ABOUT THE SPEAKER
Frederick Balagadde - Inventor
TED Senior Fellow Frederick Balagadde invented the micro-chemostat, a first-of-its-kind, dime-sized piece of transparent plastic that can orchestrate the behavior of living cells.

Why you should listen

Frederick Balagadde is a research scientist in the Engineering Technologies Division at Lawrence Livermore National Laboratory. As a graduate student at Caltech and Stanford University, Frederick invented the micro-chemostat: a first-of-its-kind microfabricated fluidic chip that mimics a biological cell culture environment in a highly complex web of tiny pumps and human hair-sized water hoses, all controlled by a multitasking computer.

Frederick's pioneering research has attracted interest in the scientific community, including a publication in Science Magazine.

Frederick was a TEDGlobal 2009 Fellow and is a TED Senior Fellow.

More profile about the speaker
Frederick Balagadde | Speaker | TED.com
TED2010

Frederick Balagadde: Bio-lab on a microchip

Frederick Balagadde: Laboratorio su un microchip

Filmed:
322,648 views

I medicinali da soli non possono fermare le malattie nell'Africa Sub-sahariana: occorre affiancarli a strumenti diagnostici. Frederick Balagadde, TED Senior Fellow, mostra come sia possibile moltiplicare il potere e la disponibilità di un laboratorio diagnostico costoso e ingombrante - miniaturizzandolo alle dimensioni di un chip.
- Inventor
TED Senior Fellow Frederick Balagadde invented the micro-chemostat, a first-of-its-kind, dime-sized piece of transparent plastic that can orchestrate the behavior of living cells. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The greatestpiù grande ironyironia in globalglobale healthSalute
0
1000
2000
L'ironia più grande della salute globale
00:18
is that the poorestpiù poveri countriespaesi
1
3000
2000
è che i paesi più poveri
00:20
carrytrasportare the largestmaggiore diseasemalattia burdenfardello.
2
5000
3000
sopportano il maggior fardello di malattie.
00:23
If we resizeridimensionare the countriespaesi of the globeglobo
3
8000
2000
Se riconsideriamo i paesi del globo
00:25
in proportionproporzione to the subjectsoggetto of interestinteresse,
4
10000
2000
in proporzione all'argomento in questione
00:27
we see that Sub-SaharanSub-sahariana AfricaAfrica
5
12000
2000
vediamo che l'Africa sub-sahariana
00:29
is the worstpeggio hitcolpire regionregione by HIVHIV/AIDSAIDS.
6
14000
3000
è la regione più colpita dall' HIV/AIDS.
00:32
This is the mostmaggior parte devastatingdevastante epidemicepidemico of our time.
7
17000
3000
Questa è l'epidemia più devastante della nostra era.
00:35
We alsoanche see that this regionregione
8
20000
2000
Vediamo anche che questa regione
00:37
has the leastmeno capabilitycapacità in termscondizioni of dealingrapporti with the diseasemalattia.
9
22000
3000
è quella meno in grado di affrontare la malattia.
00:40
There are very fewpochi doctorsmedici
10
25000
2000
I dottori sono pochissimi
00:42
and, quiteabbastanza franklyfrancamente, these countriespaesi do not have the resourcesrisorse
11
27000
2000
e in tutta onestà questi paesi non hanno le risorse
00:44
that are needednecessaria to copefar fronte
12
29000
2000
necessarie ad affrontare
00:46
with suchcome epidemicsepidemie.
13
31000
2000
tali epidemie.
00:48
So what the WesternWestern countriespaesi,
14
33000
2000
Quindi ciò che i paesi occidentali,
00:50
developedsviluppato countriespaesi, have generouslygenerosamente donefatto
15
35000
2000
sviluppati, hanno generosamente fatto
00:52
is they have proposedproposto to providefornire freegratuito drugsfarmaci
16
37000
2000
è stato proporre di fornire medicine gratis
00:54
to all people in ThirdTerzo WorldMondo countriespaesi
17
39000
2000
a tutti i popoli del Terzo Mondo che
00:56
who actuallyin realtà can't affordpermettersi these medicationsfarmaci.
18
41000
2000
in effetti non possono permettersele.
00:58
And this has alreadygià savedsalvato millionsmilioni of livesvite,
19
43000
3000
E questo ha già salvato milioni di vite
01:01
and it has preventedimpedito entireintero economieseconomie
20
46000
2000
e ha evitato ad intere economie
01:03
from capsizingrovesciarsi in Sub-SaharanSub-sahariana AfricaAfrica.
21
48000
3000
di collassare nell'Africa subsahariana.
01:06
But there is a fundamentalfondamentale problemproblema
22
51000
3000
Ma c'è un problema di fondo
01:10
that is killinguccisione the effortssforzi
23
55000
2000
ovvero eliminare gli sforzi
01:12
in fightingcombattente this diseasemalattia,
24
57000
2000
per combattere questa malattia.
01:14
because if you keep throwinglancio
25
59000
2000
Perché se si continuano a dare
01:16
drugsfarmaci out at people
26
61000
3000
le medicine a gente
01:19
who don't have diagnosticdiagnostico servicesServizi,
27
64000
2000
che non ha un servizio diagnostico
01:21
you endfine up creatingla creazione di a problemproblema of drugdroga resistanceresistenza.
28
66000
3000
si finisce per creare un problema di resistenza al trattamento.
01:24
This is alreadygià beginninginizio to happenaccadere in Sub-SaharanSub-sahariana AfricaAfrica.
29
69000
3000
E inizia già ad accadere nell'Africa subsahariana.
01:27
The problemproblema is that,
30
72000
2000
Il problema è che,
01:29
what beginsinizia as a tragedytragedia in the ThirdTerzo WorldMondo
31
74000
3000
ciò che inizia come una tragedia nel Terzo Mondo,
01:32
could easilyfacilmente becomediventare a globalglobale problemproblema.
32
77000
2000
può facilmente diventare un problema globale.
01:34
And the last thing we want to see
33
79000
2000
E l'ultima cosa che vogliamo vedere
01:36
is drug-resistantfarmaco-resistente strainsceppi of HIVHIV
34
81000
2000
sono ceppi di HIV resistenti ai medicinali
01:38
poppingpopping up all over the worldmondo,
35
83000
2000
spuntare in tutto il mondo
01:40
because it will make treatmenttrattamento more expensivecostoso
36
85000
3000
perché ciò renderebbe la cura più costosa
01:43
and it could alsoanche restoreristabilire
37
88000
3000
e potrebbe ripristinare
01:46
the pre-ARVpre-ARV carnagecarneficina of HIVHIV/AIDSAIDS.
38
91000
2000
le sembianze del periodo pre-anti retro virali dell'HIV/AIDS.
01:48
I experiencedesperto this firsthanddi prima mano
39
93000
2000
Ne feci esperienza diretta
01:50
as a highalto schoolscuola studentalunno in UgandaUganda.
40
95000
2000
da studente delle superiori in Uganda.
01:52
This was in the 90s
41
97000
2000
Erano gli anni Novanta,
01:54
duringdurante the peakpicco of the HIVHIV epidemicepidemico,
42
99000
2000
nel picco dell'epidemia di HIV,
01:56
before there were any ARVsFarmaci antiretrovirali in Sub-SaharanSub-sahariana AfricaAfrica.
43
101000
3000
prima che ci fossero anti retro virali (ARV) nell'Africa Subsahariana.
01:59
And duringdurante that time, I actuallyin realtà lostperduto more relativesparenti,
44
104000
3000
E in quel periodo ho perso moltissimi parenti,
02:02
as well as the teachersinsegnanti who taughtinsegnato me,
45
107000
2000
come anche i docenti che mi insegnavano,
02:04
to HIVHIV/AIDSAIDS.
46
109000
2000
a causa dell'HIV/AIDS.
02:06
So this becamedivenne one of the drivingguida passionspassioni of my life,
47
111000
3000
Così questa è diventata una delle passioni della mia vita,
02:09
to help find realvero solutionssoluzioni
48
114000
3000
contribuire a trovare soluzioni reali
02:12
that could addressindirizzo these kindstipi of problemsi problemi.
49
117000
3000
rivolte verso questi problemi.
02:16
We all know about the miraclemiracolo of miniaturizationminiaturizzazione.
50
121000
3000
Tutti conosciamo il miracolo della miniaturizzazione.
02:19
Back in the day, computerscomputer used to fillriempire this entireintero roomcamera,
51
124000
3000
A quei tempi i computer occupavano tutta questa stanza
02:22
and people actuallyin realtà used to work insidedentro the computerscomputer.
52
127000
3000
e la gente lavorava circondata dal computer.
02:25
But what electronicelettronico miniaturizationminiaturizzazione has donefatto
53
130000
3000
Ma il merito della miniaturizzazione elettronica
02:28
is that it has allowedpermesso people to shrinkcontrarsi
54
133000
2000
è aver permesso di ridurre
02:30
technologytecnologia into a cellcellula phoneTelefono.
55
135000
2000
la tecnologia ad un cellulare.
02:32
And I'm sure everyonetutti here enjoysgode di cellcellula phonestelefoni
56
137000
2000
E sono sicuro che a tutti voi piacciono i cellulari
02:34
that can actuallyin realtà be used in the remotea distanza areasle zone of the worldmondo,
57
139000
3000
che possono essere usati nelle aree più remote del globo,
02:37
in the ThirdTerzo WorldMondo countriespaesi.
58
142000
2000
nei paesi del Terzo Mondo.
02:40
The good newsnotizia is that the samestesso technologytecnologia
59
145000
2000
La buona notizia è che la stessa tecnologia
02:42
that allowedpermesso miniaturizationminiaturizzazione of electronicselettronica
60
147000
2000
che ha permesso la miniaturizzazione dell'elettronica
02:44
is now allowingpermettendo us to miniaturizeminiaturizzare
61
149000
3000
adesso ci permette di miniaturizzare
02:47
biologicalbiologico laboratorieslaboratori.
62
152000
2000
i laboratori biologici.
02:49
So, right now, we can actuallyin realtà miniaturizeminiaturizzare
63
154000
2000
Pertanto ora possiamo miniaturizzare
02:51
biologicalbiologico and chemistrychimica laboratorieslaboratori
64
156000
3000
laboratori biologici e chimici
02:54
ontosu microfluidicmicrofluidica chipspatatine fritte.
65
159000
2000
su chip microfluidici.
02:56
I was very luckyfortunato to come
66
161000
2000
Sono stato molto fortunato a venire
02:58
to the US right after highalto schoolscuola,
67
163000
2000
negli Usa subito dopo le superiori
03:00
and was ablecapace to work on this technologytecnologia
68
165000
2000
e mi fu possibile lavorare su questa tecnologia
03:02
and developsviluppare some devicesdispositivi.
69
167000
3000
e sviluppare alcuni dispositivi.
03:05
This is a microfluidicmicrofluidica chippatata fritta that I developedsviluppato.
70
170000
3000
Questo è un chip microfluidico che ho sviluppato.
03:08
A closevicino look at how the technologytecnologia workslavori:
71
173000
2000
Uno sguardo da vicino a come funziona questa tecnologia:
03:10
These are channelscanali that are about the sizedimensione of a humanumano haircapelli --
72
175000
3000
questi sono canali della dimensione di un capello umano.
03:13
so you have integratedintegrato valvesvalvole, pumpspompe, mixersmiscelatori and injectorsiniettori --
73
178000
3000
Qui avete valvole, pompe, mixer e iniettori integrati.
03:16
so you can fitin forma entireintero diagnosticdiagnostico experimentsesperimenti
74
181000
3000
Quindi si possono adattare interi esperimenti diagnostici
03:19
ontosu a microfluidicmicrofluidica systemsistema.
75
184000
3000
su di un sistema microfluidico.
03:22
So what I planPiano to do with this technologytecnologia
76
187000
2000
Quello che voglio da questa tecnologia
03:24
is to actuallyin realtà take the currentattuale statestato
77
189000
2000
è prendere lo stato attuale
03:26
of the technologytecnologia
78
191000
2000
della tecnologia
03:28
and buildcostruire an HIVHIV kitKit
79
193000
2000
e costruire un kit HIV
03:30
in a microfluidicmicrofluidica systemsistema.
80
195000
2000
in un sistema microfluidico
03:32
So, with one microfluidicmicrofluidica chippatata fritta,
81
197000
2000
quindi con un chip microfluidico
03:34
whichquale is the sizedimensione of an iPhoneiPhone,
82
199000
2000
delle dimensioni di un iPhone
03:37
you can actuallyin realtà diagnosediagnosticare
83
202000
2000
si possono fare diagnosi
03:39
100 patientspazienti at the samestesso time.
84
204000
3000
a 100 pazienti per volta.
03:42
For eachogni patientpaziente, we will be ablecapace to do
85
207000
2000
Per ogni paziente saremo in grado di fare
03:44
up to 100 differentdiverso viralvirale loadscarichi perper patientpaziente.
86
209000
3000
fino a 100 diversi carichi virali per paziente.
03:47
And this is only donefatto in fourquattro hoursore,
87
212000
2000
E tutto questo solo in quattro ore,
03:49
50 timesvolte fasterPiù veloce than the currentattuale statestato of the artarte,
88
214000
3000
50 volte più velocemente di quanto non avvenga ora
03:52
at a costcosto that will be fivecinque to 500 timesvolte cheaperpiù economico
89
217000
3000
e a un costo da 5 a 500 volte inferiore
03:55
than the currentattuale optionsopzioni.
90
220000
2000
alle opzioni correnti.
03:57
So this will allowpermettere us to createcreare
91
222000
2000
Questo ci permetterà di creare
03:59
personalizedpersonalizzato medicinesfarmaci in the ThirdTerzo WorldMondo
92
224000
3000
medicinali personalizzati nel Terzo Mondo
04:02
at a costcosto that is actuallyin realtà achievablerealizzabile
93
227000
3000
a un costo davvero sostenibile
04:05
and make the worldmondo a saferpiù sicuro placeposto.
94
230000
2000
e rendere il mondo un posto più sicuro.
04:07
I inviteinvitare your interestinteresse
95
232000
2000
Invito il vostro interesse
04:09
as well as your involvementcoinvolgimento
96
234000
2000
e il vostro coinvolgimento
04:11
in drivingguida this visionvisione
97
236000
2000
per portare questa visione
04:13
to a pointpunto of practicalpratico realityla realtà.
98
238000
2000
a diventare una realtà pratica.
04:15
Thank you very much.
99
240000
2000
Grazie mille.
04:17
(ApplauseApplausi)
100
242000
3000
(Applausi)
Translated by Isabella Martini
Reviewed by Elena Montrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Frederick Balagadde - Inventor
TED Senior Fellow Frederick Balagadde invented the micro-chemostat, a first-of-its-kind, dime-sized piece of transparent plastic that can orchestrate the behavior of living cells.

Why you should listen

Frederick Balagadde is a research scientist in the Engineering Technologies Division at Lawrence Livermore National Laboratory. As a graduate student at Caltech and Stanford University, Frederick invented the micro-chemostat: a first-of-its-kind microfabricated fluidic chip that mimics a biological cell culture environment in a highly complex web of tiny pumps and human hair-sized water hoses, all controlled by a multitasking computer.

Frederick's pioneering research has attracted interest in the scientific community, including a publication in Science Magazine.

Frederick was a TEDGlobal 2009 Fellow and is a TED Senior Fellow.

More profile about the speaker
Frederick Balagadde | Speaker | TED.com