08:28
TEDWomen 2010

Johanna Blakley: Social media and the end of gender

ジョハナ・ブレクリー:ソーシャルメディアとジェンダーの終焉について

Filmed:

メディアや広告会社は読者を理解するために未だに古い統計を行っていますが、オンライン上での分析がますます困難になっているとメディア研究者のジョハナ・ブレイクリーは言います。ソーシャルメディアが従来のメディアよりも影響力を持ち、女性ユーザー数が男性ユーザー数を上回る中、メディアの未来にはどのように変化が待ち構えているのかをブレイクリーは説明します。

- Media maven
Johanna Blakley studies the impact of mass media and entertainment on our world. Full bio

I'm going to make an argument today
今日は少々突拍子もない
00:15
that may seem a little bit crazy:
テーマをお話したいと思います
00:17
social media and the end of gender.
ソーシャルメディアとジェンダーの終焉についてです
00:20
Let me connect the dots.
説明しましょう
00:23
I'm going to argue today
今日お話するのは
00:26
that the social media applications
好き嫌いはあるにせよ 誰もが知っている
00:28
that we all know and love, or love to hate,
ソーシャルメディアというものが
00:30
are actually going to help free us
社会におけるジェンダーに対する
00:33
from some of the absurd assumptions
おかしな思い込みといったものから
00:35
that we have as a society about gender.
私たちを解放してくれるという話です
00:37
I think that social media
私は ソーシャルメディアが
00:40
is actually going to help us dismantle
メディアや広告で見かける
00:42
some of the silly and demeaning stereotypes
くだらなくて 品位を傷つけるような
00:44
that we see in media and advertising
ジェンダーに対するステレオタイプを
00:47
about gender.
変えてくれると考えています
00:50
If you hadn't noticed,
ご存知かどうかわかりませんが
00:52
our media climate generally provides
メディアは
00:54
a very distorted mirror
私たちの生活やジェンダーについて
00:56
of our lives and of our gender,
真実を歪めて伝えています
00:58
and I think that's going to change.
私はそれが変わると考えます
01:00
Now most media companies --
多くのメディア企業
01:02
television, radio, publishing, games, you name it --
例えば テレビ ラジオ 出版やゲーム会社などは
01:04
they use very rigid segmentation methods
利用者を理解する上でとても融通がきかない
01:07
in order to understand their audiences.
分類方法を使っています
01:10
It's old-school demographics.
古臭い統計です
01:12
They come up with these very restrictive labels to define us.
私たちを定義するためにとても限定的なカテゴリーを用意してくるのです
01:14
Now the crazy thing
おかしなことに
01:19
is that media companies believe
メディア企業は皆さんが特定のカテゴリーに
01:21
that if you fall within a certain demographic category
当てはまった場合 ある種の方法で皆さんの予測が
01:23
then you are predictable in certain ways --
できると信じていることです
01:26
you have certain taste,
特定なものが好きなのは
01:28
that you like certain things.
そのような嗜好があるからです
01:30
And so the bizarre result of this
奇妙な事に
01:32
is that most of our popular culture
多くの大衆文化は実際には
01:34
is actually based on these presumptions
なんらかの統計に基づいた
01:36
about our demographics.
予想によって成り立っているのです
01:38
Age demographics:
年齢層の統計で見てみましょう
01:41
the 18 to 49 demo
1960年以降
01:43
has had a huge impact
ベビーブーマー達がまだ若かった頃
01:45
on all mass media programming in this country
当時18歳から49歳の人々は
01:47
since the 1960s,
この国のマスメディアに対して
01:49
when the baby boomers were still young.
大きな影響を与えていました
01:51
Now they've aged out of that demographic,
今やベビーブーマーは年をとりましたが
01:54
but it's still the case
ニールソンのような
01:57
that powerful ratings companies like Nielson
巨大な視聴率調査会社は
01:59
don't even take into account
未だに54歳以上の
02:01
viewers of television shows over age 54.
テレビ視聴者を考慮にいれていません
02:03
In our media environment,
今のメディア業界では
02:06
it's as if they don't even exist.
彼らの存在は無視されています
02:08
Now, if you watch "Mad Men," like I do --
「マッドメン」と呼ばれる
02:10
it's a popular TV show in the States --
アメリカで有名なテレビ番組では
02:12
Dr. Faye Miller does something called psychographics,
フェイ・ミラー博士が1960年代に考案された
02:15
which first came about in the 1960s,
サイコグラフィックスという
02:18
where you create these complex psychological profiles
消費者に対する複雑な心理学的分析を
02:21
of consumers.
行います しかし その手法は
02:23
But psychographics really haven't had a huge impact on the media business.
メディア業界にはあまり影響を及ぼしませんでした
02:25
It's really just been basic demographics.
単純な統計方法だけが利用されてきたのです
02:28
So I'm at the Norman Lear Center at USC,
私は今USCのノーマン・リア・センターに勤めています
02:32
and we've done a lot of research over the last seven, eight years
この7、8年間かけて 統計の結果が
02:35
on demographics
どのように国内や国外の
02:38
and how they affect media and entertainment
メディアや娯楽に影響を与えているか
02:40
in this country and abroad.
多くの研究を行いました
02:42
And in the last three years,
3年前から
02:44
we've been looking specifically at social media to see what has changed,
それらの変化の観測対象にソーシャルメディアを選んでいます
02:46
and we've discovered some very interesting things.
そしていくつか非常に興味深い点を発見しました
02:49
All the people who participate in social media networks
ソーシャルメディアのネットワークに
02:53
belong to the same old demographic categories
参加している人々はメディア企業や広告会社が
02:55
that media companies and advertisers
彼らを理解する上で利用していた
02:58
have used in order to understand them.
統計学上の分類にも同時に属しています
03:00
But those categories mean even less now
しかしこれらの分類は以前と比べて
03:02
than they did before,
意味を持たなくなりました
03:05
because with online networking tools,
なぜならオンライン・ネットワーキング・ツールによって
03:07
it's much easier for us
いくつかの統計上の分類から
03:09
to escape some of our demographic boxes.
簡単に外れることが可能になったからです
03:11
We're able to connect with people quite freely
オンライン上では 人と自由に繋がることができ
03:13
and to redefine ourselves online.
また 自分を再定義できます
03:16
And we can lie about our age online, too, pretty easily.
オンライン上では年齢を詐称することも簡単です
03:18
We can also connect with people
特定の趣味を元に
03:22
based on our very specific interests.
人々と繋がることができます
03:25
We don't need a media company
同じ趣味の人とつながるのに
03:27
to help do this for us.
メディア企業は必要ないのです
03:29
So the traditional media companies, of course,
従来のメディア企業はこのような
03:31
are paying very close attention to these online communities.
オンライン・コミュニティーにとても関心を持っています
03:34
They know this is the mass audience of the future;
彼らが未来の視聴者であることと知っているのです
03:37
they need to figure it out.
何とかしたいと思っているものの
03:40
But they're having a hard time doing it
彼らを理解する上で 未だに
03:42
because they're still trying to use demographics in order to understand them,
古い統計を利用しているために四苦八苦しています
03:44
because that's how ad rates are still determined.
なぜなら 広告料はそのようにして設定されているからです
03:47
When they're monitoring your clickstream --
彼らは皆さんが何をクリックしたか
03:50
and you know they are --
モニタリングしているものの
03:52
they have a really hard time
年齢や 性別 収入を突き止めるのに
03:54
figuring out your age, your gender and your income.
非常に苦労しています
03:56
They can make some educated guesses.
目星をつけるのが精一杯です
03:58
But they get a lot more information
それよりも オンライン上で何を行い
04:00
about what you do online,
何が好きで 何に興味を持っているのか
04:02
what you like, what interests you.
多くの情報を得ることができます
04:04
That's easier for them to find out than who you are.
皆さんが誰かというよりも簡単に突き止めることが可能です
04:06
And even though that's still sort of creepy,
それが気味が悪いようでも
04:09
there is an upside
モニタリングされることによって
04:12
to having your taste monitored.
良い側面もあります
04:14
Suddenly our taste is being respected
突然に 私たちの好きなものが
04:17
in a way that it hasn't been before.
かつてない程 評価されるようになったのです
04:19
It had been presumed before.
以前は予想されていたものがです
04:21
So when you look online at the way people aggregate,
オンライン上で人々が集まる様子を見ると
04:24
they don't aggregate
人々は年齢や性別 収入で
04:27
around age, gender and income.
集まっている訳ではありません
04:29
They aggregate around the things they love,
自分たちが強い関心を持ち
04:31
the things that they like,
好きなものに集まっているのです
04:33
and if you think about it, shared interests and values
共通の趣味や価値観は
04:35
are a far more powerful aggregator of human beings
人間にとって統計学上の分類よりも
04:37
than demographic categories.
遥かに強力な求心力であると言えるでしょう
04:40
I'd much rather know
私は皆さんが何歳かどうかよりも
04:42
whether you like "Buffy the Vampire Slayer"
「聖少女バフィー」が好きかどうかが
04:44
rather than how old you are.
知りたいのです
04:47
That would tell me something more substantial about you.
その方が皆さんの特徴を知る手がかりになります
04:49
Now there's something else that we've discovered about social media
他にもソーシャル・メディアについて
04:53
that's actually quite surprising.
驚くべき発見をしました
04:55
It turns out that women
どうやらソーシャル・メディアの
04:57
are really driving the social media revolution.
盛り上がりは女性が主導しているようなのです
04:59
If you look at the statistics --
統計を見ると
05:03
these are worldwide statistics --
これらは世界的統計ですが
05:05
in every single age category,
あらゆる年齢カテゴリーにおいて
05:07
women actually outnumber men
女性によるソーシャル・ネットワークの
05:10
in their use of social networking technologies.
利用率は男性を圧倒しています
05:12
And then if you look at the amount of time
彼女達によるこれらのサイトの
05:16
that they spend on these sites,
利用時間数を見てみると
05:18
they truly dominate the social media space,
古いメディアに対して大きな影響を与える
05:20
which is a space that's having a huge impact
ソーシャル・メディア空間は彼女達で著しく
05:23
on old media.
占められていることがわかります
05:26
The question is: what sort of impact
問題はそれが私たちの文化において
05:28
is this going to have on our culture,
どのような影響があり 女性にとって
05:30
and what's it going to mean for women?
どのような意味があるかという点です
05:33
If the case is that social media
ソーシャル・メディアが
05:35
is dominating old media
古いメディアを支配し
05:37
and women are dominating social media,
それらは女性で占められているのであれば
05:39
then does that mean that women
それは女性が世界のメディアを支配する
05:42
are going to take over global media?
ことを意味するのでしょうか?
05:44
Are we suddenly going to see
突如 今までよりも多くの女性のキャラクターが
05:46
a lot more female characters in cartoons
漫画やゲーム そしてテレビ番組で
05:48
and in games and on TV shows?
見られるようになるでしょうか?
05:50
Will the next big-budget blockbuster movies
次の大型予算による超大作映画は
05:53
actually be chick flicks?
女性向け映画になるでしょうか?
05:57
Could this be possible,
突然 メディアの状況が
06:00
that suddenly our media landscape
フェミニスト的な形に変化する
06:02
will become a feminist landscape?
可能性はあるのでしょうか?
06:04
Well, I actually don't think that's going to be the case.
私はそうは思いません
06:08
I think that media companies are going to hire a lot more women,
メディア企業はより多くの女性を雇うようになるでしょう
06:11
because they realize this is important for their business,
ビジネス上 重要であることを知っているからです
06:14
and I think that women
そしては女性は
06:16
are also going to continue to dominate
これからもソーシャル・メディアの領域を
06:18
the social media sphere.
占め続けると思います
06:20
But I think women are actually going to be -- ironically enough --
でも皮肉なことですが 女性は実際に
06:22
responsible for driving a stake through the heart
陳腐なジャンルカテゴリーを
06:25
of cheesy genre categories
撤廃させる責任があります
06:28
like the "chick flick"
女性向け映画などを始め
06:32
and all these other genre categories
統計上の特定のグループは
06:34
that presume that certain demographic groups
特定のものを好きであると推測するような
06:36
like certain things --
枠組みを撤廃させる責任があります
06:39
that Hispanics like certain things,
ヒスパニックは特定のものを好み
06:41
that young people like certain things.
若者は特定のものに惹かれるといった枠組みは
06:43
This is far too simplistic.
あまりにも物事を簡単にとらえ過ぎています
06:45
The future entertainment media that we're going to see
これからの未来のエンターテイメント・メディアは
06:47
is going to be very data-driven,
データが牽引することになるでしょう
06:50
and it's going to be based on the information
つまり 女性が実際に発信している
06:52
that we ascertain from taste communities online,
オンライン上のコミュニティーで
06:54
where women are really driving the action.
確認された情報が元になります
06:57
So you may be asking, well why is it important
なぜ 人々を楽しませるものとは何なのかを
07:00
that I know what entertains people?
知る事が重要なのかと思われるでしょう
07:03
Why should I know this?
なぜ知るべきでしょうか?
07:05
Of course, old media companies and advertisers
もちろん 古いメディア企業や広告会社は
07:07
need to know this.
知る必要があるでしょう
07:09
But my argument is that,
でも 私が思うに
07:11
if you want to understand the global village,
世界を理解したいのであれば
07:13
it's probably a good idea that you figure out
人々が何に情熱を持ち
07:15
what they're passionate about, what amuses them,
何を楽しく感じ 自由時間に何を行うのか
07:17
what they choose to do in their free time.
知ることが良いのではと考えます
07:20
This is a very important thing to know about people.
これは人々を知る上でとても重要な事です
07:23
I've spent most of my professional life
私は仕事上
07:26
researching media and entertainment
メディアや娯楽が人々の生活に及ぼす
07:29
and its impact on people's lives.
影響に関する研究に多くの時間を費やしています
07:31
And I do it not just because it's fun --
ただ単に楽しいからという訳でなく
07:33
though actually, it is really fun --
実際は楽しいのですが
07:36
but also because
私たちの研究は
07:38
our research has shown over and over again
幾度となく
07:40
that entertainment and play
娯楽と遊びが
07:42
have a huge impact on people's lives --
例えば 政治信条や健康などを始め
07:44
for instance, on their political beliefs
人々の生活に大きな影響を及ぼすことを
07:47
and on their health.
証明しています
07:49
And so, if you have any interest in understanding the world,
もし世界への理解に関心があるのであれば
07:51
looking at how people amuse themselves
まずは人々が何に楽しみを見出しているのかを
07:54
is a really good way to start.
知ることが良いと思います
07:56
So imagine a media atmosphere
ジェンダーや他の統計学由来の
07:59
that isn't dominated by lame stereotypes
分類といった説得力のないステレオタイプに
08:02
about gender
支配されていないメディアの
08:05
and other demographic characteristics.
雰囲気を想像してみてください
08:07
Can you even imagine what that looks like?
そのようなことが想像出来ますか?
08:09
I can't wait to find out what it looks like.
どういう風になるのか楽しみです
08:11
Thank you so much.
ありがとうございました
08:13
(Applause)
(拍手)
08:15
Translated by Yuki Okada
Reviewed by Masayo Maeda

▲Back to top

About the Speaker:

Johanna Blakley - Media maven
Johanna Blakley studies the impact of mass media and entertainment on our world.

Why you should listen

As the Deputy Director of the Norman Lear Center (a media-focused think tank at the University of Southern California) Johanna Blakley spends much of her time exploring how our entertainment interacts with our political, commercial and social habits. She is especially interested in the surprising impact of intellectual property rights on innovation, organizing conferences around the lack of creative ownership in fashion as well as technology and the ownership of creative content.

Blakley has worked across a huge variety of media platforms -- producing for the web on a large scale, conducting gaming research, coordinating events for film festivals and executing consumer research on entertainment and politics. Drawing on this vast body of experience, she also lectures at USC and helped develop their masters program in Public Diplomacy.

More profile about the speaker
Johanna Blakley | Speaker | TED.com