sponsored links
TED@MotorCity

Dale Dougherty: We are makers

デール・ドーファティ:私たちは作り手である。

January 9, 2011

アメリカは作り手により築かれました。好奇心と熱意の強い素人発明家が物をいじり、変化を求めることで、新たな産業は生まれてきたのです。ここでは、雑誌、「MAKE」の発行者でありますデール・ドーファティ氏により、彼の信念である「私どもは作り手である。」ということをこれまで手掛けてきたアルデゥイーノ、格安3Dプリンター、手作り衛星などを使い、教えてくれます。

Dale Dougherty - Tech publisher
A technology and publishing enthusiast, Dale Dougherty founded MAKE magazine and created the world's largest DIY festival, Maker Faire. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I'm going to have a pretty simple idea
これから、信じて頂くまで耳にたこができるほど
00:15
that I'm just going to tell you over and over until I get you to believe it,
単純なことをいい続けます。
00:17
and that is all of us are makers.
それは私たちが作り手であるということです。
00:20
I really believe that.
私は固く信じています。
00:22
All of us are makers.
私たちは作り手であり、
00:24
We're born makers.
しかもそれが生まれもっての
00:26
We have this ability
才能なのです。
00:28
to make things,
作り手として物を作り、
00:30
to grasp things with our hands.
手で物を握り締めるのです。
00:32
We use words like "grasp" metaphorically
握りしめるというのは、現実的には、
00:34
to also think about understanding things.
把握、理解することです。
00:37
We don't just live, but we make.
私達は生きるだけでなく、ものを作り、
00:40
We create things.
物を創作しているのです。
00:42
Well I'm going to show you a group of makers
ではこれからメーカーフェア他から来て頂いた
00:44
from Maker Faire and various places.
作り手達を見て頂きましょう。
00:47
It doesn't come out particularly well,
よく分からないかもしれませんが、
00:49
but that's a particularly tall bicycle.
これはかなり背の高い自転車です。
00:51
It's a scraper bike; it's called --
スクレーパーバイクといい、
00:53
from Oakland.
オークランド市からです。
00:55
And this is a particularly small scooter
こちらはこの男性には
00:57
for a gentleman of this size.
非常に小さなスクーターですね。
00:59
But he's trying to power it, or motorize it,
しかし、彼は動かそうと、原動力に
01:01
with a drill.
ドリルを使ったのです。
01:04
(Laughter)
(笑い)
01:06
And the question he had is,
彼自身は「出来るだろうか。成功するだろうか。」と
01:08
"Can I do it? Can it be done?"
疑問を抱いていたようですが、見たところ、
01:10
Apparently it can.
出来ています。
01:13
So makers are enthusiasts; they're amateurs;
つまり、作り手は愛好家なのです。アマチュアだとしても、
01:15
they're people who love
創作をしていると
01:18
doing what they do.
自我を忘れられるのです。
01:20
They don't always even know why they're doing it.
彼らの行動に理由はありません。
01:22
We have begun organizing makers
ですので、私どもは作り手のために
01:25
at our Maker Faire.
メーカーフェアを組織し、
01:27
There was one held in Detroit here last summer,
昨年の夏はデトロイト市で開催し
01:29
and it will be held again next summer, at the Henry Ford.
来年の夏には再びフォード社で行います。
01:32
But we hold them in San Francisco --
その後は、サンフランシスコ市と
01:35
(Applause)
(拍手)
01:37
-- and in New York.
ニューヨーク市と続きます。
01:39
And it's a fabulous event
この場はものづくりに励む人と出会い、
01:41
to just meet and talk to these people who make things
話し、作ったものを聴衆に見せ、
01:43
and are there to just show them to you and talk about them
会話をする場所としても
01:46
and have a great conversation.
いいイベントなのです。
01:49
(Video) Guy: I might get one of those.
(動画)男性:これ欲しいなぁ。
01:51
Dale Dougherty: These are electric muffins.
デール・ドハーティ:これは電動駆動マフィンです。
01:53
Guy: Where did you guys get those?
男性:それどこで手に入れたんだい?
01:55
Muffin: Will you glide with us? (Guy: No.)
女性:一緒にすべらない?(男性:いやぁ)
01:58
DD: I know Ford has new electric vehicles coming out.
デール:フォードが新しい電気自動車を売り出すそうですが
02:01
We got there first.
私たちのほうが先のようです。
02:03
Lady: Will you glide with us?
女性:一緒にすべらない?
02:05
DD: This is something I call "swinging in the rain."
デール:これは「雨に振られれば」といいましょうか。
02:08
And you can barely see it,
見ての通りなのですが、
02:11
but it's -- a controller at top cycles the water to fall
制御器が上についておりまして、
02:13
just before and after you pass through the bottom of the arc.
真下を通る直前に水が止まる仕組みなのです。
02:16
So imagine a kid: "Am I going to get wet? Am I going to get wet?
子どもにすると、「濡れちゃう、濡れちゃう、あれ、濡れてない
02:19
No, I didn't get wet. Am I going to get wet? Am I going to get wet?"
あっ濡れちゃう!濡れちゃう!」となるわけです。
02:22
That's the experience of a clever ride.
乗り応えがありますよ。
02:25
And of course, we have fashion.
もちろん、ファッションにもあります。
02:28
People are remaking things into fashion.
物を作りかえてファッションにするのです。
02:30
I don't know if this is called a basket-bra,
バスケットブラとでも呼びましょうか?
02:32
but it ought to be something like that.
でも、そうすべきだったのでしょうかねぇ。
02:34
We have art students getting together,
こちらでは美学生が一緒になって、
02:36
taking old radiator parts
古い冷却装置の鉄の廃材を
02:38
and doing an iron-pour to make something new out of it.
ドロドロにし、新たな物を作っていました。
02:40
They did that in the summer, and it was very warm.
夏に行ったのでとても暑かったです。
02:42
Now this one takes a little bit of explaining.
これは少し説明が必要ですね。
02:44
You know what those are, right?
これらは何か分かりますよね。
02:46
Billy-Bob, or Billy Bass, or something like that.
ビリー・ボブ、いやビリー・バスとでも呼びましょうか。
02:48
Now the background is -- the guy who did this is a physicist.
実はこの作り手は物理学者という経歴があります。
02:53
And here he'll explain a little bit about what it does.
彼の説明を聞いてみましょう。
02:57
(Video) Richard Carter: I'm Richard Carter,
(動画)リチャード:リチャード・カーターです。
02:59
and this is the Sashimi Tabernacle Choir.
そして「サシミ聖歌隊」です。
03:01
Choir: ♫ When you hold me in your arms ♫
聖歌隊:♫君に抱き締められると♫
03:04
DD: This is all computer-controlled
リチャード:これは全てパソコン制御された
03:06
in an old Volvo.
古いボルボなんです。
03:08
Choir: ♫ I'm hooked on a feelin' ♫
聖歌隊:♫高鳴る思いに♫
03:12
♫ I'm high on believin' ♫
聖歌隊:♫あなたが私と恋に落ちると♫
03:17
♫ That you're in love with me ♫
聖歌隊:♫信じて疑いません♫
03:22
DD: So Richard came up from Houston last year
デール:リチャードは去年ヒューストン市から
03:26
to visit us in Detroit here
こちらデトロイト市まで昨年たずねてくれ、
03:29
and show the wonderful Sashimi Tabernacle Choir.
素晴らしいサシミ聖歌隊を見せてくれました。
03:32
So, are you a maker?
さて、あなたは製造者ですか?
03:35
How many people here would say you're a maker, if you raise your hand?
私たちは作り手だと思う人は手をあげてみてください。
03:37
That's a pretty good --
いいですねぇ。
03:39
but there's some of you out there that won't admit that you're makers.
まだ自らが作り手でないと思われている方がいらっしゃるようですねぇ。
03:41
And again, think about it.
改めて考えてみましょう。
03:44
You're makers of food; you're makers of shelter;
あなたはご飯を作っていますし、住まいなどの
03:46
you're makers of lots of different things,
あらゆる異なったものを作っているわけです。
03:49
and partly what interests me today
ここで面白いのは、
03:51
is you're makers of your own world,
あなたも作り手の一員になれるということなのです。
03:54
and particularly the role that technology has
身の周りに最新技術があるわけ
03:56
in your life.
ですから、
03:59
You're really a driver or a passenger --
自身がフォルクスワーゲンのフレーズにあるように
04:01
to use a Volkswagen phrase.
運転手にも乗客にだってなれるわけです。
04:03
Makers are in control.
作り手は限られていると思うことが
04:05
That's what fascinates them. That's why they do what they do.
彼らを駆り立てるのです。それこそが彼らが行っている理由なのです。
04:07
They want to figure out how things work;
彼らはただ、どのようにものが動いているかをひも解き、
04:10
they want to get access to it;
身につけ、制御し
04:12
and they want to control it.
個人的に楽しみたい
04:14
They want to use it to their own purpose.
ということだけなのです。
04:16
Makers today, to some degree, are out on the edge.
最近の作り手たちは、いささか、王道ではなく、
04:18
They're not mainstream.
邪道を走っています。
04:21
They're a little bit radical.
というのは、今行っていることに対し、
04:23
They're a bit subversive in what they do.
彼らは少し根を詰めているのです。
04:25
But at one time,
かつては自らが
04:27
it was fairly commonplace to think of yourself as a maker.
製造業者が特別なものでなく、
04:29
It was not something you'd even remark upon.
ありふれた人材であった時期がありました。
04:32
And I found this old video.
そこで、この映像を見つけてきました。
04:35
And I'll tell you more about it, but just ...
後ほど詳しく話しますが
04:38
(Music)
(音楽)
04:40
(Video) Narrator: Of all things Americans are,
(動画)ナレーター:アメリカ人は皆、
05:04
we are makers.
製造業者なのです。
05:06
With our strengths and our minds and spirit,
強み、思考、精神を結集すれば、
05:09
we gather, we form, and we fashion.
物を形作ります。のちにそれが流儀になります。
05:13
Makers and shapers
作り、形にしたり、
05:16
and put-it-togetherers.
合わせてみたりと、
05:18
DD: So it goes on to show you
デール:あなたなら木材から
05:20
people making things out of wood,
何を作りだしますか?
05:22
a grandfather making a ship in a bottle,
あるおじいさんはビンの中に船を作り、
05:24
a woman making a pie --
ある女性はパイを作りました。
05:27
somewhat standard fare of the day.
そうしてなんとか遣り繰りしていたのです。
05:29
But it was a sense of pride
でも、彼らにとれば我々が
05:32
that we made things,
世界の様々な物を作っているのだ
05:35
that the world around us was made by us.
という一種の自負となっていたのです。
05:37
It didn't just exist.
存在していないものを作り、
05:40
We made it, and we were connected to it that way.
活用方法を模索してきたのです。
05:42
And I think that's tremendously important.
それが、甚大に重要だと思うのです。
05:45
Now I'm going to tell you one funny thing about this.
これから、これに関わる面白いことを話しましょう。
05:47
This particular reel --
あるフィルムを
05:50
it's an industrial video --
産業ビデオなのですが、
05:52
but it was shown in drive-in theaters
1961年にデトロイト市地域のドライブインシアターで
05:54
in 1961 --
なんと
05:57
in the Detroit area, in fact --
アルフレッド・ヒッチコック作の『サイコ』を
05:59
and it preceded Alfred Hitchcock's "Psycho."
連想させるものを見せたのです。
06:02
(Laughter)
(笑い)
06:04
So I like to think there was something going on there
新たな世代の作り手にはこの映像から
06:06
of the new generation of makers
「サイコ」が出てくるのか、通ずるか
06:08
coming out of this, plus "Psycho."
と興味があったのです。
06:10
This is Andrew Archer.
こちらはアンドリュー・アーチャー氏です。
06:13
I met Andrew at one of our community meetings
アンドリューとはメーカー・フェアと共催した
06:15
putting together Maker Faire.
コミュニティ会議で会いました。
06:17
Andrew had moved to Detroit
アンドリューはミネソタ州はダルース市から
06:19
from Duluth, Minnesota.
デトロイト市に引っ越してきたのです。
06:21
And I talked to his mom,
彼の母親に彼について聞いてみると、
06:23
and I ended up doing a story on him
最後には彼が載っているキッドロボットという
06:25
for a magazine called Kidrobot.
雑誌の話になりました。
06:27
He's just a kid that grew up
彼女によれば、彼をおもちゃではなく
06:29
playing with tools instead of toys.
道具と遊ばせ育てていただけなのです。
06:32
He liked to take things apart.
物を分解するのが好きだったそうで、
06:35
His mother gave him a part of the garage,
彼の母はガレージの一部を彼に与えたのです。
06:37
and he collected things from yard sales, and he made stuff.
すると、フリーマーケットでいろいろな物を集めては何かを作っていたそうです。
06:39
And then he didn't particularly like school that much,
彼は取り立てて学校は好きでなかったようですが、
06:42
but he got involved in robotics competitions,
ロボット競技会には引き込まれ、
06:45
and he realized he had a talent,
彼自身、才能があると分かってからは
06:47
and, more importantly, he had a real passion for it.
より真剣に情熱を抱いていたそうです。
06:49
And he began building robots.
そして、彼はロボットを組み立て始めたそうです。
06:52
And when I sat down next to him,
実際に彼の隣に座ってみると、
06:54
he was telling me about a company he formed,
彼は自身が起業した会社について話してくれ、
06:56
and he was building some robots for automobile factories
手元には二輪バイクの工場向けに工場の床を行き来する
06:58
to move things around on the factory floor.
ロボットを製作している真っ最中でした。
07:01
And that's why he moved to Michigan.
その創作のため、引っ越したわけです。
07:04
But he also moved here
また彼を手伝ってくれる人が近くに
07:06
to meet other people doing what he's doing.
いるというのも一つだったそうです。
07:08
And this kind of gets to this important idea today.
このようなことが現在に必要な観念をうむわけです。
07:11
This is Jeff and Bilal and several others here
ジェフやビラルや他の人が
07:14
in a hackerspace.
同好会にいる写真です。
07:16
And there's about three hackerspaces or more in Detroit.
デトロイト市には他3つ以上も同好会があり、
07:18
And there's probably even some new ones since I've been here last.
ここに来て以来また新たに増えていることでしょう。それらはどちらかといえば、
07:21
But these are like clubs --
クラブに近いのです。
07:24
they're sharing tools, sharing space,
彼らは道具、場所、何を作るのか
07:26
sharing expertise in what to make.
という専門技術を共有しています。
07:28
And so it's a very interesting phenomenon
これこそ、世界中で起きてほしい現象だと
07:31
that's going across the world.
私は考えています。
07:34
But essentially these are people that are playing with technology.
そのためにはテクノロジーで遊べる人材が必須なのです。
07:36
Let me say that again: playing.
「遊ぶ」のです。
07:39
They don't necessarily know what they're doing or why they're doing it.
彼らが実際に何を行っているか、なぜ今それをしているのかは
07:41
They're playing
分からなくていいのです。
07:44
to discover what the technology can do,
彼らはテクノロジーの可能性、自身に
07:46
and probably to discover what they can do themselves,
何ができるのか、自らの得意なことは何かということ
07:49
what their own capabilities are.
を見つけ出そうと遊んでいるのです。
07:52
Now the other thing that I think is taking off,
もう一つ、私が考えることは、一歩引くということです。
07:54
another reason making is taking off today,
今日での創作というのは一歩引くことで、
07:57
is there's some great new tools out there.
素晴らしい新たなツールが現れるということなのです。
07:59
And you can't see this very well on the screen,
コンピューターの世界ではそれがあります。
08:02
but Arduino -- Arduino is an open-source hardware platform.
アルデゥイーノ、オープンソースのハードウェアで、
08:04
It's a micro-controller.
マイクロコントローラなのです。
08:07
If you don't know what those are, they're just the "brains."
それらが何かご存じでない方には、脳とでも言いましょう。
08:09
So they're the brains of maker projects,
創作計画の脳となるのです。
08:11
and here's an example of one.
たとえばこちらのような物です。
08:14
And I don't know if you can see it that well, but that's a mailbox --
ごく頻繁に見られる物なのか分りませんが、郵便受けです。
08:17
so an ordinary mailbox and an Arduino.
普通の郵便受けとアルデゥイーノです。
08:19
So you figure out how to program this,
これをプログラムし、
08:21
and you put this in your mailbox.
郵便受けにつけてあげるのです。
08:23
And when someone opens your mailbox,
誰かがあなたの郵便受けを開けば、
08:25
you get a notification,
お知らせがあなたの
08:28
an alert message goes to your iPhone.
iphoneに届きます。
08:30
Now that could be a dog door,
これが監視犬となり、
08:33
it could be someone going somewhere where they shouldn't,
「男の子がお姉さんの部屋に」と言う
08:35
like a little brother into a little sister's room.
行かざる所に行ってしまうような行動や、
08:39
There's all kinds of different things
想像できるあらゆることが
08:41
that you can imagine for that.
監視できるわけです。
08:44
Now here's something -- a 3D printer.
それともう一つ、3Dプリンターです。
08:46
That's another tool that's really taken off -- really, really interesting.
まさに一歩引くことで見えた代物です。実に面白い。
08:48
This is Makerbot.
これはメーカーボットといい、
08:51
And there are industrial versions of this --
普通の産業用ですと
08:53
about 20,000 dollars.
2千万ドルもします。
08:55
These guys came up with a kit version
彼らはこれを750ドルで
08:57
for 750 dollars,
手作りしたのです。
08:59
and that means that hobbyists and ordinary folks
趣味人や普通の方が手に取り、
09:01
can get a hold of this and begin playing with 3D printers.
3Dプリンターを遊んで頂けるのです。
09:04
Now they don't know what they want to do with it,
彼らはこれからの展望は分かっていません。
09:07
but they're going to figure it out.
しかし、これから見つけていくそうです。
09:09
They will only figure it out by getting their hands on it and playing with it.
いじくり遊ぶことを通じて見つけて出すだけなのです。
09:11
One of the coolest things is, Makerbot sent out an upgrade,
これの最高に素晴らしいことは、常に最新性であり、
09:14
some new brackets for the box.
例えば、古いブラケットを入れて、
09:17
Well you printed out the brackets
新しいものをこれでプリントアウトし、
09:19
and then replaced the old brackets with the new ones.
入れ替えるのです。
09:22
Isn't that cool?
面白いじゃないですか。
09:25
So makers harvest technology
作り手は身の回りから
09:27
from all the places around us.
テクノロジーを収穫するのです。
09:30
This is a radar speed detector
このレーダー式速度感知器は
09:32
that was developed from a Hot Wheels toy.
既成の玩具から発展したのです。
09:34
And they do interesting things.
このように彼らは面白いことをしでかすのです。
09:37
They're really creating new areas and exploring areas
場所を開拓し、あなたの思うように動かしたりする
09:39
that you might only think --
無人航空機や無人車輛のような
09:42
the military is doing drones --
軍で使われている物を、
09:44
well, there is a whole community of people
彼らは作ろうとしているのです。
09:46
building autonomous airplanes, or vehicles --
操縦桿などでなくプログラムを使い、
09:48
something that you could program to fly on its own,
思いのまま動かすことができるのです。
09:51
without a stick or anything, to figure out what path it's going.
彼らの行動は
09:53
Fascinating work they're doing.
素晴らしいではないですか。
09:56
We just had an issue on space exploration,
宇宙探検は課題が山積みなのですが、
09:58
DIY space exploration.
これを手作りでするのです。
10:01
This is probably the best time in the history of mankind
宇宙を愛する人類の歴史
10:03
to love space.
でまたとない時なのです。
10:06
You could build your own satellite and get it into space
8000ドルで自らの衛星を作り、
10:08
for like 8,000 dollars.
宇宙に飛ばすことができるのです。
10:11
Think how much money and how many years it took NASA
NASAがどれほどの時間と予算を
10:13
to get satellites into space.
使ってきたか考えてみてください。
10:16
In fact, these guys actually work for NASA,
事実、彼らはNASAの
10:19
and they're trying to pioneer using off-the-shelf components,
第一線で宇宙と無関係な
10:21
cheap things that aren't specialized
身の回りの物を使い、
10:24
that they can combine
安価で組み立て、宇宙に
10:26
and send up into space.
飛ばす衛星を作っています。
10:28
Makers are a source of innovation,
作り手は革新の源であり、
10:30
and I think it relates back to something
それはパソコンの誕生と
10:32
like the birth of the personal computer industry.
良く似ています。
10:34
This is Steve Wozniak. Where does he learn about computers?
スティーブ・ウォズニアック氏は何と、コンピュータの知識を
10:36
It's the Homebrew Computer Club -- just like a hackerspace.
ホームブリューコンピュータクラブという愛好会で学んだのです。
10:39
And he says, "I could go there all day long
かれは、「無料で考えを分かち合えるので
10:42
and talk to people
1日中いられるのです。」
10:45
and share ideas for free."
といいます。
10:47
Well he did a little bit better than free.
タダより少しいいことをしたようですが。
10:49
But it's important to understand
ここで、知って頂きたいのは、
10:51
that a lot of the origins of our industries --
フォード社などの産業の起源を遡ってみると、
10:53
even like Henry Ford --
そこには、
10:56
come from this idea of playing
遊びながら集団で引き出してきた
10:58
and figuring things out in groups.
軌跡があるのです。
11:00
Well, if I haven't convinced you that you're a maker,
あなた方が作り手だとは申しませんが、
11:02
I hope I could convince you
われわれの次世代は
11:04
that our next generation should be makers,
作り手であってほしいのです。
11:06
that kids are particularly interested in this,
子どもの興味を引き、
11:09
in this ability to control the physical world
実際に行い、マイクロコントローラなど
11:12
and be able to use things like micro-controllers
などをつかい、ロボットを作り、現実を
11:14
and build robots.
変革していくのです。
11:17
And we've got to get this into schools,
これを学校や地域等で行えば、
11:19
or into communities in many, many ways --
いじくることで
11:21
the ability to tinker,
身の回りに新たな物を
11:24
to shape and reshape the world around us.
形作られるのです。
11:26
There's a great opportunity today --
これが今日のチャンスとなるのです。
11:29
and that's what I really care about the most.
「作り手を創出すること。」
11:31
An the answer to the question: what will America make?
これこそが、アメリカに
11:33
It's more makers.
求められていることなのです。
11:35
Thank you very much.
ご清聴感謝いたします。
11:37
(Applause)
(拍手)
11:39
Translator:Toshinobu Masai
Reviewer:Hidetoshi Yamauchi

sponsored links

Dale Dougherty - Tech publisher
A technology and publishing enthusiast, Dale Dougherty founded MAKE magazine and created the world's largest DIY festival, Maker Faire.

Why you should listen

Dale Dougherty co-founded O'Reilly Media, a technical publisher and conference organizer known for its advocacy of Open Source and the Web. He coined the term "Web 2.0" while developing the Web 2.0 Conference. Dougherty started MAKE magazine, which brings the do-it-yourself mindset to everyday technology -- celebrating the right to tweak, hack and bend any technology to your own will.

Dougherty is the creator of Maker Faire, which leads a growing maker movement in New York, Detroit and the Bay Area. An early Web pioneer, Dougherty was the developer of Global Network Navigator (GNN), the first commercial Web site launched in 1993. He's a former publisher of Web Review, the online magazine for Web designers. Dougherty developed the Hacks series of books to "reclaim the term 'hacking' for the good guys," and he's the author of Sed & Awk.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.