sponsored links
TED2011

Wael Ghonim: Inside the Egyptian revolution

ワエル・ゴニム:エジプト革命の内幕について

March 4, 2011

ワエル・ゴニムは政権の暴力による犠牲者を追悼するFacebookのページを開設することで、エジプトの民主的革命のきっかけを手助けしたGoogleの幹部です。TEDxCairoにて、彼はエジプト人が日々「権力を持つ人々よりも民衆の力の方が強い」ことを示し続けた過去2ヶ月間の内幕を語ります。

Wael Ghonim - Internet activist and computer engineer
Wael Ghonim believes that the Internet can be the most powerful platform for connecting humanity, if we can bring civility and thoughtful conversations back to it. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
This is Revolution 2.0.
これは革命2.0です
00:15
No one was a hero. No one was a hero.
誰も英雄ではありません
00:18
Because everyone was a hero.
なぜなら誰もが英雄だったからです
00:21
Everyone has done something.
誰もが何かしらの行動を行いました
00:25
We all use Wikipedia.
私たちは皆ウィキベディアを利用します
00:28
If you think of the concept of Wikipedia
ウィキベディアのコンセプトは
00:30
where everyone is collaborating on content,
あらゆる人がコンテンツに対して協力し合うことにあります
00:32
and at the end of the day
そして最後には
00:35
you've built the largest encyclopedia in the world.
世界で最も大きな百科事典を作り上げたのです
00:37
From just an idea that sounded crazy,
世界最大の百科事典を作るという
00:41
you have the largest encyclopedia in the world.
アイディアだけなら突拍子もないと考えられたでしょう
00:43
And in the Egyptian revolution,
そして 革命2.0である
00:46
the Revolution 2.0,
エジプト革命では
00:48
everyone has contributed something,
誰もが何かに貢献しました
00:50
small or big. They contributed something --
小さな事でも大きな事でも 何かしらに貢献し
00:52
to bring us
人類の
00:55
one of the most inspiring stories
革命の歴史において
00:57
in the history of mankind
最も感動的な物語の一つとして
01:00
when it comes to revolutions.
知れられることになるでしょう
01:02
It was actually really inspiring
実際に これら全てのエジプト人が
01:04
to see all these Egyptians completely changing.
変化していく様子を目で見るのはとても感動的でした
01:06
If you look at the scene,
目を向ければ
01:09
Egypt, for 30 years, had been in a downhill --
エジプトは 30年の間
01:11
going into a downhill.
衰退の一途を辿っています
01:14
Everything was going bad.
全てが悪い方向に向かっていました
01:16
Everything was going wrong.
全てがうまくいかなくなっていました
01:18
We only ranked high when it comes to poverty,
私たちが注目されたものといえば 貧困や
01:21
corruption,
汚職
01:24
lack of freedom of speech,
言論の自由への欠如
01:26
lack of political activism.
政治活動の抑制のみです
01:28
Those were the achievements
これらは強大な政権が
01:30
of our great regime.
成し遂げてきたことでした
01:32
Yet, nothing was happening.
それでも 何も変化は起きませんでした
01:36
And it's not because people were happy
この状況に人々が幸せだったからではなく
01:38
or people were not frustrated.
不満を抱かなかった訳でもありません
01:40
In fact, people were extremely frustrated.
実際 人々は非常に大きな不満を抱いていました
01:43
But the reason why everyone was silent
それでも 人々が黙っていたのは
01:45
is what I call the psychological barrier of fear.
恐怖という心理的障壁があったからです
01:48
Everyone was scared.
誰もが怖がっていました
01:52
Not everyone. There were actually a few brave Egyptians
それでも 何人かの勇敢なエジプト人はいました
01:54
that I have to thank for being so brave --
数百人単位で抗議運動を行い
01:56
going into protests as a couple of hundred,
袋だたきに遭ったり 逮捕されていた
01:59
getting beaten up and arrested.
彼らの勇敢さには感謝せざるをえません
02:02
But in fact, the majority were scared.
それでも 多くの人々は怖がっていました
02:05
Everyone did not want really
誰もがトラブルに巻き込まれたくないと
02:08
to get in trouble.
思っていたのです
02:10
A dictator cannot live without the force.
独裁者は力無しには体制を存続できません
02:12
They want to make people live in fear.
彼らは人々に 恐れを持って生きることを望んでいたのです
02:15
And that psychological barrier of fear
そして恐怖という心理的障壁が
02:18
had worked for so many years,
長い年月にかけて上手く働いていた中で
02:21
and here comes the Internet,
インターネットや
02:24
technology, BlackBerry, SMS.
ブラックベリー SMSといった技術が普及し始めました
02:26
It's helping all of us to connect.
これらのおかげで私たちは互いにつながるようになりました
02:29
Platforms like YouTube, Twitter, Facebook
Youtube、Twitter、Facebookといったプラットフォームは
02:32
were helping us a lot
とても役立っています
02:36
because it basically gave us the impression that, "Wow, I'm not alone.
「自分は一人じゃないんだ 多くの人々が不満を感じているんだ」と
02:38
There are a lot of people who are frustrated."
いうことを教えてくれるからです
02:41
There are lots of people who are frustrated.
不満を感じている人々は沢山います
02:43
There are lots of people who actually share the same dream.
同じ夢を抱いている人々は沢山いるのです
02:45
There are lots of people who care about their freedom.
自分たちの自由を気にかける人々は沢山いるでしょう
02:48
They probably have the best life in the world.
彼らは多分世界で最も素晴らしい生活を送っています
02:51
They are living in happiness. They are living in their villas.
幸せな生活を送っており 別荘で暮らす人もいるでしょう
02:53
They are happy. They don't have problems.
彼らは幸せであり 何も不自由していません
02:56
But they are still feeling the pain of the Egyptian.
それでも彼らはエジプト人の痛みを感じ続けているのです
02:58
A lot of us, we're not really happy
私たちの多くは
03:02
when we see a video of an Egyptian man
エジプト人の男性が
03:04
who's eating the trash
ゴミを食べている傍ら
03:06
while others are stealing
他の人々が
03:08
billions of Egyptian pounds
国家財政から何十億ものエジプトポンドを
03:10
from the wealth of the country.
かすめ取っている動画を見て とても不快に感じていました
03:12
The Internet has played a great role,
インターネットは
03:14
helping these people to speak up their minds,
このような人達に 自身の主張を広げ
03:16
to collaborate together, to start thinking together.
互いに協力し 考え始めることを後押しする重要な役割を果たしました
03:19
It was an educational campaign.
それは教育キャンペーンでした
03:22
Khaled Saeed was killed
ハーリド・サイードは
03:25
in June 2010.
2010年の6月に殺害されました
03:27
I still remember the photo.
私はまだその写真を覚えています
03:30
I still remember every single detail of that photo.
未だにその写真の詳細を覚えています
03:32
The photo was horrible.
写真の内容はとてもひどいものでした
03:35
He was tortured,
彼は容赦ない
03:38
brutally tortured to death.
拷問にかけられ 亡くなったのです
03:40
But then what was the answer of the regime?
では 政権側の解答は?
03:42
"He choked on a pile of hash" --
「彼は麻薬入りの袋を飲み込み窒息死した」
03:45
that was their answer:
それが彼らの答えでした
03:48
"He's a criminal.
「こいつは犯罪者だ
03:50
He's someone who escaped from all these bad things."
自分の犯した罪から逃げようとしたのだ」
03:52
But people did not relate to this.
でも 人々はこの内容に耳を傾けませんでした
03:54
People did not believe this.
人々は信じなかったのです
03:56
Because of the Internet, the truth prevailed
インターネットによって 真実が明かされ
03:58
and everyone knew the truth.
誰もが真相を知っていました
04:01
And everyone started to think that "this guy could be my brother."
そして誰もが「私の兄弟も同じ目に遭ったかもしれない」と思い始めました
04:03
He was a middle-class guy.
彼は中流階級出身でした
04:06
His photo was remembered by all of us.
彼の写真は私たち全員の記憶に残ったのです
04:08
A page was created.
そしてFacebookのページが作られました
04:11
An anonymous administrator
匿名の管理人が
04:13
was basically inviting people to join the page,
人々にこのページの参加を募っていました
04:15
and there was no plan.
計画は何もありませんでした
04:18
"What are we going to do?" "I don't know."
「何をすればいいの?」「わからない」
04:20
In a few days, tens of thousands of people there --
数日後 そこに集まった何万もの
04:22
angry Egyptians
怒れるエジプト人が
04:25
who were asking the ministry of interior affairs,
内務省に対してこう主張したのです
04:27
"Enough.
「もう充分だ
04:30
Get those who killed this guy.
この人を殺した人々を捕まえて
04:32
To just bring them to justice."
裁判にかけさせろ」
04:35
But of course, they don't listen.
しかし 当然政権側は聞く耳を持ちません
04:37
It was an amazing story --
本当に驚くべき事でした
04:39
how everyone started feeling the ownership.
誰もが当事者意識を感じ始めたのです
04:41
Everyone was an owner in this page.
誰もがこのページの管理者でした
04:44
People started contributing ideas.
人々は次第にアイデアを投稿し始めました
04:46
In fact, one of the most ridiculous ideas
事実 その中の最もとんでもないアイデアの一つが
04:48
was, "Hey, let's have a silent stand.
サイレントデモをしようというものでした
04:51
Let's get people to go in the street,
人々に道路に出るよう呼びかけ
04:53
face the sea, their back to the street,
海側を前に 道路側を背にして
04:56
dressed in black, standing up silently for one hour,
黒ずくめの服を着て 一時間静かに立ち尽くし
04:59
doing nothing and then just leaving,
何をするでもなく その後その場を離れて
05:02
going back home."
帰宅するというものです
05:04
For some people, that was like, "Wow, silent stand.
ある人々は「すごい サイレントデモね
05:06
And next time it's going to be vibration."
次からは体も揺らすんじゃないの」と
05:09
People were making fun of the idea.
茶化しました
05:11
But actually when people went to the street --
でも 実際人々が道路に出てみると
05:14
the first time it was thousands of people
初回は数千人の人々が
05:16
in Alexandria --
アレクサンドリアに集まったのです
05:18
it felt like -- it was amazing. It was great
それは驚くべきことでした すごかったです
05:20
because it connected people from the virtual world,
なぜなら 仮想世界の中での人々の繋がりが
05:23
bringing them to the real world,
実世界にまで反映されたからです
05:25
sharing the same dream,
同じ夢を共有し
05:27
the same frustration, the same anger,
同じ不満や怒り
05:30
the same desire for freedom.
そして自由を渇望する人々が
05:32
And they were doing this thing.
このようなことを行ったのです
05:34
But did the regime learn anything? Not really.
政権はそれでも何も学ぼうとしませんでした
05:36
They were actually attacking them.
実際 彼らは人々を攻撃したのです
05:38
They were actually abusing them,
事実 人々は平和的で
05:40
despite the fact of how peaceful these guys were --
別に抗議もしていないにも関わらず
05:42
they were not even protesting.
彼らは人々を弾圧しました
05:44
And things had developed
そしてチュニジア革命が起きるまで
05:46
until the Tunisian revolution.
そのような事態が続いたのです
05:49
This whole page was, again,
このページが再び
05:52
managed by the people.
人々によって運営され始めました
05:54
In fact, the anonymous admin job
匿名管理人としての仕事は
05:56
was to collect ideas,
アイデアを集め
05:59
help people to vote on them
人々がそれらに投票できる手助けをし
06:01
and actually tell them what they are doing.
彼らが何を行っているか人々に伝える事です
06:03
People were taking shots and photos;
人々は写真を撮りはじめ
06:05
people were reporting violations of human rights in Egypt;
エジプトで発生した人権侵害の報告を行い
06:07
people were suggesting ideas,
アイデアを出し
06:10
they were actually voting on ideas,
それらのアイデアに対して投票し
06:12
and then they were executing the ideas; people were creating videos.
実行に移していました 人々は動画も作ってしました
06:14
Everything was done by the people to the people,
これら全てを人々が 周りの人々のために行ったのです
06:17
and that's the power of the Internet.
これがインターネットの力です
06:19
There was no leader.
リーダーはいませんでした
06:21
The leader was everyone on that page.
あのページでは誰もがリーダーだったのです
06:23
The Tunisian experiment, as Amir was saying,
アミルが紹介したチュニジアの実験が私たちを触発し
06:26
inspired all of us, showed us that there is a way.
何か方法があることを証明してくれました
06:28
Yes we can. We can do it.
そうだ 私たちにもできると
06:30
We have the same problems;
私たちも同じ問題を抱えており
06:32
we can just go in the streets.
そのまま道路に出ればいいんだと
06:34
And when I saw the street on the 25th,
そして 25日に外の光景を見たとき
06:36
I went back and said,
私は戻ってこう言いました
06:38
"Egypt before the 25th
「25日以降のエジプトは
06:40
is never going to be Egypt after the 25th.
25日より前のエジプトに絶対に戻らない
06:42
The revolution is happening.
革命が起きている
06:44
This is not the end,
これは終わりなんかじゃない
06:46
this is the beginning of the end."
終わりの始まりなんだ」
06:48
I was detained on the 27th night.
私は27日の夜に拘束されました
06:52
Thank God I announced the locations and everything.
事前に場所などを報告しておいてよかったです
06:56
But they detained me.
それでも彼らは私を拘束しました
06:59
And I'm not going to talk about my experience, because this is not about me.
私自身の経験については主題ではないのでここでは述べません
07:01
I was detained for 12 days,
私は12日間
07:04
blindfolded, handcuffed.
目隠しと手錠をはめられ 拘束されました
07:06
And I did not really hear anything. I did not know anything.
その間 何も聞こえず 何も知らず
07:09
I was not allowed to speak with anyone.
誰にも話しかけることが許されませんでした
07:12
And I went out.
そして釈放されました
07:14
The next day I was in Tahrir.
次の日 私はタヒール広場にいました
07:16
Seriously, with the amount of change I had noticed in this square,
この広場に起きていた変化を目の当たりにした私は
07:18
I thought it was 12 years.
本気で 12年間くらい経ったのではと思ってしまいました
07:21
I never had in my mind
このようなエジプト人を
07:24
to see this Egyptian,
この驚くべきエジプト人を目にするとは
07:26
the amazing Egyptian.
想像すらしませんでした
07:28
The fear is no longer fear.
恐怖はもはや恐れるものではなくなりました
07:30
It's actually strength -- it's power.
それは実際 力に変わったのです
07:32
People were so empowered.
人々は大きな力を得ました
07:34
It was amazing how everyone was so empowered
誰もが力を得て 今や自らの権利を
07:36
and now asking for their rights.
主張している様子はとても驚くべきものでした
07:38
Completely opposite.
まるで逆の状況です
07:40
Extremism became tolerance.
過激主義は忍耐へと変わりました
07:42
Who would [have] imagined before the 25th,
25日よりも前だったら
07:45
if I tell you that hundreds of thousands of Christians are going to pray
数千人のキリスト教徒が祈る傍ら
07:47
and tens of thousands of Muslims are going to protect them,
数千人のイスラム教徒が彼らを守り
07:50
and then hundreds of thousands of Muslims are going to pray
数千人のイスラム教徒が祈る傍ら
07:53
and tens of thousands of Christians are going to protect them --
数千人のキリスト教徒が彼らを守る
07:55
this is amazing.
驚くべき状況を想像できなかったでしょう
07:57
All the stereotypes
政権が私たちに信じさせようとした
07:59
that the regime was trying to put on us
いわゆるプロパガンダや主流メディアを通じた
08:01
through their so-called propaganda, or mainstream media,
あらゆる既成概念が
08:04
are proven wrong.
間違っていたことが証明されたのです
08:07
This whole revolution showed us
この革命全体は私たちに
08:09
how ugly such a regime was
いかに政権が醜く
08:11
and how great and amazing
いかにエジプト人の男女が
08:14
the Egyptian man, the Egyptian woman,
素晴らしく 驚くべき人々であることを示してくれました
08:16
how simple and amazing these people are
夢を持つごとに 彼らがいかに単純で
08:19
whenever they have a dream.
驚くべき人々か示してくれたのです
08:21
When I saw that,
私はそれを目にした時
08:23
I went back and I wrote on Facebook.
家に戻って Facebookに書き込みました
08:25
And that was a personal belief,
それは 個人的な信条で
08:28
regardless of what's going on,
何が起こっているのか
08:30
regardless of the details.
詳細はさておき
08:32
I said that, "We are going to win.
こう言いました 「私たちは勝ちます
08:34
We are going to win because we don't understand politics.
私たちは勝ちます なぜなら私たちは政治を理解していないからです
08:36
We're going to win because we don't play their dirty games.
私たちは勝ちます なぜなら私たちは彼らの汚い手口には乗らないからです
08:39
We're going to win because we don't have an agenda.
私たちは勝ちます なぜなら私たちは政策を持たないからです
08:43
We're going to win because the tears that come from our eyes
私たちは勝ちます なぜなら私たちの目から流れ出る涙は
08:46
actually come from our hearts.
私たちの心から生まれているものだからです
08:49
We're going to win because we have dreams.
私たちは勝ちます なぜなら私たちには夢があるからです
08:52
We're going to win because we are willing to stand up for our dreams."
私たちは勝ちます なぜなら私たちはこの夢のために立ち上がる意思があるからです」
08:55
And that's actually what happened. We won.
そして実際にそうなりました 私たちは勝ったのです
08:59
And that's not because of anything,
それは他でもなく
09:02
but because we believed in our dream.
私たちの夢を信じたからです
09:04
The winning here is not
ここでの勝利は
09:06
the whole details of what's going to happen in the political scene.
今後の政治情勢において起きることの詳細とは別の話です
09:08
The winning is the winning of the dignity
ここでの勝利とは 全てのエジプト人の
09:11
of every single Egyptian.
尊厳への勝利です
09:13
Actually, I had this taxi driver telling me,
実際 あるタクシー運転手が私にこう言いました
09:16
"Listen, I am breathing freedom.
「聞いてくれ 俺は今自由の空気を吸っている
09:19
I feel that I have dignity
俺には今まで何年間も失っていた
09:22
that I have lost for so many years."
尊厳を取り戻した気分なんだ」
09:24
For me that's winning,
私にとって 詳細はさておき
09:26
regardless of all the details.
それこそが勝利なのです
09:28
My last word to you is a statement I believe in,
最後に皆さんに私が信じている信条を紹介します
09:30
which Egyptians have proven to be true,
エジプト人が真実であると証明したように
09:33
that the power of the people
民衆の持つ力は 権力を持つ人々の力よりも
09:36
is much stronger than the people in power.
はるかに強いということです
09:38
Thanks a lot.
ありがとうございました
09:40
(Applause)
(拍手)
09:42
Translator:Yuki Okada
Reviewer:Ran Ishizuka

sponsored links

Wael Ghonim - Internet activist and computer engineer
Wael Ghonim believes that the Internet can be the most powerful platform for connecting humanity, if we can bring civility and thoughtful conversations back to it.

Why you should listen

Wael Ghonim is a computer engineer, an Internet activist, and a social entrepreneur. He is a co-founder of Parlio, a new media platform for public conversations that rewards civility, which has been acquired by Quora. Wael is a senior fellow at Ash Center for Democratic Governance at Harvard University.

Wael spent 6 years at Google during which he used to head up Marketing and Product in the MENA region responsible of driving the growth of Google's products across the region and evangelizing the use of the Internet and growing the Arabic content in the region.

In 2011, Wael was nominated for the Nobel Peace Prize, was named one of Time 100's most influential and received JFK Profile in Courage Award. Coined the "keyboard freedom fighter," he used the power of the internet and social media to fight for social justice, democracy and human rights in Egypt.

He is the founder of "Tahrir Academy", a nonprofit online knowledge sharing platform for Arab youth. Wael received his Bachelor's Degree in Computer Engineering from Cairo University and earned an MBA from the American University in Cairo.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.