06:24
TED2011

Eythor Bender: Human exoskeletons -- for war and healing

エイソー・ベンダーが実現する「超人ハルク」

Filmed:

バークレー・バイオニクスのエイソー・ベンダーが、HULCとeLEGSの2つのエクソスケルトンとともに登場します。近い将来、このロボットを人が身に着けることで200ポンドもの重さを軽々と運べたり、車椅子を使う人が立って歩けるようになります。私たち人間の可能性を開花させる力強いデモンストレーションをご覧下さい。

- Berkeley Bionics' CEO
Eythor Bender is the CEO of Berkeley Bionics, which augments humans with wearable, powered and artificially intelligent devices called exoskeletons or "wearable robots." Full bio

I want you now to imagine
皆さん 想像してみて下さい
00:15
a wearable robot
ロボットを身に着けることで
00:18
that gives you superhuman abilities,
超人的な力を出すことができると
00:21
or another one that takes wheelchair users
もしくは 車椅子を使う人が身に着けると
00:25
up standing and walking again.
立ち上がって歩けるようになると
00:29
We at Berkeley Bionics
私達はバークレー・バイオニクスで
00:33
call these robots exoskeletons.
このロボットをエクソスケルトンと呼んでいます
00:36
These are nothing else
ただ必要なことは
00:40
than something that you put on in the morning,
朝起きたら着るだけです それだけで
00:42
and it will give you extra strength,
超人的な力を持つようになり
00:45
and it will further enhance your speed,
もっと速く動けるようにもなり
00:48
and it will help you, for instance, to manage your balance.
うまくバランスを取れるようにもなります
00:52
It is actually the true integration
エクソスケルトンは 人と機械を
00:56
of the man and the machine.
真に統合するものです
01:00
But not only that --
それだけでなく
01:02
it will integrate and network you
エクソスケルトンは
01:04
to the universe
周りの世界や装置とも人をつなぎ
01:06
and other devices out there.
一体化させます
01:08
This is just not some blue sky thinking.
これは夢物語ではありません
01:10
To show you now what we are working on
私達の現在の取り組みについて
01:13
by starting out talking about
まず最初に
01:16
the American soldier,
米軍兵士の例をお見せします
01:18
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
兵士は平均100ポンド(45kg)もの荷物を背負い
01:20
and they are being asked to carry more equipment.
その上他にも装備を持たされます
01:24
Obviously, this is resulting
これでは兵士の体には 当然のこととして
01:27
in some major complications --
様々な問題が起こってしまいます
01:30
back injuries, 30 percent of them --
厄介なのは腰痛で 兵士の30パーセントは
01:32
chronic back injuries.
慢性的な腰痛を患っています
01:36
So we thought we would look at this challenge
私達はこの問題について取り組み
01:38
and create an exoskeleton
エクソスケルトンを作り上げました
01:41
that would help deal with this issue.
これで兵士の腰痛は解消できるでしょう
01:44
So let me now introduce to you HULC --
それではここで HULCをご覧いただきましょう
01:48
or the Human Universal
どんな人でも
01:52
Load Carrier.
重量挙げ選手のように変える装置です
01:54
Soldier: With the HULC exoskeleton,
兵士:エクソスケルトンのHULCを着ることで
01:57
I can carry 200 lbs. over varied terrain
どんな地形だろうと200ポンド(90kg)を背負い
01:59
for many hours.
何時間でも歩くことができます
02:01
Its flexible design allows for deep squats,
柔軟に設計されていて 身をかがめることも
02:03
crawls and high-agility movements.
這うことも 素早く動くこともできます
02:05
It senses what I want to do, where I want to go,
自分がしようとすることや 行こうとする先を感知し
02:08
and then augments my strength and endurance.
筋力と持久力を増強してくれます
02:11
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
エイソ—・ベンダー:製造パートナーの協力の下
02:17
to introduce this device,
このエクソスケルトンを
02:20
this new exoskeleton this year.
年内に世に送り出す用意ができています
02:22
So this is for real.
本当に本当なのです
02:25
Now let's turn our heads
さて 次は
02:27
towards the wheelchair users,
車椅子の話題に移りたいと思います
02:30
something that I'm particularly passionate about.
私が特に夢中になっているものです
02:33
There are 68 million people
世界中で6800万人が
02:36
estimated to be in wheelchairs worldwide.
車椅子を利用していると推計されています
02:38
This is about one percent of the total population.
これは世界の人口の約1パーセントです
02:41
And that's actually a conservative estimate.
控えめに見ても です
02:44
We are talking here about, oftentimes,
特に問題だと思っているのは
02:47
very young individuals with spinal cord injuries,
若い頃に脊髄を損傷し
02:49
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
人生真っ盛りの20代 30代 40代に
02:52
hit a wall
壁に突き当たり
02:55
and the wheelchair's the only option.
車椅子生活を余儀なくされる人たちです
02:57
But it is also the aging population
しかし高齢者人口の
02:59
that is multiplying in numbers.
増加という問題もあります
03:01
And the only option, pretty much --
卒中や麻痺の結果として
03:04
when it's stroke or other complications --
唯一の選択肢は ほとんどの場合
03:07
is the wheelchair.
車椅子になります
03:09
And that is actually for the last 500 years,
そして車椅子というのは 実に500年にわたって
03:11
since its very successful introduction, I must say.
基本的に変わっていないのです
03:15
So we thought we would start
そこで私達は
03:19
writing a brand new chapter
人類の移動方法の歴史に
03:21
of mobility.
新たな一章を付け加えたいと思います
03:24
Let me now introduce you to eLEGS
ご紹介します eLEGSです
03:27
that is worn by Amanda Boxtel
身に着けているのは アマンダ・ボクステルさんです
03:30
that 19 years ago was spinal cord injured,
19年前に脊髄を損傷し
03:34
and as a result of that
そのために
03:38
she has not been able to walk
今日まで19年間
03:40
for 19 years until now.
歩くことができませんでした
03:42
(Applause)
(拍手)
03:45
Amanda Boxtel: Thank you.
アマンダ・ボクステル:ありがとう 皆さん
03:48
(Applause)
(拍手)
03:50
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
エイソ—・ベンダー:アマンダさんが身に着けているのは 先ほども言いましたeLEGSです
03:55
It has sensors.
センサーがあり・・・
03:59
It's completely non-invasive,
これは全く非侵襲性です
04:02
sensors in the crutches
センサーは松葉杖にあり
04:04
that send signals back to our onboard computer
背中に搭載されたコンピュータへ
04:06
that is sitting here at her back.
信号を送るようになっています
04:09
There are battery packs here as well
ここにはバッテリーもあって
04:12
that power motors that are sitting at her hips,
股関節と膝関節の
04:14
as well as her knee joints,
モーターを駆動させ
04:17
that move her forward
脚を前へと動かし
04:19
in this kind of smooth and very natural gait.
足取りはこのように滑らかで とても自然です
04:21
AB: I was 24 years old
アマンダ・ボクステル:24歳のとき
04:28
and at the top of my game
人生を謳歌していた まさにそのとき
04:30
when a freak summersault while downhill skiing
スキーの滑降競技中にひどい転び方をして
04:32
paralyzed me.
体が麻痺してしまいました
04:35
In a split second,
ほんの一瞬の出来事で
04:37
I lost all sensation and movement
下半身の感覚をなくし
04:39
below my pelvis.
動かすこともできなくなりました
04:42
Not long afterwards,
入院して直ぐに
04:45
a doctor strode into my hospital room,
医師が病室に入ってきて
04:47
and he said, "Amanda,
私に言ったのです 「アマンダさん
04:50
you'll never walk again."
残念ですが もう歩くことはできません」
04:52
And that was 19 yeas ago.
19年前のことです
04:56
He robbed
その医師の言葉は
04:59
every ounce of hope
私の一縷の望みも
05:01
from my being.
奪い去りました
05:03
Adaptive technology
これまでにも
05:05
has since enabled me
福祉機器のおかげで
05:07
to learn how to downhill ski again,
再びスキーの滑降競技ができるようになり
05:09
to rock climb and even handcycle.
岩登りや 手漕ぎ自転車に乗ることもできるようになりました
05:11
But nothing has been invented
でも 私を歩けるようにしてくれるものは
05:14
that enables me to walk,
何もなかったのです
05:18
until now.
今 この瞬間まで
05:20
(Applause)
(拍手)
05:22
Thank you.
ありがとうございます
05:25
(Applause)
(拍手)
05:27
EB: As you can see,
エイソ—・ベンダー:ご覧のとおり
05:35
we have the technology,
私達には技術があり
05:37
we have the platforms
基礎は出来上がっています
05:39
to sit down and have discussions with you.
これをどのように応用するか アイデアを広く募っています
05:41
It's in our hands,
私達の手には
05:44
and we have all the potential here
あらゆる可能性があります
05:46
to change the lives
次の世代の暮らしぶりは
05:50
of future generations --
がらりと変わるでしょう
05:52
not only for the soldiers,
兵士や
05:54
or for Amanda here and all the wheelchair users,
アマンダさんのような車椅子生活者に留まらず
05:58
but for everyone.
あらゆる人々の暮らしが変わるのです
06:02
AB: Thanks.
アマンダ・ボクステル:ありがとう
06:04
(Applause)
(スタンディングオベーション)
06:06
Translated by Eitaro "EDDY" Ono
Reviewed by Yasushi Aoki

▲Back to top

About the Speaker:

Eythor Bender - Berkeley Bionics' CEO
Eythor Bender is the CEO of Berkeley Bionics, which augments humans with wearable, powered and artificially intelligent devices called exoskeletons or "wearable robots."

Why you should listen

Eythor Bender is the CEO of Berkeley Bionics, which augments humans with wearable, powered and artificially intelligent devices called exoskeletons or "wearable robots." User of the HULC (Human Universal Load Carrier) can carry up to 200 pounds for hours and over all terrains. eLEGS, an exoskeleton for wheelchair users, powers paraplegics up to get them standing and walking.

Bender has fostered innovation with bionic and orthopedic technologies throughout his career, taking them from unconventional approaches to sustainable, FDA-approved products that help individuals participate in their community. Such was the case with the boomerang-shaped prosthesis Cheetah Flex-Foot by Ossur, worn by the history-making bilateral amputee Oscar Pistorius. Bender's team fought for, and won, Pistorius' right to compete in the Olympics.

More profile about the speaker
Eythor Bender | Speaker | TED.com