sponsored links
TEDxSydney

Nigel Marsh: How to make work-life balance work

ナイジェル・マーシュ:ワーク・ライフバランスの実現

May 28, 2010

ナイジェル・マーシュによれば、ワーク・ライフバランスは、雇用者の手に委ねるにはあまりに重要すぎます。TEDxSydneyにおいて、マーシュは家族と過ごす時間と生産性との理想的なバランスについて述べ、それの実現に向けたいくつかの心を揺さぶる提案をしました。

Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired." Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
What I thought I would do
以前からしたかったことなんですが
00:15
is I would start with a simple request.
まず一つの簡単なリクエストから始めましょう
00:17
I'd like all of you
まずは
00:20
to pause for a moment,
少し立ち止まって
00:22
you wretched weaklings,
哀れな弱虫で
00:24
and take stock of your miserable existence.
悲惨なあなたの存在を見つめ直してください
00:26
(Laughter)
(笑い)
00:29
Now that was the advice
これは 15世紀に
00:33
that St. Benedict gave his rather startled followers
聖ベネディクトが いささか驚くべき数の信者に
00:35
in the fifth century.
与えた忠言ですが
00:37
It was the advice that I decided to follow myself
私が40歳になった時に
00:39
when I turned 40.
自らを従わせようと決めたものです
00:41
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior --
その瞬間までは  私は古いタイプの企業戦士でした
00:44
I was eating too much, I was drinking too much,
食べ過ぎ 飲み過ぎ
00:47
I was working too hard
働きすぎ
00:49
and I was neglecting the family.
家庭をないがしろにしていました
00:51
And I decided that I would try
私は人生を
00:53
and turn my life around.
好転させようとした
00:55
In particular, I decided
特に
00:57
I would try to address the thorny issue
ワーク・ライフバランスという厄介な問題に
00:59
of work-life balance.
対処しようとしました
01:01
So I stepped back from the workforce,
会社を辞め
01:04
and I spent a year at home
妻と4人の子供と共に
01:07
with my wife and four young children.
家で1年間過ごしました
01:10
But all I learned about work-life balance
しかし その期間で
01:13
from that year
ひとつのことを学びました
01:15
was that I found it quite easy
働いていない時には--
01:17
to balance work and life
仕事と生活のバランスをとるのが
01:19
when I didn't have any work.
至極簡単だ
01:21
(Laughter)
(笑い)
01:23
Not a very useful skill,
もっとも お金が尽きる頃には
01:27
especially when the money runs out.
このスキルはあまり役立ちませんがね
01:29
So I went back to work,
そして再び働き始めました
01:32
and I've spent these seven years since
それ以来7年間 ワーク・ライフバランスに
01:34
struggling with, studying
取り組み 勉強し
01:37
and writing about work-life balance.
執筆してきました
01:40
And I have four observations
今日は みなさんに
01:43
I'd like to share with you today.
4つの所見をお話させてください
01:45
The first is:
まず1つ目,
01:47
if society's to make any progress on this issue,
社会がこの課題になんとかして取り組むのなら
01:49
we need an honest debate.
誠実な議論が必要です
01:52
But the trouble is
やっかいなのは
01:55
so many people talk so much rubbish
多くの人が ワーク・ライフバランスについて
01:57
about work-life balance.
全く馬鹿げたことを話すこと--
01:59
All the discussions about flexi-time
フレックスタイム制
02:02
or dress-down Fridays
カジュアルフライデイ
02:04
or paternity leave
父親の育児休暇
02:07
only serve to mask the core issue,
これらに関する議論は
02:09
which is
日常的に世話をすべき
02:12
that certain job and career choices
子供のいる家庭において
02:14
are fundamentally incompatible
特定の仕事やキャリアの選択肢は
02:17
with being meaningfully engaged
基本的に互換性がない という
02:20
on a day-to-day basis
問題の本質を
02:22
with a young family.
覆い隠すだけです
02:24
Now the first step in solving any problem
問題解決の最初の一歩は
02:28
is acknowledging the reality of the situation you're in.
今おかれている状況を現実的に認識することです
02:30
And the reality of the society that we're in
私たちの現実社会は
02:33
is there are thousands and thousands
要りもしないものを買うために
02:37
of people out there
好きでもない人を感動させるために
02:39
leading lives of quiet, screaming desperation,
大嫌いな仕事に何時間も費やし
02:41
where they work long, hard hours
絶望を叫びつつも
02:45
at jobs they hate
静かな生活を送る
02:47
to enable them to buy things they don't need
そんな無数の人々で
02:49
to impress people they don't like.
溢れています
02:51
(Laughter)
(笑い)
02:53
(Applause)
(拍手)
02:55
It's my contention that going to work on Friday in jeans and [a] T-shirt
金曜日にはTシャツにジーンズで働くなんて
02:58
isn't really getting to the nub of the issue.
これっぽちも問題の核心に迫っていない
03:02
(Laughter)
(笑い)
03:04
The second observation I'd like to make
2つめの所見--
03:08
is we need to face the truth
政府や会社は
03:10
that governments and corporations
この問題を解決する気がない
03:12
aren't going to solve this issue for us.
という事実に向き合わなければなりません
03:14
We should stop looking outside.
外に助けを求めるのは辞めましょう
03:17
It's up to us as individuals
自分の送りたい人生をコントロールし
03:19
to take control and responsibility
責任を持てるかは
03:21
for the type of lives that we want to lead.
自分次第なのです
03:24
If you don't design your life,
自ら人生をデザインしなければ
03:27
someone else will design it for you,
誰かが勝手にしてしまうでしょう
03:29
and you may just not like
しかしそのバランスは
03:32
their idea of balance.
あなたには合わないはずです
03:34
It's particularly important --
特に大切な事は--
03:36
this isn't on the World Wide Web, is it? I'm about to get fired --
インターネット上には載っていない。クビにされそうですが--
03:39
it's particularly important
とても大切です
03:41
that you never put the quality of your life
生活の本質を 決して営利企業の手に
03:43
in the hands of a commercial corporation.
委ねてはなりません
03:46
Now I'm not talking here just about the bad companies --
なにもブラック企業に限った話をしているわけではなく--
03:50
the "abattoirs of the human soul," as I call them.
”魂の食肉処理場”と私は呼んでいますが
03:53
(Laughter)
(笑い)
03:56
I'm talking about all companies.
全ての会社についてです
03:58
Because commercial companies
営利企業は
04:01
are inherently designed
本質的に
04:03
to get as much out of you [as]
あなたを 出来る限り利用し
04:05
they can get away with.
持ち逃げしようとする
04:07
It's in their nature; it's in their DNA;
性質上のもので、DNAに刻まれているのです
04:09
it's what they do --
健全で、善意のある企業でさえ
04:11
even the good, well-intentioned companies.
やっていることなのです
04:13
On the one hand,
一方で
04:16
putting childcare facilities in the workplace
職場に保育所を設けるのは
04:18
is wonderful and enlightened.
素晴らしく、賢明な行動です
04:20
On the other hand, it's a nightmare --
しかし、悪夢でもあります
04:22
it just means you spend more time at the bloody office.
忙殺された職場で、さらに時間を割かなくてはならなくなります
04:24
We have to be responsible
生活に必要な境界線を
04:29
for setting and enforcing
設定し、実行することに
04:31
the boundaries that we want in our life.
責任を持たなければなりません
04:33
The third observation is
3つ目の所見--
04:37
we have to be careful
私たちはワーク・ライフバランスを
04:39
with the time frame that we choose
どのような時間枠で求めるのか
04:41
upon which to judge our balance.
気を付けなければいけません
04:44
Before I went back to work
一年間の休養を経て
04:48
after my year at home,
仕事に戻る前、
04:50
I sat down
私は座り
04:52
and I wrote out
1つ1つ細かく順番に
04:54
a detailed, step-by-step description
私が望む
04:56
of the ideal balanced day
理想のバランスの日を
04:59
that I aspired to.
書き出しました
05:02
And it went like this:
こんな感じに:
05:04
wake up well rested
たっぷりと睡眠をとって
05:07
after a good night's sleep.
気持ちよく起きる
05:09
Have sex.
セックスする
05:11
Walk the dog.
犬の散歩
05:14
Have breakfast with my wife and children.
妻と子供たちと朝食をとる
05:16
Have sex again.
またセックスする
05:19
(Laughter)
(笑い)
05:21
Drive the kids to school on the way to the office.
車で仕事場へ行く途中 子供たちを学校まで送っていく
05:24
Do three hours' work.
3時間働く
05:27
Play a sport with a friend at lunchtime.
友人と昼休みに運動する
05:29
Do another three hours' work.
もう3時間働く
05:32
Meet some mates in the pub for an early evening drink.
夕方早くからパブで仲間と飲む
05:34
Drive home for dinner
車で帰って
05:38
with my wife and kids.
妻と子供たちと夕ご飯を食べる
05:40
Meditate for half an hour.
30分ほど瞑想する
05:43
Have sex.
セックスする
05:46
Walk the dog. Have sex again.
犬の散歩 またセックス
05:48
Go to bed.
寝る
05:51
(Applause)
(拍手)
05:54
How often do you think I have that day?
こんな日がどのくらいあると思いますか?
05:59
(Laughter)
(笑い)
06:01
We need to be realistic.
もっと現実的になりましょう
06:04
You can't do it all in one day.
全てを1日でやるのは無理です
06:06
We need to elongate the time frame
私たちの人生におけるバランスを
06:08
upon which we judge the balance in our life,
計る時間枠を延ばさなくてはいけません
06:11
but we need to elongate it
ただし 気をつけなくてはいけないのは
06:13
without falling into the trap
”退職した時、子どもたちは家を出て、
06:15
of the "I'll have a life when I retire,
妻には離婚され、健康は損なわれ、
06:17
when my kids have left home,
友達も趣味もない
06:20
when my wife has divorced me, my health is failing,
第二の人生がスタートする”
06:22
I've got no mates or interests left."
といった罠に陥らないことです
06:25
(Laughter)
(笑い)
06:27
A day is too short; "after I retire" is too long.
1日は短く、退職した後は長すぎます
06:29
There's got to be a middle way.
ちょうどいい方法があるはずです
06:32
A fourth observation:
4つ目の所見-
06:36
We need to approach balance
バランス自体を
06:38
in a balanced way.
バランスの取れた見方で捉えなおす必要があります
06:40
A friend came to see me last year --
去年 友人が私と会ったとき--
06:43
and she doesn't mind me telling this story -- a friend came to see me last year
ちゃんと許可はとってありますよ -- その友人が言いました
06:45
and said, "Nigel, I've read your book.
”ナイジェル あなたの本を読んで
06:48
And I realize that my life is completely out of balance.
自分の人生のバランスが完全に崩れてるのに気付いたわ
06:50
It's totally dominated by work.
仕事で一杯よ
06:53
I work 10 hours a day; I commute two hours a day.
1日10時間働いて、通勤には2時間かかるわ
06:56
All of my relationships have failed.
交際関係も全て駄目
06:59
There's nothing in my life
仕事以外に私の人生には
07:01
apart from my work.
何もないの
07:03
So I've decided to get a grip and sort it out.
だからしっかりしなきゃと思って
07:05
So I joined a gym."
ジムに通うことにしたわ
07:08
(Laughter)
(笑い)
07:10
Now I don't mean to mock,
馬鹿にするわけではありませんが、
07:13
but being a fit 10-hour-a-day office rat
10時間働く健康な従業員になっても
07:16
isn't more balanced; it's more fit.
バランスが取れたのではなく、もっと働けるだけです
07:20
(Laughter)
(笑い)
07:23
Lovely though physical exercise may be,
運動は素晴らしいですが、
07:25
there are other parts to life --
人生には他の部分もあります
07:28
there's the intellectual side; there's the emotional side;
知的な部分 感情的な部分
07:30
there's the spiritual side.
精神的な部分
07:32
And to be balanced,
バランスを取るには
07:34
I believe we have to attend
これらすべての部分を
07:36
to all of those areas --
考えなくてはいけません--
07:38
not just do 50 stomach crunches.
腹筋50回だけでは足りないのです
07:40
Now that can be daunting.
これは厳しいものがあります
07:43
Because people say, "Bloody hell mate, I haven't got time to get fit.
人はこう言います ”そんな無茶な 僕には時間がない;
07:45
You want me to go to church and call my mother."
教会に行って 母と話せっていうのか”
07:48
And I understand.
私にはわかります
07:50
I truly understand how that can be daunting.
それがどんなに大変か 確かにわかります
07:52
But an incident that happened a couple of years ago
しかし 数年前、1つの出来事のおかげで
07:55
gave me a new perspective.
新たな視点を得ることが出来ました
07:58
My wife, who is somewhere in the audience today,
今日 この客席のどこかにいる
08:00
called me up at the office
妻が職場に電話してきて
08:03
and said, "Nigel, you need to pick our youngest son" --
ナイジェル 一番下の子のハリーを学校に迎えに行ってあげて”
08:06
Harry -- "up from school."
と言いました
08:09
Because she had to be somewhere else with the other three children for that evening.
妻は夕方 他の3人の子たちと出かけなければならなかったのです
08:11
So I left work an hour early that afternoon
私は1時間早く仕事を上がり
08:14
and picked Harry up at the school gates.
学校でハリーを拾い
08:17
We walked down to the local park,
二人で近くの公園に行き
08:21
messed around on the swings, played some silly games.
ブランコに乗ったり、おかしな遊びをして
08:23
I then walked him up the hill to the local cafe,
その後 丘の上にあるカフェに行き、
08:26
and we shared a pizza for two,
おやつにピザを食べ
08:29
then walked down the hill to our home,
丘を下って我が家に帰り
08:32
and I gave him his bath
息子を風呂に入れ
08:34
and put him in his Batman pajamas.
バットマンのパジャマに着替えさせました
08:36
I then read him a chapter
そしてロアルド・ダールの
08:39
of Roald Dahl's "James and the Giant Peach."
”おばけ桃の冒険” を読んであげ、
08:41
I then put him to bed, tucked him in,
ベッドに寝かせ、
08:44
gave him a kiss on his forehead and said, "Goodnight, mate,"
”おやすみ ぼうや” と おでこにキスをして
08:46
and walked out of his bedroom.
部屋から出て行きました
08:48
As I was walking out of his bedroom,
その時です
08:50
he said, "Dad?" I went, "Yes, mate?"
息子が ”パパ?” と呼ぶので ”なんだい?” と答えると、
08:52
He went, "Dad, this has been the best day
彼はこう言いました ”パパ、今日は
08:55
of my life, ever."
今までで1番楽しかった日だよ”
08:57
I hadn't done anything,
私は何もしていません
09:02
hadn't taken him to Disney World or bought him a Playstation.
ディズニー・ワールドに連れて行ったり、プレイステーションを買ってあげたのでもない
09:05
Now my point is
つまり
09:08
the small things matter.
小さいことが重要なのです
09:10
Being more balanced
バランスを良くしても
09:13
doesn't mean dramatic upheaval in your life.
人生が劇的に変わるわけではありません
09:15
With the smallest investment
最小の投資を
09:18
in the right places,
適材的所に行うでけで
09:20
you can radically transform the quality of your relationships
人づきあいや 人生の質までも
09:22
and the quality of your life.
劇的に変えることが出来ます
09:25
Moreover, I think,
さらに 私は
09:27
it can transform society.
社会を変えることもできると思います
09:29
Because if enough people do it,
なぜなら充分な人が実践すれば
09:32
we can change society's definition of success
世間一般の成功の定義を
09:34
away from the moronically simplistic notion
愚かで単純な
09:37
that the person with the most money when he dies wins,
死ぬ際 お金を一杯持っていた人の勝ち、というものから
09:40
to a more thoughtful and balanced definition
もっと思慮深く バランスの取れた人生に
09:44
of what a life well lived looks like.
変えることが出来るからです
09:47
And that, I think,
私はこれこそ、
09:51
is an idea worth spreading.
広める価値のあるアイデアだと思います
09:53
(Applause)
(拍手)
09:55
Translator:Taihei Matsuda
Reviewer:Hidetoshi Yamauchi

sponsored links

Nigel Marsh - Author and marketer
Nigel Marsh presents and writes on business and personal life -- and how the two interact. He is the author of "Fat, Forty and Fired."

Why you should listen
Nigel Marsh is the author of Fit, Fifty and Fired-Up, Fat, Forty and Fired and Overworked and Underlaid. He's the chairman of strategic research consultancy The Leading Edge and the co-founder of the energy-saving movement Earth Hour. Marsh also founded The Sydney Skinny.
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.