17:25
TEDxAmsterdam

Rogier van der Heide: Why light needs darkness

ロヒール・ファン・デル・ハイデ 「光に闇が必要なわけ」

Filmed:

照明アーティストのロヒール・ファン・デル・ハイデが 「光と闇」の美しさに注目し、新しい見方で世界を眺める方法を紹介します。典型的な建造物を例にして 私たちの身近にある 光の役割について説明します。

- Lighting designer
Rogier van der Heide creates architectural spaces with light. Full bio

There's a beautiful statement on the screen
スクリーンを見てください
00:15
that says, "Light creates ambiance,
「照明は雰囲気を形成する
00:18
light makes the feel of a space,
照明は空間感覚を作り出す
00:21
and light is also the expression of structure."
そして照明は構造の表現でもある」
00:24
Well that was not by me.
私の言葉ではなく もちろん
00:28
That was, of course, by Le Corbusier,
有名な建築家である
00:30
the famous architect.
ル・コルビュジエのものです
00:32
And here you can see what he meant
彼の言わんとすることは
00:34
in one of his beautiful buildings --
彼の美しい建築作品の一つに表されています
00:36
the chapel Notre Dame du Haut, Ronchamp --
ノートルダム デュ オー ロンシャン聖堂です
00:39
where he creates this light
彼は暗闇を利用して
00:43
that he could only make because there's also dark.
この照明を作りあげました
00:45
And I think that is the quintessence
これが私の今日の18分のトークの
00:48
of this 18-minute talk --
エッセンスであり
00:51
that there is no good lighting
我々にとって健やかな良い―
00:54
that is healthy and for our well-being
照明というのは適切な暗闇失くしては
00:57
without proper darkness.
成立しないということです
01:00
So this is how we normally would light our offices.
これはオフィスによくある照明です
01:04
We have codes and standards
照明の明るさや
01:07
that tell us that the lights should be so much lux
均一性を規定する
01:09
and of great uniformity.
基準が存在します
01:12
This is how we create uniform lighting
こうして壁から壁へ
01:14
from one wall to the other
均一な照明を得るために
01:17
in a regular grid of lamps.
光源を規則正しく並べています
01:19
And that is quite different
この照明は先ほどお見せした
01:22
from what I just showed you
ル・コルビュジエのものとは
01:24
from Le Corbusier.
全くの別物です
01:26
If we would apply these codes and standards
もしこのような基準や規則を
01:28
to the Pantheon in Rome,
ローマのパンテオンに利用したら
01:30
it would never have looked like this,
このようにはならないでしょう
01:32
because this beautiful light feature
自然にドーム内を移動する
01:34
that goes around there all by itself
この美しい光の造形を
01:36
can only appear
可能にしているのは
01:39
because there is also darkness in that same building.
内部にある暗闇だからです
01:41
And the same is more or less what Santiago Calatrava said
「照明とは心地良さの為に作るもの」という
01:45
when he said, "Light: I make it in my buildings
サンティアゴ・カラトラバの言葉にも
01:48
for comfort."
このことが表現されています
01:51
And he didn't mean the comfort of a five-course dinner
彼の意味した心地良さとは
01:53
as opposed to a one-course meal,
フルコース料理のそれとは違い
01:56
but he really meant the comfort
真に 人の為に設計された
01:58
of the quality of the building for the people.
建物の質に由来するものでした
02:00
He meant that you can see the sky
つまり空を見て太陽を
02:03
and that you can experience the sun.
感じることができる環境です
02:05
And he created these gorgeous buildings
そして彼は 建物内の環境で
02:08
where you can see the sky,
快適な生活が出来るように
02:11
and where you can experience the sun,
空を見て 太陽を感じられる
02:13
that give us a better life in the built environment,
豪華な建築を手がけました
02:15
just because of the relevance of light
これらは明暗の中の
02:18
in its brightness and also in its shadows.
光の関連性により実現しています
02:21
What it all boils down to is, of course, the sun.
行きつく先はもちろん太陽です
02:25
And this image of the sun may suggest
この太陽の画像はなにか攻撃的で
02:28
that the sun is something evil and aggressive,
悪意あるものに見えるかもしれません
02:31
but we should not forget that all energy on this planet
しかし地球上の全エネルギーは太陽に
02:34
actually comes from the sun,
由来することを忘れてはいけません
02:37
and light is only a manifestation
光りとは単に このエネルギーの
02:39
of that energy.
目に見える部分なのです
02:42
The sun is for dynamics, for color changes.
太陽は明るさや色彩の変化をつかさどり
02:44
The sun is for beauty in our environment,
私たちの住む環境に美をもたらします
02:47
like in this building --
この建物はその良い例です
02:50
the High Museum in Atlanta,
アトランタのハイ美術館の照明は
02:52
which has been created by Renzo Piano from Italy,
イタリア人のレンゾ・ピアノと
02:54
together with Arup Lighting,
素晴らしい照明デザイナーの集団
02:56
a brilliant team of lighting designers,
アラップ照明との共同作品です
02:59
who created
彼らはこの空間内に
03:01
a very subtle modulation of light
外の太陽光に対応する
03:03
across the space,
微妙な光の変化を 演出しました
03:06
responding to what the sun does outside,
微妙な光の変化を 演出しました
03:08
just because of all these beautiful openings in the roof.
この美しい天窓のおかげで
03:10
So in an indirect way,
間接的に太陽を
03:13
you can see the sun.
望むことができるのです
03:15
And what they did
彼らは美術館の
03:17
is they created an integral building element
訪問客を取り巻く空間を
03:19
to improve the quality of the space
より快適なものにしてくれる
03:21
that surrounds the visitors of the museum.
建築要素をデザインしました
03:24
They created this shade
それがこの天窓のカバーです
03:26
that you can see here,
このように
03:28
which actually covers the sun,
カバーは太陽を遮りながらも
03:30
but opens up to the good light from the sky.
空から適度に光が入るよう開いています
03:33
And here you can see
そしてご覧のとおり
03:36
how they really crafted a beautiful design process
模型をつくり
03:38
with physical models,
光の質や量を分析する
03:40
with quantitative, as well as qualitative, methods
見事なデザイン プロセスで
03:42
to come to a final solution
建物と真に調和し
03:45
that is truly integrated and completely holistic
全体的にまとまった
03:48
with the architecture.
デザインを創り上げました
03:50
They allowed themselves a few mistakes along the way.
この過程でもちろんミスもありました
03:52
As you can see here, there's some direct light on the floor,
ご覧の通り 直接光があたっていますが
03:54
but they could easily figure out where that comes from.
どこから入り込んでいるか容易に把握できました
03:56
And they allow people in that building
建物内にいる人に太陽のよい部分を
03:59
to really enjoy the sun,
本当に楽しんでいただくための
04:03
the good part of the sun.
設計がされています
04:05
And enjoying the sun
太陽はもちろん
04:07
can be in many different ways, of course.
色々な方法で楽しむことができます
04:09
It can be just like this,
例えばこんな感じ
04:12
or maybe like this, which is rather peculiar,
もしくはこう すこし変ですが
04:14
but this is in 1963 --
じつは1963年
04:17
the viewing of a sun eclipse
人々が米国で日食を
04:19
in the United States.
眺めている光景です
04:21
And it's just a bit bright up there,
見上げると少し眩しいので
04:23
so these people have found a very intriguing solution.
面白い対処法を思いついたようです
04:26
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say --
これは私の考えをよく表していると思います
04:30
that the beautiful dynamics of sun,
太陽の美しき変化
04:32
bringing these into the building,
それを建物に取り込むことで
04:35
creates a quality of our built environment
我々の生活を実に豊かにしてくれる環境を
04:37
that truly enhances our lives.
建物内に造ることができます
04:40
And this is all about darkness
ここで明るさの関連は当然ですが
04:42
as much as it is about lightness, of course,
暗さももとても大切なのです
04:44
because otherwise you don't see these dynamics.
明暗が揃って この変化を生み出すからです
04:46
As opposed to the first office that I showed you
最初にお見せしたオフィスとは対照的に
04:49
in the beginning of the talk,
こちらはよく知られている
04:52
this is a well-known office, which is the White Group.
ホワイトグループのオフィスです
04:54
They are in green energy consulting, or something like that.
グリーンエネルギーのコンサルティングか何かをしています
04:57
And they really practice what they preach
そして教えを本当に実践していて
05:00
because this office doesn't have any electric lighting at all.
このオフィスに電気照明は全くありません
05:02
It has only on one side
オフィスの片側に
05:05
this big, big glass window
この超巨大ガラス窓があり
05:07
that helps to let the sunlight enter
内部スペースに太陽光を
05:09
deep into the space
取り込む役割を果たしており
05:11
and create a beautiful quality there and a great dynamic range.
美と様々な明るさのゾーンを生み出しています
05:13
So it can be very dim over there, and you do your work,
とても薄暗いところで仕事をしたり
05:16
and it can be very bright over there, and you do your work.
明るいところで仕事をしたりという感じです
05:19
But actually the human eye
しかし実は人の目は
05:22
turns out to be remarkably adaptable
異なる明るさのレベルにも
05:24
to all these different light conditions
素晴らしい適応力を示し
05:26
that together create an environment
これらが退屈で単調になりえない
05:28
that is never boring and that is never dull,
環境を作り出しているのです
05:30
and therefore helps us to enhance our lives.
つまり生活を豊かにしてくれるのです
05:32
I really owe a short introduction of this man to you.
この方を忘れるわけにはいきません
05:36
This is Richard Kelly
彼はリチャード・ケリーです
05:39
who was born 100 years ago,
ちょうど100年前に生まれたので
05:41
which is the reason I bring him up now,
紹介するにはふさわしいかと
05:43
because it's kind of an anniversary year.
記念の年みたいに思っていますから
05:45
In the 1930s, Richard Kelly was the first person
1930年代 リチャード・ケリーは初めて
05:47
to really describe
現代の照明デザインの
05:50
a methodology of modern lighting design.
方法論を まとめました
05:52
And he coined three terms,
彼は3つの用語を作りました
05:54
which are "focal glow,"
「フォーカルグロウ」
05:56
"ambient luminescence"
「アンビエント照明」
05:58
and "play of the brilliants" --
「ブリリアントの役割」です
06:00
three very distinctly different
建築界の照明に関する
06:02
ideas about light in architecture
全く異なる考えが
06:04
that all together
揃うことでこの美しい
06:06
make up this beautiful experience.
感覚を作り出すのです
06:08
So you begin with focal glow.
まず「フォーカルグロウ」です
06:10
He meant something like this --
彼の言わんとしたことはこうです
06:12
where the light gives direction to the space
照明が空間に方向性を与え
06:14
and helps you to get around.
人々を導く役をします
06:16
Or something like this, which is the lighting design he did
これは彼がゼネラルモーターズの
06:18
for General Motors, for the car showroom.
ショールームのためにデザインしたものです
06:20
And you enter that space,
この空間に入れば感じるでしょう
06:22
and you feel like, "Wow! This is so impressive,"
「わぉ! これは衝撃的だね」
06:24
just because of this focal point,
この焦点ですよね
06:27
this huge light source in the middle.
中央の巨大な光源です
06:29
To me it is something from theatre,
劇場が頭に浮かびますが
06:31
and I will get back to that a little bit later.
その話は後程もう少ししましょう
06:33
It's the spotlight on the artist
アーティストへの注目を促す
06:35
that helps you to focus.
スポットライトや
06:37
It could also be the sunlight that breaks through the clouds
雲を貫く太陽光もこの部類に入ります
06:39
and lights up a patch of the land,
地上の一部を照らすことで
06:42
highlighting it
そこを強調して
06:45
compared to the dim environment.
薄暗い部分との対比をします
06:47
Or it can be in today's retail, in the shopping environment --
今日の小売販売の環境でも使われています
06:50
lighting the merchandise
商品をライトアップしアクセントを与え
06:53
and creating accents that help you to get around.
消費者が集まるようにします
06:55
Ambient luminescence is something very different.
「アンビエント照明」は全く異なるものです
06:58
Richard Kelly saw it as something infinite,
リチャード・ケリーはこれを何か無限なもので
07:01
something without any focus,
焦点など存在せず
07:04
something where all details
詳細は 限りない背景に
07:06
actually dissolve in infinity.
溶け込むようなものと捉えました
07:08
And I see it as a very comfortable kind of light
私はこれをとても心地良い照明つまり
07:11
that really helps us to relax
リラックスや瞑想の
07:14
and to contemplate.
手助けとなるものと思っています
07:16
It could also be something like this:
こんな感じでの利用も可能です
07:18
the National Museum of Science in London,
ロンドンの国立科学博物館です
07:20
where this blue
この青色が
07:23
is embracing all the exhibitions and galleries
ひとつの大きな手のように
07:25
in one large gesture.
展示品とギャラリーを包みこんでいます
07:27
And then finally, Kelly's play of brilliants attitude,
最後にケリーの「ブリリアントの役割」です
07:30
that really some play of the skyline of Hong Kong,
香港のスカイラインや
07:33
or perhaps the chandelier in the opera house,
オペラハウスのシャンデリアがこの部類です
07:37
or in the theater here,
もしくはこの劇場の
07:39
which is a decoration,
デコレーションのように
07:41
the icing on the cake, something playful,
何かを更に完璧にする物や
07:43
something that is just an addition
遊び心ある物_ つまり
07:45
to the architectural environment, I would say.
建築空間の追加物とでも言っておきましょう
07:47
These three distinct elements,
これら3つの要素が合わさり
07:50
together, make a lighting environment
我々が快適と思える
07:52
that helps us to feel better.
照明環境を生み出すのです
07:54
And we can only create these out of darkness.
これを生み出すのに闇は必須です
07:56
And I will explain that further.
更に詳しく説明しますが
07:58
And I guess that is something that Richard Kelly, here on the left,
左に写っているケリーは この事を
08:00
was explaining to Ludwig Mies Van der Rohe.
ミース・ファン・デル・ローエに説明したのでしょう
08:03
And behind them, you see that Seagram Building
後ろにはシーグラムビルが見えます
08:06
that later turned into
時を経て現代の
08:08
an icon of modern lighting design.
照明デザインのアイコンとなりました
08:10
Those times, there were some early attempts
当時は光線療法の初期段階の
08:14
also for light therapy already.
試みも行われていました
08:16
You can see here a photo from the United States Library of Medicine,
これは 米国国立医学図書館でみつけた写真です
08:18
where people are put in the sun to get better.
健康改善のため太陽光を浴びせられています
08:21
It's a little bit of a different story,
この光線の健康面は
08:24
this health aspect of light,
私が今日話していることとは
08:26
than what I'm telling you today.
少し違うものです
08:28
In today's modern medicine,
今日の現代医学では
08:30
there is a real understanding of light
生化学的観点で光に関する
08:32
in an almost biochemical way.
正しい理解が存在しています
08:35
And there is the idea
そしてなにかを眺める際に
08:38
that, when we look at things,
我々を最も助けてくれるのは
08:40
it is the yellow light that helps us the most,
我々が最も敏感な黄色の光である
08:42
that we are the most sensitive for.
という考えが存在します
08:45
But our circadian rhythms,
しかし起床と睡眠―
08:47
which are the rhythms that help us to wake and sleep
注意とリラックスを促す
08:49
and be alert and relaxed and so forth and so on,
サーカディアンリズムと呼ばれるものの
08:51
they are much more triggered by blue light.
引き金は青いライトです
08:54
And by modulating the amount of blue
環境内で青色の光線量を
08:57
in our environment,
調整することによって
08:59
we can help people to relax, or to be alert,
リラックスや緊張、睡眠や居眠り防止を
09:01
to fall asleep, or to stay awake.
促進することが出来ます
09:04
And that is how,
こうした方法を使って
09:07
maybe in the near future,
近い将来にも
09:09
light can help hospitals
病院内の照明を調節し
09:11
to make people better sooner,
患者の回復を促進できるであろうと
09:13
recover them quicker.
考えられているのです
09:16
Maybe in the airplane,
航空機内では同様にして
09:18
we can overcome jet lag like that.
時差ぼけを克服することができます
09:20
Perhaps in school, we can help children to learn better
学校では児童の学習を支援できるでしょう
09:22
because they concentrate more on their work.
作業への集中力を高めることが出来ます
09:25
And you can imagine a lot more applications.
他にも応用方法はたくさん思いつきます
09:28
But I would like to talk further
でもここで更にもう少し
09:30
about the combination
光と闇の組み合わせが
09:32
of light and darkness
私達の生活の資質であることについて
09:34
as a quality in our life.
お話したいと思います
09:37
So light is, of course, for social interaction also --
もちろん光は人間関係や
09:41
to create relationships
周囲の形態との関係を
09:44
with all the features around us.
構築するものです
09:46
It is the place where we gather around
互いに伝えることがある際には
09:48
when we have to say something to each other.
我々が集まるところなのです
09:51
And it is all about this planet.
地球にとって とても大切なものです
09:53
But when you look at this planet at night, it looks like this.
しかし 地球は夜になるとこんな風に見えます
09:55
And I think this is the most shocking image
この写真は今日のトークで
09:58
in my talk today.
一番ショッキングな一枚でしょう
10:00
Because all this light here
なぜなら ここに見える光は全て
10:02
goes up to the sky.
空に逃げてしまっているからです
10:04
It never reaches the ground
目的地であったはずの
10:06
where it was meant for.
地上に届くことはないのです
10:08
It never is to the benefit of people.
人々の利益にはなっていません
10:10
It only spoils the darkness.
これでは闇を損なうだけです
10:12
So at a global scale, it looks like this.
世界規模で見てみると こうなります
10:14
And, I mean, that is quite amazing, what you see here --
驚愕ですよね このように
10:17
how much light goes up into the sky
どれほどの光が空高くに逃げてしまって
10:20
and never reaches the ground.
地上には届かないなんて
10:23
Because if we look at the Earth the way it should be,
地球があるべき姿を考えると
10:25
it would be something like this very inspiring image
このような素晴らしいイメージになります
10:28
where darkness is for our imagination
闇が想像や瞑想を支援し
10:31
and for contemplation
私達が様々なものを理解する事を
10:33
and to help us to relate to everything.
助ける役割をします
10:35
The world is changing though,
でも世界はどんどん変わっています
10:38
and urbanization is a big driver of everything.
都市化はその大きな要因です
10:40
I took this photo two weeks ago in Guangzhou,
この写真は2週間前に廣州で取りました
10:42
and I realized that 10 years ago,
10年前ここに このような
10:45
there was nothing like this, of these buildings.
建物はなかったことに気が付きました
10:47
It was just a much smaller city,
ここはもっと小さな街でした
10:51
and the pace of urbanization
都市化のペースは
10:53
is incredible and enormous.
途方も無いものです
10:55
And we have to understand these main questions:
ここで 以下の問を理解する必要があります
10:57
How do people move through these new urban spaces?
人々はこの都市空間をどのように移動するのか?
11:00
How do they share their culture?
文化をどのように共有するのか?
11:03
How do we tackle things like mobility?
移動性という問題をどうするのか?
11:05
And how can light help there?
照明に何が出来るのか?
11:07
Because the new technologies,
新たな技術というものが
11:09
they seem to be in a really interesting position
このような都市化の問題の解決や
11:11
to contribute to the solutions of urbanization
環境の改善のために
11:14
and to provide us with better environments.
役立つかもしれません
11:17
It's not that long ago
少し前までは
11:20
that our lighting was just done
照明はこのような
11:22
with these kinds of lamps.
ランプでした もちろん
11:24
And of course, we had the metal halide lamps and fluorescent lamps
メタルハライドランプや蛍光ランプといった
11:26
and things like that.
違いはありましたけどね
11:28
Now we have LED,
今はLEDがあります
11:30
but here you see the latest one,
これが 最新のものですが
11:32
and you see how incredibly small it is.
驚くほど小さいものです
11:34
And this is exactly what offers us a unique opportunity
これで いろいろな事が可能になります
11:36
because this tiny, tiny size
この極小性のおかげで 我々は必要ならば
11:39
allows us to put the light wherever we really need it.
どこにでも光をあしらうことが出来ます
11:42
And we can actually leave it out where it's not needed at all
不必要な時に残しておいても
11:45
and where we can preserve darkness.
闇を保つことが可能です
11:47
So that is a really interesting proposition, I think,
これには興味をそそられます
11:49
and a new way of lighting the architectural environment
私たちにとって良い建築環境内をつくる
11:52
with our well-being in mind.
新しい照明方法なのです
11:55
The problem is though that I wanted to explain to you how this really works --
実際どのように働くのか お見せしたいのですが
11:58
but I can have four of these on my finger,
一本の指に四つも乗るほど小さいので
12:01
so you would not to be able to really see them.
あまりよく見えないかもしれません
12:04
So I asked our laboratory to do something about it,
研究所にお願いをすると 返事がきました
12:07
and they said, "Well, we can do something."
「まぁ なんかやってみるよ」
12:09
They created for me the biggest LED in the world
彼らは このアムステルダムTEDx用に
12:11
especially for TEDx in Amsterdam.
世界最大のLEDを作ってくれました
12:14
So here it is.
それがこちらです
12:16
It's the same thing as you can see over there -- just 200 times bigger.
あれと同じ物です 200倍程大きいですけどね
12:18
And I will very quickly show you how it works.
では手短に仕組みをお見せします
12:21
So just to explain.
では説明します
12:24
Now, every LED that is made these days
さて最近のLEDは全て青色の
12:28
gives blue light.
ライトを放ちます
12:32
Now this is not very pleasant and comfortable.
この色はあまり心地よくありませんね
12:34
And for that reason,
このため我々は
12:37
we cover the LED
LEDを燐光体の
12:39
with a phosphor cap.
カバーで覆います
12:42
And the phosphor is excited by the blue
青い光に照らされた蛍光体は
12:44
and makes the light white and warm and pleasant.
白色の優しく温かい光を生み出します
12:47
And then when you add the lens to that,
それからこれにレンズを付ければ
12:50
you can bundle the light and send it to wherever you need it
光を収束して光を漏らすことなくして
12:53
without any need to spill any light
空とかどこへでも
12:56
to the sky or anywhere else.
送ることができるのです
12:58
So you can preserve the darkness and make the light.
こうして闇を保ち 光を作ることができます
13:00
I just wanted to show that to you
お見せしたかった理由は
13:03
so you understand how this works.
仕組みを理解して欲しかったからです
13:05
Thank you.
ありがとうございます
13:09
We can go further.
更に見ていきましょう
13:11
So we have to rethink the way we light our cities.
まず都市部の照明を考え直すべきです
13:13
We have to think again
当たり前のように設置されている
13:16
about light as a default solution.
照明について考え改めるべきです
13:18
Why are all these motorways permanently lit?
なぜ高速の照明は常時点灯なのか?
13:20
Is it really needed?
本当に必要でしょうか?
13:22
Can we maybe be much more selective
もっと注意深く考えて
13:24
and create better environments that also benefit from darkness?
闇からの利も得られる環境を作れませんか?
13:26
Can we be more gentle with light?
もっと優しい照明ができないものでしょうか?
13:29
Like here -- this is a very low light level actually.
ご覧の通り この照明はかなり弱いものです
13:31
Can we engage people more
我々の手掛ける照明プロジェクトに
13:34
in the lighting projects that we create,
もっと参加してもらって
13:36
so they really want to connect with it, like here?
興味を持ってもらうことは出来るでしょうか?
13:38
Or can we create simply sculptures
それとも単純にそこに居るだけで
13:41
that are very inspiring to be in and to be around?
人々に影響を与える作品を 作れるでしょうか?
13:43
And can we preserve the darkness?
そして闇を守れるでしょうか?
13:45
Because to find a place like this today on Earth
今日地球上でこんな場所を
13:47
is really very, very challenging.
見つけるのは本当に難しいですから
13:50
And to find a starry sky like this is even more difficult.
こんな星空は尚更のことです
13:53
Even in the oceans, we are creating a lot of light
海洋上でもたくさんの照明が設置されています
13:56
that we could actually ban also for animal life
動物の生活を改善する意味でも
13:59
to have a much greater well-being.
これを禁止することは出来るはずです
14:02
And it's known that migrating birds, for example,
例えば 渡り鳥は
14:04
get very disoriented
この手のプラットフォームに
14:06
because of these offshore platforms.
とても当惑しているそうです
14:08
And we discovered that, when we make those lights green,
しかしこれらのライトを緑色にすれば
14:10
the birds, they actually go the right way.
鳥たちは正しい進路を行くそうです
14:12
They are not disturbed anymore.
もう混乱をきたすことはありません
14:14
And it turns out once again
スペクトル感受性の
14:17
that spectral sensitivity
重要性がここで
14:19
is very important here.
再び浮上しました
14:21
In all of these examples, I think,
全ての例の中で 思うに
14:23
we should start making the light out of darkness,
闇から光を作り出し 闇をキャンバスとして
14:26
and use the darkness as a canvas --
利用するべきなのです
14:29
like the visual artists do,
エドワード・ホッパーなどの
14:31
like Edward Hopper in this painting.
視覚芸術家がするように
14:33
I think that there is a lot of suspense in this painting.
私はこの絵画にサスペンスを感じます
14:35
I think, when I see it,
見ると 疑問が頭に浮かびます
14:38
I start to think, who are those people?
「この人たちは誰だろう?」
14:40
Where have they come from? Where are they going?
「どこから来て どこへ行くのだろう?」
14:42
What just happened? What will be happening in the next five minutes?
「なにが起こり 5分後には何が起こるのだろう?」
14:44
And it only embodies all these stories and all this suspense
この物語やサスペンスの原因は
14:47
because of the darkness and the light.
他でもない光と闇なのです
14:50
Edward Hopper was a real master
エドワード・ホッパーは光と
14:52
in creating the narration
闇を利用した物語作りの
14:54
by working with light and dark.
本物のマイスターでした
14:56
And we can learn from that
彼に学び より心をひかれ
14:58
and create more interesting and inspiring architectural environments.
感銘をあたえる環境を建築できるでしょう
15:00
We can do that in commercial spaces like this.
このような商業施設にも応用できます
15:03
And you can still also go outside
外に出れば 今でも
15:06
and enjoy the greatest show in the universe,
宇宙が織り成す スペクタクルを楽しむことが出来ます
15:08
which is, of course, the universe itself.
もちろん宇宙そのもののことです
15:13
So I give you this wonderful, informative
いろいろと考えさせてくれる 空のイメージを
15:17
image of the sky,
お見せします
15:20
ranging from the inner city,
星が一つ二つしか見えない
15:23
where you may see one or two stars and nothing else,
都市の空から
15:25
all the way to the rural environments,
この素晴らしい豪華な
15:28
where you can enjoy
美しい星座や星の
15:30
this great and gorgeous and beautiful performance
パフォーマンスを楽しむことができる
15:32
of the constellations and the stars.
田舎の空の違いを比べています
15:35
In architecture, it works just the same.
建築でも全く同じことです
15:37
By appreciating the darkness when you design the light,
闇を評価することで照明デザインでも
15:40
you create much more interesting environments
我々の人生を豊かにしてくれる
15:43
that truly enhance our lives.
もっと面白い環境を生み出せます
15:46
This is the most well-known example,
これは最もよく知られた例
15:49
Tadao Ando's Church of Light.
安藤忠雄の光の教会です
15:51
But I also think
ヴァルスにある
15:53
of Peter Zumthor's spa in Vals,
ピーター・ズントーのスパも思い返されます
15:55
where light and dark, in very gentle combinations,
光と闇が柔らかな融和の中で互いを高め
15:59
alter each other to define the space.
空間を作り出しています
16:02
Or Richard McCormack's Southern tube station in London,
リチャード・マコーマック作 ロンドン地下鉄の駅では
16:04
where you can really see the sky,
地下にいながら
16:07
even though you are under the ground.
実際に空を望むことができます
16:09
And finally I want to point out
最後に指摘したいのは
16:12
that a lot of this inspiration comes from theater.
劇場はインスピレーションの宝庫だということです
16:14
And I think it's fantastic that we are today experiencing TEDx
今回TEDxを初めて劇場で開催できたことは
16:16
in a theater for the first time
素晴らしいことだと思います
16:20
because I think we really owe to the theater a big thanks.
劇場には 感謝するところが 多くあります
16:23
It wouldn't be such an inspiring scenography
劇場なくしてこの刺激的な
16:27
without this theater.
セノグラフィは生まれなかったでしょうし
16:29
And I think the theater is a place
劇場は照明を利用して人生を本当に
16:31
where we truly enhance life with light.
豊かにすることができる場所と考えています
16:34
Thank you very much.
ご清聴ありがとうございました
16:37
(Applause)
(拍手)
16:39
Translated by Takahiro Shimpo
Reviewed by Akiko Hicks

▲Back to top

About the Speaker:

Rogier van der Heide - Lighting designer
Rogier van der Heide creates architectural spaces with light.

Why you should listen

Lighting designer Rogier van der Heide creates (and oversees) engaging, inspiring, three-dimensional design that fuses light, image projection, architecture and product design to create a memorable, authentic experience. He's been internationally recognized as one of the leading architectural lighting design specialists. He's the Chief Design Officer for Philips Lighting; before that, he was Director at Arup and Global Business Leader Lighting Design of Arup Lighting.

Van der Heide is one of five international designers commissioned by Swarovski Crystal Palace to create an installation to be launched during the Milan Furniture Fair this year. 

More profile about the speaker
Rogier van der Heide | Speaker | TED.com