ABOUT THE SPEAKER
Annie Lennox - Activist, singer-songwriter
The most successful female British pop musician in history, Annie Lennox has now committed herself to raising awareness of, and supporting actions against, the HIV/AIDS crisis in Africa.

Why you should listen

After decades of global fame as part of Eurythmics and as a solo artist, Annie Lennox was moved by Nelson Mandela's call to stop the HIV/AIDS pandemic in South Africa, where it disproportionately affects women and children. She founded the SING campaign in 2007 to raise both awareness and money. "This is an illness that has a lot of stigma," Lennox says on her video blog. "What we need to do is normalize HIV."

Drawing on her talents, she combines music and film to put a human face on the crisis and emotionally connect people to the cause. South Africa has a tradition of activist songs and singing; inspired by this, in spring 2007 Lennox invited 23 female artists to record the benefit single "Sing." The record incorporates the South African activist song "Jikelele," which means "global treatment." So far, sales of "Sing" have raised 100,000 pounds, while other appearances since then have multiplied that sum. SING's money goes to support efforts such as the Treatment Action Campaign (TAC), which works to fight mother-to-child transmission of HIV. Lennox is active in many other causes, both personal and political; in 2008 she was awarded the Services to Humanity Award by the British Red Cross.

More profile about the speaker
Annie Lennox | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Annie Lennox: Why I am an HIV/AIDS activist

Annie Lennox: perché sostengo la lotta contro l'HIV/AIDS

Filmed:
542,975 views

Negli ultimi otto anni la cantante pop Annie Lennox ha dedicato la maggior parte del proprio tempo alla campagna SING, da lei stessa organizzata. Si tratta di una campagna di sensibilizzazione e di raccolta fondi per combattere l'HIV/AIDS. La cantante condivide esperienze toccanti, dalla propria collaborazione con Nelson Mandela al lieto fine della situazione disperata di una bimba africana.
- Activist, singer-songwriter
The most successful female British pop musician in history, Annie Lennox has now committed herself to raising awareness of, and supporting actions against, the HIV/AIDS crisis in Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm going to shareCondividere with you the storystoria
0
0
3000
Condividerò con voi il racconto
00:18
as to how I have becomediventare
1
3000
2000
di come sono diventata
00:20
an HIVHIV/AIDSAIDS campaignerattivista.
2
5000
3000
un'attivista per la lotta contro l'HIV/AIDS.
00:23
And this is the namenome of my campaigncampagna: SINGCANTARE CampaignCampagna.
3
8000
3000
Questo è il nome della mia campagna, SING.
00:27
In NovemberNovembre of 2003,
4
12000
2000
Nel novembre del 2003
00:29
I was invitedinvitato to take partparte
5
14000
2000
fui invitata a partecipare
00:31
in the launchlanciare of NelsonNelson Mandela'sDi Mandela
6
16000
2000
all'inaugurazione della 46664 Foundation
00:33
46664 FoundationFondazione --
7
18000
3000
di Nelson Mandela.
00:36
that is his HIVHIV/AIDSAIDS foundationfondazione.
8
21000
2000
Quella è la sua fondazione per la lotta contro HIV/AIDS,
00:38
And 46664 is the numbernumero
9
23000
2000
mentre 46664 è il numero
00:40
that MandelaMandela had when he was imprisonedprigioniero in RobbenRobben IslandIsola.
10
25000
3000
di identificazione di Mandela durante la sua prigionia a Robben Island.
00:44
And that's me with YoussouYoussou N'DourN' Dour,
11
29000
2000
Quella sono io, con Youssou N'Dour
00:46
onstagesul palco, havingavendo the time of my life.
12
31000
3000
sul palco, che mi diverto da morire.
00:51
The nextIl prossimo day, all the artistsartisti were invitedinvitato
13
36000
2000
Il giorno seguente, tutti gli artisti furono invitati
00:53
to joinaderire MandelaMandela in RobbenRobben IslandIsola,
14
38000
3000
a unirsi a Mandela a Robben Island,
00:56
where he was going to give a conferenceconferenza
15
41000
2000
dove lui avrebbe tenuto
00:58
to the world'sIl mondo di pressstampa,
16
43000
3000
una conferenza stampa mondiale
01:01
standingin piedi in frontdavanti of his formerex prisonprigione cellcellula.
17
46000
2000
davanti alla cella in cui era stato detenuto.
01:03
You can see the barsbarre of the windowfinestra there.
18
48000
3000
Vedete le sbarre alla finestra.
01:06
It was quiteabbastanza a momentousepocale occasionoccasione for all of us.
19
51000
3000
Fu per tutti un momento epocale.
01:09
In that momentmomento in time,
20
54000
2000
In quel preciso momento
01:11
MandelaMandela told the world'sIl mondo di pressstampa
21
56000
3000
Mandela disse alla stampa mondiale
01:14
that there was a virtualvirtuale genocidegenocidio
22
59000
2000
che un genocidio virtuale
01:16
takingpresa placeposto in his countrynazione;
23
61000
2000
era in corso nel suo paese,
01:18
that post-apartheidpost-apartheid
24
63000
2000
in quella Rainbow Nation
01:20
RainbowArcobaleno NationNazione,
25
65000
2000
del dopo apartheid.
01:22
a thousandmille people were dyingsta morendo on a dailyquotidiano basisbase
26
67000
3000
Disse che morivano mille persone al giorno,
01:25
and that the frontdavanti linelinea victimsvittime,
27
70000
2000
e che le vittime in prima linea,
01:27
the mostmaggior parte vulnerablevulnerabile of all,
28
72000
2000
le più vulnerabili,
01:29
were womendonne and childrenbambini.
29
74000
3000
erano le donne e i bambini.
01:32
This was a hugeenorme impacturto on my mindmente,
30
77000
3000
L'impatto su di me fu enorme,
01:35
because I am a womandonna and I am a mothermadre,
31
80000
3000
perché io sono una donna e una madre,
01:38
and I hadn'tnon aveva realizedrealizzato
32
83000
2000
e non mi ero resa conto
01:40
that the HIVHIV/AIDSAIDS pandemicpandemia
33
85000
2000
che la pandemia dell'HIV/AIDS
01:42
was directlydirettamente affectingche interessano womendonne in suchcome a way.
34
87000
3000
colpiva le donne in una tale maniera.
01:45
And so I committedimpegnata -- when I left SouthSud AfricaAfrica,
35
90000
2000
Fu allora che mi impegnai - quando lasciai il Sud Africa,
01:47
when I left CapetownCittà del capo,
36
92000
2000
quando lasciai Capetown,
01:49
I told myselfme stessa, "This is going to be something
37
94000
2000
e dissi a me stessa: "è un argomento
01:51
that I have to talk about.
38
96000
2000
del quale devo parlare.
01:53
I have to serveservire."
39
98000
2000
Devo dare il mio contributo".
01:55
And so, subsequentlysuccessivamente
40
100000
2000
E da allora
01:57
I participatedpartecipato in everyogni singlesingolo
41
102000
2000
ho preso parte a ognuno
01:59
46664 eventevento
42
104000
2000
degli eventi di 46664
02:01
that I could take partparte in
43
106000
2000
al quale potevo partecipare,
02:03
and gaveha dato newsnotizia conferencesconferenze,
44
108000
2000
ho tenuto conferenze stampa,
02:05
interviewsinterviste,
45
110000
2000
rilasciato interviste,
02:07
talkingparlando and usingutilizzando my platformpiattaforma as a musicianmusicista,
46
112000
3000
parlando e usando il mio spazio di musicista,
02:10
with my commitmentimpegno to MandelaMandela --
47
115000
2000
con il mio impegno nei confronti di Mandela,
02:12
out of respectrispetto for the tremendousenorme,
48
117000
3000
dettato dal rispetto per il sorprendente,
02:15
unbelievableincredibile work that he had donefatto.
49
120000
2000
incredibile lavoro che ha svolto.
02:17
EveryoneTutti in the worldmondo respectsomaggio NelsonNelson MandelaMandela,
50
122000
3000
Nel mondo, tutti rispettano Nelson Mandela.
02:20
everyonetutti reveresVenera NelsonNelson MandelaMandela.
51
125000
2000
Tutti ammirano Nelson Mandella.
02:22
But do they all know
52
127000
2000
Ma sono tutti al corrente
02:24
about what has been takingpresa placeposto in SouthSud AfricaAfrica,
53
129000
2000
di ciò che sta accadendo in Sud Africa,
02:26
his countrynazione,
54
131000
2000
nel suo paese,
02:29
the countrynazione that had one of the highestmassimo incidentsincidenti
55
134000
2000
il paese che ha avuto uno dei più elevati tassi
02:31
of transmissiontrasmissione of the virusvirus?
56
136000
2000
di trasmissione del virus?
02:33
I think that if I wentandato out into the streetstrada now
57
138000
3000
Se andassi per le strade, adesso,
02:36
and I told people what was happeningavvenimento there,
58
141000
2000
a dire alla gente cosa stava succedendo là,
02:38
they would be shockedscioccato.
59
143000
3000
rimarrebbero tutti scioccati.
02:41
I was very, very fortunatela fortuna a couplecoppia of yearsanni laterdopo
60
146000
3000
Mi ritengo molto fortunata ad aver incontrato,
02:44
to have metincontrato ZackieZackie AchmatYassine,
61
149000
2000
un paio d'anni dopo, Zackie Achmat,
02:46
the founderfondatore of TreatmentTrattamento ActionAzione CampaignCampagna,
62
151000
2000
il fondatore di Treatment Action Campaign,
02:48
an incredibleincredibile campaignerattivista and activistattivista.
63
153000
3000
un attivista e un promotore di campagne incredibile.
02:51
I metincontrato him at a 46664 eventevento.
64
156000
2000
Lo incontrai ad un evento di 46664.
02:53
He was wearingindossare a t-shirtmaglietta like the one I wearindossare now.
65
158000
2000
Indossava una maglietta come quella che ho io ora.
02:55
This is a toolstrumento --
66
160000
2000
Questa è uno strumento.
02:57
this tellsdice you I am in solidaritysolidarietà
67
162000
2000
Vi dice che io sono solidale
02:59
with people who have HIVHIV,
68
164000
3000
con le persone affette da HIV,
03:02
people who are livingvita with HIVHIV.
69
167000
2000
che vivono con l'HIV.
03:04
And in a way because of the stigmastigma, by wearingindossare this t-shirtmaglietta
70
169000
3000
In tal modo, nonostante lo stigma, indossando questa t-shirt
03:07
I say, "Yes, we can talk about this issueproblema.
71
172000
3000
io dico: "Sì, possiamo parlarne,
03:10
It doesn't have to be in the closetarmadio."
72
175000
3000
non deve rimanere un tabù".
03:13
I becamedivenne a membermembro of TreatmentTrattamento ActionAzione CampaignCampagna
73
178000
3000
Diventai membro del Treatment Action Campaign
03:16
and I'm very proudorgoglioso to be a membermembro
74
181000
2000
e sono molto orgogliosa di far parte
03:18
of that incredibleincredibile organizationorganizzazione.
75
183000
2000
di quella splendida organizzazione.
03:20
It's a grassrootsdi base campaigncampagna
76
185000
2000
Si tratta di un movimento popolare,
03:22
with 80 percentper cento membershipappartenenza beingessere womendonne,
77
187000
3000
e l'80% dei membri sono donne,
03:25
mostmaggior parte of whomchi are HIV-positiveHIV-positivi.
78
190000
3000
la maggior parte delle quali sieropositive.
03:28
They work in the fieldcampo.
79
193000
2000
Queste donne lavorano nei campi,
03:30
They have tremendousenorme outreachoutreach
80
195000
3000
e hanno la grande opportunità di raggiungere
03:33
to the people who are livingvita directlydirettamente
81
198000
2000
le persone che subiscono direttamente
03:35
with the effectseffetti of the virusvirus.
82
200000
2000
gli effetti del virus.
03:37
They have educationeducazione programsprogrammi.
83
202000
3000
Hanno programmi educativi.
03:40
They bringportare out the issuesproblemi of stigmastigma.
84
205000
3000
Sollevano la questione dello stigma.
03:43
It's quiteabbastanza extraordinarystraordinario what they do.
85
208000
3000
Ciò che fanno è straordinario.
03:46
And yes, my SINGCANTARE CampaignCampagna
86
211000
2000
E sì, la mia SING Campaign
03:48
has supportedsupportato TreatmentTrattamento ActionAzione CampaignCampagna
87
213000
2000
ha sostenuto la Treatment Action Campaign
03:50
in the way that I have triedprovato to raiseaumentare awarenessconsapevolezza
88
215000
3000
cercando di aumentare la consapevolezza
03:53
and to try to alsoanche raiseaumentare fundsfondi.
89
218000
2000
e cercando inoltre di raccogliere fondi.
03:55
A lot of the fundingfinanziamento that I have managedgestito to raiseaumentare
90
220000
2000
Molti dei fondi che sono riuscita a raccogliere
03:57
has goneandato directlydirettamente to TreatmentTrattamento ActionAzione CampaignCampagna
91
222000
2000
sono andati direttamente a Treatment Action Campaign
03:59
and the incredibleincredibile work that they do,
92
224000
2000
e all'incredibile lavoro che fanno,
04:01
and are still continuingcontinua to do in SouthSud AfricaAfrica.
93
226000
3000
e che continuano a fare in Sud Africa.
04:04
So this is my SINGCANTARE CampaignCampagna.
94
229000
2000
Quindi, questa è la mia SING Campaign.
04:06
SINGCANTARE CampaignCampagna is basicallyfondamentalmente just me
95
231000
2000
Fondamentalmente SING Campaign siamo io
04:08
and about threetre or fourquattro wonderfulmeraviglioso people
96
233000
2000
e circa 3 o 4 splendide persone
04:10
who help to supportsupporto me.
97
235000
2000
che mi sostengono.
04:12
I've traveledviaggiato all over the worldmondo
98
237000
2000
Ho viaggiato in tutto il mondo
04:14
in the last two and a halfmetà yearsanni --
99
239000
2000
negli ultimi due anni e mezzo.
04:16
I wentandato to about 12 differentdiverso countriespaesi.
100
241000
2000
Ho visitato circa 12 paesi diversi.
04:18
Here I am in OsloOslo in NorwayNorvegia,
101
243000
2000
Qui sono in Norvegia, A Oslo,
04:20
gettingottenere a nicesimpatico, fatGrasso checkdai un'occhiata;
102
245000
3000
mentre ricevo un bell'assegno sostanzioso.
04:23
singingcantando in HongHong KongKong, tryingprovare to get people to raiseaumentare moneyi soldi.
103
248000
3000
Qui canto a Hong Kong, per sostenere raccolta fondi.
04:26
In JohannesburgJohannesburg, I had the opportunityopportunità to playgiocare
104
251000
3000
A Johannesburg ho avuto l'opportunità di suonare
04:29
to a mainlyprincipalmente whitebianca, middle-classclasse media SouthSud AfricanAfricano audiencepubblico
105
254000
2000
per un pubblico soprattutto di bianchi della classe media sudafricana
04:31
who endedconclusa up in tearslacrime
106
256000
2000
che si è ritrovato in lacrime
04:33
because I use filmfilm clipsclip
107
258000
2000
perché ho mostrato loro dei filmati
04:35
that really touchtoccare the heartcuore, the wholetotale naturenatura,
108
260000
2000
che gli hanno toccato il cuore. La vera natura
04:37
of this terribleterribile tragedytragedia that is takingpresa placeposto,
109
262000
3000
di questa terribile tragedia che sta avvenendo,
04:40
that people are tendingtendente to avoidevitare,
110
265000
2000
che la gente tende ad evitare
04:42
because they are fatiguedaffaticato,
111
267000
2000
perché è stanca,
04:44
and they really don't quiteabbastanza know what the solutionssoluzioni are.
112
269000
3000
e non sa quali possano esserne le soluzioni.
04:47
AaronAaron MotsoalediMotsoaledi, the currentattuale healthSalute ministerministro,
113
272000
2000
Aaron Motsoaledi, il ministro della salute attuale,
04:49
attendedha partecipato that concertconcerto
114
274000
2000
ha partecipato al concerto.
04:51
and I had an opportunityopportunità to meetincontrare with him,
115
276000
2000
Io l'ho incontrato
04:53
and he gaveha dato his absoluteassoluto commitmentimpegno
116
278000
2000
e lui mi ha confermato il totale impegno
04:55
to try to makingfabbricazione a changemodificare,
117
280000
2000
per cercare di apportare un cambiamento,
04:57
whichquale is absolutelyassolutamente necessarynecessario.
118
282000
2000
che è assolutamente necessario.
04:59
This is in the ScottishScozzese ParliamentParlamento.
119
284000
2000
Qui sono nel Parlamento scozzese.
05:01
I've subsequentlysuccessivamente becomediventare an envoyinviato
120
286000
2000
E sono poi diventata un inviato
05:03
for ScotlandScozia and HIVHIV.
121
288000
2000
per Scozia e HIV.
05:05
And I was showingmostrando them my experiencesesperienze
122
290000
2000
E ho raccontato loro le mie esperienze,
05:07
and tryingprovare to, again, raiseaumentare awarenessconsapevolezza.
123
292000
3000
cercando, ancora una volta, di sensibilizzarli.
05:10
And onceuna volta again, in EdinburghEdimburgo
124
295000
2000
E ancora, a Edimburgo,
05:12
with the wonderfulmeraviglioso AfricanAfricano Children'sPer bambini ChoirCoro who I simplysemplicemente adoreadorare.
125
297000
3000
con il maginifico African Children's Choir, che io adoro.
05:15
And it's childrenbambini like this, manymolti of whomchi have been orphanedorfano
126
300000
3000
E si tratta di bambini come loro, molti rimasti orfani
05:18
because of theirloro familyfamiglia beingessere affectedinfluenzato
127
303000
3000
a causa delle famiglie colpite
05:21
by the AIDSAIDS virusvirus.
128
306000
2000
dal virus dell'AIDS.
05:23
I'm sittingseduta here in NewNuovo YorkYork with MichelMichel SidibeSidibe --
129
308000
3000
Qui mi trovo a New York con Michael Sidibe,
05:26
he's the directordirettore of UNAIDSUNAIDS.
130
311000
2000
il direttore di UNAIDS.
05:28
And I'm very honoredonorato
131
313000
2000
Sono molto onorata
05:30
by the factfatto that MichelMichel invitedinvitato me,
132
315000
2000
del fatto che Michel mi abbia invitata,
05:32
only a fewpochi monthsmesi agofa,
133
317000
2000
solo pochi mesi fa,
05:34
to becomediventare a UNAIDSUNAIDS ambassadorAmbassador.
134
319000
2000
a diventare ambasciatrice di UNAIDS.
05:36
And in this way, I've been strengtheningrafforzamento my platformpiattaforma
135
321000
3000
In questo modo ho rafforzato la mia piattaforma
05:39
and broadeningampliamento my outreachoutreach.
136
324000
2000
ed ampliato i miei confini.
05:41
The messagemessaggio that UNAIDSUNAIDS
137
326000
2000
Il messaggio che UNAIDS
05:43
are currentlyattualmente sendinginvio out to the worldmondo
138
328000
2000
sta al momento mandando al mondo
05:45
is that we would like to see the virtualvirtuale eliminationeliminazione
139
330000
3000
dice che vorremmo vedere la potenziale eliminazione
05:48
of the transmissiontrasmissione of the virusvirus
140
333000
2000
della trasmissione del virus
05:50
from mothermadre to childbambino by 2015.
141
335000
3000
dalla mamma al bambino entro il 2015.
05:53
It's a very ambitiousambizioso goalobbiettivo
142
338000
2000
E' un obiettivo molto ambizioso
05:55
but we believe it can be achievedraggiunto with politicalpolitico will.
143
340000
3000
ma crediamo sia raggiungibile con la volontà politica.
05:58
This can happenaccadere.
144
343000
2000
Si può realizzare.
06:00
And here I am with a pregnantincinta womandonna,
145
345000
2000
Qui sono insieme ad una donna incinta,
06:02
who is HIVHIV positivepositivo
146
347000
2000
sieropositiva,
06:04
and we're smilingsorridente, bothentrambi of us are smilingsorridente, because we're very confidentfiducioso,
147
349000
3000
ed entrambe soridiamo perché siamo molto fiduciose,
06:07
because we know that that younggiovane womandonna
148
352000
3000
perché sappiamo che quella giovane
06:10
is receivingricevente treatmenttrattamento
149
355000
2000
sta ricevendo le cure necessarie
06:12
so her life can be extendedesteso
150
357000
2000
per allungare la sua vita
06:14
to take carecura of the babybambino she's about to give birthnascita to.
151
359000
3000
così che possa prendersi cura del bambino che sta per nascere
06:17
And her babybambino will receivericevere PMTCTPMTCT,
152
362000
3000
E il suo bambino riceverà il PMTCT,
06:20
whichquale will mean that that babybambino
153
365000
2000
e ciò significa che quel bambino
06:22
can be bornNato freegratuito of the virusvirus.
154
367000
2000
non nascerà affetto dal virus.
06:24
Now that is preventionprevenzione
155
369000
2000
Si tratta di prevenzione
06:26
at the very beginninginizio of life.
156
371000
2000
fin dall'inizio della vita.
06:28
It's one way to startinizio looking at interventionintervento
157
373000
3000
Ed è un modo per cominciare a intervenire
06:31
with the AIDSAIDS pandemicpandemia.
158
376000
2000
nei confronti della pandemia di AIDS.
06:33
Now, I just would like to finishfinire off
159
378000
2000
Ora vorrei concludere
06:35
to tell you the little storystoria
160
380000
2000
raccontandovi la breve storia
06:37
about AvelileAvelile.
161
382000
2000
di Avelile.
06:39
This is AvelileAvelile --
162
384000
2000
Questa è Avelile.
06:41
she goesva with me whereverdovunque I go.
163
386000
2000
E' con me ovunque io vada.
06:43
I tell her storystoria to everyonetutti
164
388000
2000
Racconto a tutti la sua storia
06:45
because she representsrappresenta
165
390000
2000
perché lei rappresenta
06:47
one of millionsmilioni
166
392000
2000
uno dei milioni
06:49
of HIVHIV/AIDSAIDS orphansorfani.
167
394000
2000
di orfani dell'HIV/AIDS.
06:51
Avelile'sDi Avelile mothermadre
168
396000
2000
La mamma di Avelile
06:53
had HIVHIV virusvirus --
169
398000
2000
aveva il virsu dell'HIV,
06:55
she diedmorto
170
400000
2000
ed è morta
06:57
from AIDS-relatedAIDS-correlate illnessmalattia.
171
402000
2000
di malattie legate all'AIDS.
06:59
AvelileAvelile had the virusvirus,
172
404000
2000
Avelile era affetta dal virus.
07:01
she was bornNato with the virusvirus.
173
406000
2000
E' nata con il virus.
07:03
And here she is at sevenSette yearsanni oldvecchio,
174
408000
3000
Qui la vediamo all'età di 7 anni.
07:06
weighingpesatura no more than a one year-oldanni babybambino.
175
411000
2000
Non pesa più di un bambino di un anno.
07:08
At this pointpunto in her life,
176
413000
2000
A questo punto della sua vita,
07:10
she's sufferingsofferenza with full-blownvera e propria AIDSAIDS
177
415000
2000
è affetta da AIDS conclamata,
07:12
and had pneumoniapolmonite.
178
417000
2000
e ha la polmonite.
07:14
We metincontrato her in a hospitalospedale in the EasternOrientale CapeCittà del capo
179
419000
3000
L'abbiamo incontrata all'ospedale di Eastern Cape
07:17
and spentspeso a wholetotale afternoonpomeriggio with her -- an adorableadorabile childbambino.
180
422000
3000
e passato tutto il pomeriggio co nquesta bambina adorabile.
07:20
The doctorsmedici and nursesinfermieri were phenomenalfenomenale.
181
425000
2000
I dottori e le infermiere sono stati fenomenali.
07:22
They put her on very specialspeciale nutritiousnutriente dietdieta
182
427000
3000
Ll'hanno sottoposta a una dieta nutrizionale molto particolare
07:25
and tookha preso great carecura of her.
183
430000
3000
e si sono presi grande cura di lei.
07:28
And we didn't know when we left the hospitalospedale --
184
433000
2000
E quando abbiamo lasciato l'ospedale -
07:30
because we filmedfilmata her storystoria -- we didn't know if she was going to survivesopravvivere.
185
435000
3000
perché abbiamo filmato la sua storia - non sapevamo se sarebbe sopravvissuta.
07:33
So, it was obviouslyovviamente -- it was a very emotionalemotivo encounterincontrare
186
438000
3000
Ovviamente...è stato un incontro carico di emozioni,
07:36
and left us feelingsensazione very resonantrisonante
187
441000
2000
che ci ha lasciati molto toccati,
07:38
with this directdiretto experienceEsperienza, this one childbambino,
188
443000
3000
grazie all'esperienza diretta con questa bimba,
07:41
you know, that storystoria.
189
446000
2000
capite, con la sua storia.
07:43
FiveCinque monthsmesi laterdopo,
190
448000
3000
Cinque mesi dopo
07:46
we wentandato back to SouthSud AfricaAfrica
191
451000
2000
siamo tornati in Sud Africa
07:48
to meetincontrare AvelileAvelile again.
192
453000
3000
per incontrare di nuovo Avelile.
07:51
And I'm gettingottenere --
193
456000
2000
E mi sento -
07:53
the hairspeli on my -- I don't know if you can see the hairspeli on my armsbraccia.
194
458000
2000
ho i brividi - non so se riuscite a vedere la mia pelle d'oca.
07:55
They're standingin piedi up because I know what I'm going to showmostrare you.
195
460000
3000
Ho la pelle d'oca perché so quello che vi sto per mostrare.
07:58
This is the transformationtrasformazione that tookha preso placeposto.
196
463000
3000
Questa è la trasformazione che è avvenuta.
08:03
Isn't it extraordinarystraordinario?
197
468000
2000
Non è straordinaria?
08:05
(ApplauseApplausi)
198
470000
10000
(Applausi)
08:15
That roundil giro of applauseapplausi is actuallyin realtà
199
480000
2000
Questi applausi in realtà sono
08:17
for the doctorsmedici and nursesinfermieri of the hospitalospedale who tookha preso carecura of AvelileAvelile.
200
482000
3000
per i medici e le infermiere dell'ospedale che si sono presi cura di Avelile.
08:20
And I take it that you appreciateapprezzare that kindgenere of transformationtrasformazione.
201
485000
3000
E credo di capire che approviate questa trasformazione.
08:24
So, I would like to say to you,
202
489000
2000
Quindi vorrei dirvi,
08:26
eachogni one in the audiencepubblico,
203
491000
2000
a ognuno di voi nel pubblico,
08:28
if you feel that everyogni mothermadre
204
493000
3000
se ritenete che ogni madre
08:31
and everyogni childbambino in the worldmondo
205
496000
2000
e ogni bambino del mondo
08:33
has the right to have accessaccesso
206
498000
2000
abbia il diritto di avere accesso
08:35
to good nutritionnutrizione and good medicalmedico carecura,
207
500000
3000
a una buona alimentazione e buone cure sanitarie,
08:38
and you believe that the MillenniumMillennio DevelopmentSviluppo GoalsObiettivi,
208
503000
3000
e se ritenete che le Millennium Development Goals
08:41
specificallyspecificamente fivecinque and sixsei,
209
506000
2000
in particolare cinque e sei,
08:43
should be absolutelyassolutamente committedimpegnata to
210
508000
3000
debbano assolutamente ricevere l'impegno
08:46
by all governmentsi governi around the worldmondo --
211
511000
2000
di tutti i governi del mondo -
08:48
especiallyparticolarmente in sub-SaharanSub-sahariana AfricaAfrica --
212
513000
2000
specialmente nell'Africa sub-sahariana,
08:50
could you please standstare in piedi up.
213
515000
2000
potreste alzarvi in piedi.
08:58
I think that's fairgiusto to say,
214
523000
2000
Credo sia onesto dire
09:00
it's almostquasi everyonetutti in the hallsala.
215
525000
3000
che sono quasi tutti i presenti in sala.
09:03
Thank you very much.
216
528000
2000
Grazie mille.
09:05
(ApplauseApplausi)
217
530000
4000
(Applausi)
Translated by Elena Montrasio
Reviewed by Gianluca Finocchiaro

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Annie Lennox - Activist, singer-songwriter
The most successful female British pop musician in history, Annie Lennox has now committed herself to raising awareness of, and supporting actions against, the HIV/AIDS crisis in Africa.

Why you should listen

After decades of global fame as part of Eurythmics and as a solo artist, Annie Lennox was moved by Nelson Mandela's call to stop the HIV/AIDS pandemic in South Africa, where it disproportionately affects women and children. She founded the SING campaign in 2007 to raise both awareness and money. "This is an illness that has a lot of stigma," Lennox says on her video blog. "What we need to do is normalize HIV."

Drawing on her talents, she combines music and film to put a human face on the crisis and emotionally connect people to the cause. South Africa has a tradition of activist songs and singing; inspired by this, in spring 2007 Lennox invited 23 female artists to record the benefit single "Sing." The record incorporates the South African activist song "Jikelele," which means "global treatment." So far, sales of "Sing" have raised 100,000 pounds, while other appearances since then have multiplied that sum. SING's money goes to support efforts such as the Treatment Action Campaign (TAC), which works to fight mother-to-child transmission of HIV. Lennox is active in many other causes, both personal and political; in 2008 she was awarded the Services to Humanity Award by the British Red Cross.

More profile about the speaker
Annie Lennox | Speaker | TED.com