000
"Lei è Indiano, lei è Indiano! Potrebbe aiutarmi a riparare il computer?"
11:25
(LaughterRisate)
243
670000
2000
(Risate)
11:27
We'veAbbiamo goneandato from the imageImmagine of IndiaIndia as
244
672000
3000
Siamo passati da un'immagine dell'India
11:30
landsbarcare of fakirsfachiri lyingdire bugie on bedsletti of nailschiodi,
245
675000
3000
come terra di fachiri sdaiati su letti di chiodi,
11:33
and snakeserpente charmersincantatori with the IndianIndiano ropecorda tricktrucco,
246
678000
3000
e incantatori di serpenti con il trucco della corda,
11:36
to the imageImmagine of IndiaIndia as a landsbarcare of mathematicalmatematico geniusesgeni,
247
681000
3000
ad un'immagine dell'India come terra di geni matematici,
11:39
computercomputer wizardsmaghi, softwareSoftware gurusguru.
248
684000
2000
maghi del computer, guru del software.
11:41
But that too is transformingtrasformante the IndianIndiano storystoria around the worldmondo.
249
686000
5000
Ma anche questo sta trasformando la storia dell'India nel mondo.
11:46
But, there is something more substantivesostanziali to that.
250
691000
2000
Ma c'è qualcosa di più sostanziale di questo.
11:48
The storystoria restssi riposa on a fundamentalfondamentale platformpiattaforma
251
693000
2000
La storia è basata su un solido principio
11:50
of politicalpolitico pluralismpluralismo.
252
695000
2000
di pluralismo politico.
11:52
It's a civilizationalcivilizational storystoria to begininizio with.
253
697000
2000
E' una storia di civiltà per cominciare.
11:54
Because IndiaIndia has been an openAperto societysocietà for millenniamillenni.
254
699000
5000
Perché l'India è stata una società aperta per millenni.
11:59
IndiaIndia gaveha dato refugerifugio to the JewsEbrei, fleeingin fuga the destructiondistruzione of the first templetempio
255
704000
5000
L'India ha dato asilo agli Ebrei che fuggivano dalla distruzione del primo tempio
12:04
by the BabyloniansBabilonesi, and said thereafterda allora in poi by the RomansRomani.
256
709000
3000
da parte dei Babilonesi, e lo stesso dopo da parte dei Romani.
12:07
In factfatto, legendleggenda has is that when DoubtingDubitando ThomasThomas, the ApostleApostolo, SaintSaint ThomasThomas,
257
712000
5000
In effetti, la leggenda dice che quando San Tommaso Apostolo, quello del dubbio,
12:12
landedatterrato on the shoresrive of KeralaKerala, my home statestato,
258
717000
2000
è sbarcato sulle rive del Kerala, la mia terra,
12:14
somewhereda qualche parte around 52 A.D.,
259
719000
2000
circa nell'anno 52 D.C.,
12:16
he was welcomedha accolto on shoreRiva by a flute-playingflauto-giocando JewishEbraico girlragazza.
260
721000
3000
è stato accolto sulla riva da una bambina Ebrea che suonava il flauto.
12:19
And to this day remainsresti the only JewishEbraico diasporadiaspora
261
724000
4000
E a tutt'oggi rimane l'unica diaspora Ebraica
12:23
in the historystoria of the JewishEbraico people, whichquale has never encounteredincontrato
262
728000
2000
nella storia del popolo Ebraico, che non abbia mai incontrato
12:25
a singlesingolo incidentincidente of anti-semitismantisemitismo.
263
730000
3000
un singolo episodio di antisemitismo.
12:28
(ApplauseApplausi)
264
733000
6000
(Applausi)
12:34
That's the IndianIndiano storystoria.
265
739000
2000
Questa è la storia dell'India.
12:36
IslamIslam cameè venuto peacefullypacificamente to the southSud,
266
741000
2000
L'Islam è venuto pacificamente al sud,
12:38
slightlyleggermente more differentlydiversamente complicatedcomplicato historystoria in the northnord.
267
743000
2000
al nord la storia è stata un pò più complicata.
12:40
But all of these religionsreligioni have foundtrovato a placeposto and a welcomebenvenuto home in IndiaIndia.
268
745000
5000
Ma tutte queste religioni hanno trovato un posto ed una casa accogliente in India.
12:45
You know, we just celebratedcelebre, this yearanno, our generalgenerale electionselezioni,
269
750000
3000
Sapete, quest'anno abbiamo appena celebrato le nostre elezioni generali,
12:48
the biggestmaggiore exerciseesercizio in democraticdemocratico franchisefranchigia in humanumano historystoria.
270
753000
3000
il più massiccio evento di democrazia nella storia dell'umanità.
12:51
And the nextIl prossimo one will be even biggerpiù grande, because our votingvoto populationpopolazione
271
756000
2000
Ed il prossimo sarà ancora maggiore, perché il nostro elettorato
12:53
keepsmantiene growingin crescita by 20 millionmilione a yearanno.
272
758000
3000
continua a crescere di 20 milioni ogni anno.
12:56
But, the factfatto is
273
761000
2000
Ma il fatto è
12:58
that the last electionselezioni, fivecinque yearsanni agofa,
274
763000
2000
che le ultime elezioni, cinque anni fa,
13:00
gaveha dato the worldmondo extraordinarystraordinario phenomenonfenomeno
275
765000
2000
mostrarono al mondo lo straordinario fenomeno
13:02
of an electionelezione beingessere wonha vinto by a womandonna politicalpolitico leadercapo
276
767000
4000
di una elezione vinta da una leader politico donna
13:06
of ItalianItaliano originorigine and RomanRomano CatholicCattolica faithfede, SoniaSonia GandhiGandhi,
277
771000
3000
di origine Italiana e fede Cattolica Romana, Sonia Gandhi,
13:09
who then madefatto way for a SikhSikh, MohanMohan SinghSingh,
278
774000
3000
che ha poi lasciato il posto ad un Sikh, Mohan Singh,
13:12
to be sworngiurato in as PrimePrimo MinisterMinistro
279
777000
2000
che ha giurato come primo ministro
13:14
by a MuslimMusulmano, PresidentPresidente AbdulAbdul KalamKalam,
280
779000
3000
davanti ad un Mussulmano, il Presidente Abdul Kalam,
13:17
in a countrynazione 81 percentper cento HinduHindu.
281
782000
2000
in una nazione all'81% Indù.
13:19
(ApplauseApplausi)
282
784000
9000
(Applausi)
13:28
This is IndiaIndia, and of coursecorso it's all the more strikingsuggestivo
283
793000
3000
Questa è l'India, e naturalmente è ancora più notevole
13:31
because it was fourquattro yearsanni laterdopo that we all applaudedapplaudito
284
796000
2000
perché quattro anni dopo abbiamo tutti applaudito
13:33
the U.S., the oldestpiù antica democracydemocrazia in the modernmoderno worldmondo,
285
798000
4000
gli USA, la più antica democrazia del mondo moderno,
13:37
more than 220 yearsanni of freegratuito and fairgiusto electionselezioni,
286
802000
3000
con più di 220 anni di elezioni libere ed eque,
13:40
whichquale tookha preso tillfino last yearanno to electeletti a presidentPresidente or a vicevice presidentPresidente
287
805000
4000
che ha aspettato fino all'anno scorso per eleggere un presidente o un vicepresidente
13:44
who wasn'tnon era whitebianca, malemaschio or ChristianCristiana.
288
809000
2000
che non fosse bianco, maschio o Cristiano.
13:46
So, maybe -- oh sorry, he is ChristianCristiana, I begelemosinare your pardonperdono --
289
811000
3000
Così, forse -- oh mi dispiace, lui è Cristiano, chiedo scusa --
13:49
and he is malemaschio, but he isn't whitebianca.
290
814000
2000
ed è maschio, ma non è bianco.
13:51
All the othersaltri have been all those threetre.
291
816000
2000
Tutti i precedenti sono stati tutte e tre le cose.
13:53
(LaughterRisate)
292
818000
2000
(Risate)
13:55
All his predecessorspredecessori have been all those threetre,
293
820000
2000
Tutti i suoi predecessori sono stati tutte e tre le cose,
13:57
and that's the pointpunto I was tryingprovare to make.
294
822000
2000
questo è il punto a cui volevo arrivare.
13:59
(LaughterRisate)
295
824000
1000
(Risate)
14:00
But, the issueproblema is
296
825000
2000
Ma il punto è
14:02
that when I talkedparlato about that exampleesempio,
297
827000
2000
che quando ho parlato di questo esempio
14:04
it's not just about talkingparlando about IndiaIndia, it's not propagandapropaganda.
298
829000
5000
non era solo parlare dell'India, non era solo propaganda.
14:09
Because ultimatelyin definitiva, that electoralelettorale outcomerisultato
299
834000
3000
Perché, in ultima analisi, quel risultato elettorale
14:12
had nothing to do with the restriposo of the worldmondo.
300
837000
2000
non aveva nulla a che fare con il resto del mondo.
14:14
It was essentiallyessenzialmente IndiaIndia beingessere itselfsi.
301
839000
2000
Era essenzialmente l'India che si mostrava come è.
14:16
And ultimatelyin definitiva, it seemssembra to me,
302
841000
2000
E in fondo mi sembra
14:18
that always workslavori better than propagandapropaganda.
303
843000
2000
che questo funzioni di più della propaganda.
14:20
GovernmentsGoverni aren'tnon sono very good at tellingraccontare storiesstorie.
304
845000
3000
I governi non sono bravi a raccontare storie.
14:23
But people see a societysocietà for what it is,
305
848000
2000
Ma la gente vede una società per quello che è,
14:25
and that, it seemssembra to me, is what ultimatelyin definitiva
306
850000
2000
e questo, secondo me, e quello che nel complesso
14:27
will make a differencedifferenza in today'sdi oggi informationinformazione eraera,
307
852000
4000
farà la differenza nell'odierna era dell'informazione,
14:31
in today'sdi oggi TEDTED ageetà.
308
856000
2000
nell'odierna era di TED.
14:33
So IndiaIndia now is no longerpiù a lungo
309
858000
3000
Così ora l'India non è più
14:36
the nationalismnazionalismo of ethnicitygruppo etnico or languageLingua or religionreligione,
310
861000
4000
il nazionalismo dell'etnìa, o della lingua, o della religione,
14:40
because we have everyogni ethnicitygruppo etnico knownconosciuto to mankindumanità, practicallyin pratica,
311
865000
2000
perché abbiamo praticamente ogni etnìa conosciuta sulla terra,
14:42
we'venoi abbiamo everyogni religionreligione know to mankindumanità,
312
867000
2000
abbiamo ogni religione nota all'umanità,
14:44
with the possiblepossibile exceptioneccezione of ShintoismShintoismo,
313
869000
2000
con la possibile eccezione dello Shintoismo.
14:46
thoughanche se that has some HinduHindu elementselementi somewhereda qualche parte.
314
871000
3000
Ed anche quello ha quanche elemento di Induismo al suo interno.
14:49
We have 23 officialufficiale languagesle lingue that are recognizedriconosciuto in our ConstitutionCostituzione.
315
874000
5000
Abbiamo 23 lingue ufficiali riconosciute dalla nostra costituzione.
14:54
And those of you who cashedincassato your moneyi soldi here
316
879000
2000
E tutti coloro che hanno prelevato denaro qui
14:56
mightpotrebbe be surprisedsorpreso to see how manymolti scriptsscript there are
317
881000
3000
saranno sorpresi da vedere quante grafie ci sono
14:59
on the rupeeRupia noteNota, spellingortografia out the denominationsdenominazioni.
318
884000
2000
sulla banconota della rupia, ad indicare la cifra.
15:01
We'veAbbiamo got all of that.
319
886000
2000
Noi abbiamo tutto questo.
15:03
We don't even have geographyGeografia unitingunione us,
320
888000
2000
Non abbiamo nemmeno la geografia ad unirci.
15:05
because the naturalnaturale geographyGeografia of the subcontinentsubcontinente
321
890000
3000
Perché la geografia naturale del subcontinente
15:08
framedcon cornice by the mountainsmontagne and the seamare was hackedHacked
322
893000
2000
incorniciata dalle montagne e dal mare è stata infranta
15:10
by the partitionpartizione with PakistanPakistan in 1947.
323
895000
3000
dalla separazione del Pakistan nel 1947.
15:13
In factfatto, you can't even take the namenome of the countrynazione for grantedconcesso,
324
898000
3000
In effetti, non si può dare per scontato nemmeno il nome del paese.
15:16
because the namenome "IndiaIndia" comesviene from the riverfiume IndusIndus,
325
901000
2000
Perché il nome "India" deriva dal fiume Indo,
15:18
whichquale flowsflussi in PakistanPakistan.
326
903000
2000
che scorre nal Pakistan.
15:20
But, the wholetotale pointpunto is that IndiaIndia
327
905000
3000
Ma il punto di tutto questo è che l'India
15:23
is the nationalismnazionalismo of an ideaidea.
328
908000
2000
è il nazionalismo di un'idea.
15:25
It's the ideaidea of an ever-ever-landmai-mai-terra,
329
910000
3000
E' l'idea di una "Isola che non c'è",
15:28
emergingemergente from an ancientantico civilizationciviltà,
330
913000
2000
nata da una antica civiltà,
15:30
unitedunito by a shareddiviso historystoria,
331
915000
2000
unita da una storia condivisa,
15:32
but sustainedsostenuta, abovesopra all, by pluralistpluralista democracydemocrazia.
332
917000
3000
ma sostenuta, soprattutto, da una democrazia pluralista.
15:35
That is a 21st-centuryst secolo storystoria as well as an ancientantico one.
333
920000
4000
Questa è una storia del XXI secolo così come del passato.
15:39
And it's the nationalismnazionalismo of an ideaidea that
334
924000
3000
Ed è il nazionalismo di un'idea che dice
15:42
essentiallyessenzialmente saysdice you can enduresopportare differencesdifferenze of casteCasta, creedCreed,
335
927000
4000
essenzialmente che si può sopportare differenze di casta, credo,
15:46
colorcolore, culturecultura, cuisinecucina, custompersonalizzato and costumecostume, consonantconsonante, for that matterimporta,
336
931000
5000
colore, cultura, cucina, costumi e consuetudini, peraltro anche consonanti,
15:51
and still rallyRally around a consensusconsenso.
337
936000
3000
a comunque radunarsi attorno ad un consenso.
15:54
And the consensusconsenso is of a very simplesemplice principleprincipio,
338
939000
2000
Ed il consenso è su un principio molto semplice,
15:56
that in a diversediverso pluralpl: democracydemocrazia like IndiaIndia
339
941000
4000
che in una democrazia pluralista differenziata come l'India
16:00
you don't really have to agreeessere d'accordo on everything all the time,
340
945000
4000
non è realmente necessario essere sempre d'accordo su tutto,
16:04
so long as you agreeessere d'accordo on the groundterra rulesregole
341
949000
2000
purché si sia d'accordo sulle regole di base
16:06
of how you will disagreedisaccordo.
342
951000
2000
di come si sarà in disaccordo.
16:08
The great successsuccesso storystoria of IndiaIndia,
343
953000
2000
La grande storia di successo dell'India,
16:10
a countrynazione that so manymolti learnedimparato scholarsstudiosi and journalistsgiornalisti
344
955000
3000
una terra che tanti dotti, sapienti e giornalisti
16:13
assumedpresupposto would disintegratesi disintegrano, in the '50s and '60s,
345
958000
3000
prevedevano si sarebbe smembrata, negli anni '50 e '60,
16:16
is that it managedgestito to maintainmantenere consensusconsenso on how to survivesopravvivere withoutsenza consensusconsenso.
346
961000
5000
è che è riuscita a mantenere il consenso su come sopravvivere senza consenso.
16:21
Now, that is the IndiaIndia that is emergingemergente into the 21stst centurysecolo.
347
966000
4000
Ora, questa è l'India che emerge nel XXI secolo.
16:25
And I do want to make the pointpunto
348
970000
2000
E io voglio sostenere il punto
16:27
that if there is anything worthdi valore celebratingfesteggia about IndiaIndia,
349
972000
3000
che se vi è qualcosa dell'India che va celebrato,
16:30
it isn't militarymilitare musclemuscolo, economiceconomico powerenergia.
350
975000
2000
non è la potenza militare, o il potere economico.
16:32
All of that is necessarynecessario,
351
977000
2000
Entrambi sono necessari,
16:34
but we still have hugeenorme amountsquantità of problemsi problemi to overcomesuperare.
352
979000
3000
ma abbiamo ancora un'infinità di problemi da superare.
16:37
SomebodyQualcuno said we are supersuper poorpovero, and we are alsoanche supersuper powerenergia.
353
982000
3000
Qualcuno ha detto che siamo super poveri, ed anche una super potenza.
16:40
We can't really be bothentrambi of those.
354
985000
2000
Non possiamo essere entrambe queste cose insieme.
16:42
We have to overcomesuperare our povertypovertà. We have to dealaffare with the
355
987000
2000
Dobbiamo superare la nostra povertà. Dobbiamo occuparci
16:44
hardwarehardware of developmentsviluppo,
356
989000
2000
dello hardware dello sviluppo,
16:46
the portsporte, the roadsstrade, the airportsaeroporti,
357
991000
2000
i porti, le strade, gli aeroporti,
16:48
all the infrastructuralinfrastrutturale things we need to do,
358
993000
2000
tutte le componenti infrastrutturali che ci servono,
16:50
and the softwareSoftware of developmentsviluppo,
359
995000
2000
e del software dello sviluppo,
16:52
the humanumano capitalcapitale, the need for the ordinaryordinario personpersona in IndiaIndia
360
997000
4000
il capitale umano, il bisogno per la persona normale in India
16:56
to be ablecapace to have a couplecoppia of squarepiazza mealspasti a day,
361
1001000
3000
di potere avere un paio di pasti completi al giorno,
16:59
to be ablecapace to sendinviare his or her childrenbambini
362
1004000
2000
di potere mandare i propri figli
17:01
to a decentdecente schoolscuola,
363
1006000
2000
ad una scuola decente,
17:03
and to aspireaspirare to work a joblavoro
364
1008000
2000
e di aspirare ad avere un lavoro
17:05
that will give them opportunitiesopportunità in theirloro livesvite
365
1010000
3000
che darà loro opportunità nella vita
17:08
that can transformtrasformare themselvesloro stessi.
366
1013000
2000
perché questa possa trasformarsi.
17:10
But, it's all takingpresa placeposto, this great adventureavventura of conqueringconquista those challengessfide,
367
1015000
4000
Ma tutto sta succedendo, questa grande avventura di vincere queste sfide,
17:14
those realvero challengessfide whichquale nonenessuna of us can pretendfar finta don't existesistere.
368
1019000
3000
queste sfide vere che nessuno di noi può fare finta che non esistano.
17:17
But, it's all takingpresa placeposto in an openAperto societysocietà,
369
1022000
3000
Ma tutto sta succedendo in una società aperta,
17:20
in a richricco and diversediverso and pluralpl: civilizationciviltà,
370
1025000
3000
in una civiltà ricca e diversificata e pluralistica,
17:23
in one that is determineddeterminato to liberateliberare and fulfilladempiere
371
1028000
3000
che è decisa a liberare e soddisfare
17:26
the creativecreativo energiesenergie of its people.
372
1031000
2000
le energie creative del suo popolo.
17:28
That's why IndiaIndia belongsappartiene at TEDTED,
373
1033000
3000
E' per questo che l'India appartiene a TED,
17:31
and that's why TEDTED belongsappartiene in IndiaIndia.
374
1036000
2000
ed è per questo che TED appartiene all'India.
17:33
Thank you very much.
375
1038000
2000
Grazie molte.
17:35
(ApplauseApplausi)
376
1040000
13000
(Appausi)
Translated by Carlo E. Giartosio
Reviewed by Daniele Berti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shashi Tharoor - Politician and writer
After a long career at the UN, and a parallel life as a novelist, Shashi Tharoor became a member of India's Parliament. He spent 10 months as India's Minister for External Affairs, building connections between India and the world.

Why you should listen

In May 2009, Shashi Tharoor was elected to Parliament, representing the Thiruvananthapuram constituency in Kerala. For 10 months, he also served as Minister for External Affairs, charged with helping India engage with the world. Follow him on Twitter, @shashitharoor, or his YouTube channel, to get a look in at his whirlwind life of service.

Before entering politics, Tharoor spent almost three decades with the UN as a refugee worker and peace-keeper, working as a senior adviser to the Secretary-General. Meanwhile, he maintained a parallel career as a writer, producing three novels, a biography of Nehru and several collections of essays on literature and global affairs (plus hundreds of articles for magazines and journals). He was the UN Under-Secretary General for Communications and Public Information under Kofi Annan, and was India's candidate in 2006 for the post of Secretary-General. He left the UN in 2007.

His latest book is Shadows Across the Playing Field: 60 Years of India-Pakistan Cricket, written with former Pakistan foreign secretary (and cricket legend) Shaharyar Khan.

More profile about the speaker
Shashi Tharoor | Speaker | TED.com