sponsored links
TEDxAmsterdam

Claron McFadden: Singing the primal mystery

クラロン・マクファダン「歌声という原始の神秘」

November 11, 2010

「人間の声は神秘的で、自然発生的で、原始的である」という言葉とともにソプラノ歌手クラロン・マクファダンは我々を呼吸と歌う事の神秘的な探求に招待し、ジョン・ケージの「アリア」に挑戦します。

Claron McFadden - Soprano
Amsterdam-based singer Claron McFadden sings many of the major oratorio works, but is perhaps best known for her readings of modern and contemporary music. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
(Applause)
(拍手)
00:15
(Singing)
(歌声)
00:17
(Applause)
(拍手)
02:17
Host: Folks, you've just met Claron McFadden.
ご来場の皆さま、クラロン・マクファダンです
02:26
She is a world-class soprano singer
世界クラスのソプラノ歌手で
02:29
who studied in Rochester, New York.
NYのロチェスターで学び
02:32
Her celebrated operatic roles
オペラ歌手として
02:34
are numerous and varied.
多くの舞台で成功を収めてきました
02:36
In August 2007,
2007年の8月
02:38
Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts,
クラロンはアムステルダム芸術賞を受賞し
02:40
winning praise for her brilliance,
その才能が賞賛されました
02:43
her amazing and extensively wide repertoire
彼女の見事で幅広いレパートリーは
02:45
and her vivid stage personality.
ステージで彼女を際立たせています
02:48
Please welcome Claron McFadden.
拍手でお迎えください クラロン・マクファダンです
02:51
(Applause)
(拍手)
02:53
Claron McFadden: The human voice:
人間の声は
03:04
mysterious, spontaneous,
神秘的で、自然発生的で
03:07
primal.
原始的なものです
03:10
For me, the human voice
私にとって、人間の声は
03:12
is the vessel on which all emotions travel --
喜怒哀楽の世界を旅する船です
03:14
except perhaps jealousy.
おそらく嫉妬は除いて
03:17
And the breath,
そして呼吸
03:21
the breath is the captain of that vessel.
呼吸は船の船長です
03:23
A child is born,
子どもは産まれて
03:27
takes its first breath --
最初の呼吸をします--
03:30
(Breathing)
(呼吸)
03:33
and we behold the wondrous beauty
そして私たちはその驚くべき美しさに目を見張ります
03:40
of vocal expression --
響き渡る声の表現に--
03:44
mysterious, spontaneous
神秘的で、自然発生的で
03:47
and primal.
原始的なものです
03:50
A few years ago, I did a meditation retreat in Thailand.
数年前、タイで瞑想静養を行ないました
03:53
I wanted a place
私が求めたのは
03:56
that I would have total silence
完全な静寂と
03:58
and total solitude.
完全な孤独です
04:01
I spent two weeks at this retreat
2週間を過ごし
04:03
in my own little hut --
私だけの小さな山小屋で
04:06
no music, no nothing, sounds of nature --
音楽もなにもなく、自然の音だけ--
04:08
trying to find the essence
その瞬間にある
04:11
of concentration,
集中の
04:13
being in the moment.
本質を見極めようと
04:15
On my last day,
静養の最後の日に
04:17
the woman who looked after the place,
身の回りの世話をしてくれた女性が来て
04:19
she came and we spoke for a minute,
少し話をしました
04:22
and then she said to me,
そして彼女は私に
04:24
"Would you sing something for me?"
「何か歌ってくれませんか」と言い
04:27
And I thought, but this is a place of total quiet and silence.
しかし私はこの完全に静寂な場所で
04:29
I can't make noise.
雑音を立てる事はできないと考えました
04:32
She said, "Please, sing for me."
彼女は「歌ってください」と言い
04:35
So I closed my eyes,
私は目を閉じ
04:39
I took breath
呼吸をし
04:41
and the first thing that came up and out
最初に思い浮かんで、出たのは
04:44
was "Summertime," Porgy and Bess.
ポーギーとベスの「サマータイム」でした
04:48
♫ Summertime and the living is easy ♫
♫ Summertime and the living is easy ♫
04:52
♫ Fish are jumping and the cotton is high ♫
♫ Fish are jumping and the cotton is high ♫
04:57
♫ Oh, your daddy's rich and your ma is good-looking ♫
♫ Oh, your daddy's rich and your ma is good looking ♫
05:00
♫ So hush little baby ♫
♫ So hush little baby ♫
05:04
♫ Don't you cry ♫
♫ Don't you cry ♫
05:06
And I opened my eyes,
私は目を開け
05:09
and I saw that she had her eyes closed.
彼女が目を閉じているのを見ました
05:12
And after a moment, she opened her eyes
しばし間があいて、彼女は目を開け
05:15
and she looked at me and she said,
私を見て
05:17
"It's like meditation."
「まるで瞑想のようだ」と言いました
05:20
And in that moment I understood
その時、私は理解しました
05:23
that everything I had gone to Thailand to look for,
タイで行った場所、見たもの
05:25
to search for,
探し求めたものは
05:28
I had it already in my singing --
すでに私の歌に現れているのだと
05:30
the calm, but alertness,
油断のない静けさと
05:34
the focus, but awareness,
集中し、しかし覚醒して
05:38
and being totally in the moment.
全てがこの瞬間にありました
05:41
When you're totally in the moment,
あなたがその時点に至ったとき
05:45
when I'm totally in the moment,
私もそこに至ります
05:47
the vessel of expression is open.
表現の船出です
05:49
The emotions can flow
感情は自由に旅します
05:51
from me to you
私からあなたへ
05:53
and back.
そして私へ
05:55
Extremely profound experience.
非常に深い体験です
05:57
There's a piece by a composer,
これは
06:01
an American composer called John Cage.
ジョン・ケージというアメリカの作曲家の
06:03
It's called "Aria."
「アリア」という曲です
06:06
It was written for an amazing singer
ある偉大な歌手
06:08
called Cathy Berberian.
キャシー・バーベリアンのために作曲されました
06:10
And the thing about this piece that's so special --
この曲の特徴は
06:13
if you see it behind me --
後ろに見える様に
06:16
it's not notated in any way.
楽譜がないことです
06:18
No notes, no flats, no sharps.
音譜、フラット、シャープもありません
06:22
But it's a kind of structure,
しかしこれは骨組みのようなもので
06:25
and the singer within this structure
歌い手はこの骨組みで
06:28
has total freedom
完全に自由に
06:30
to be creative, spontaneous.
感じるままに、創造するのです
06:32
For example,
例えば
06:35
there are different colors
違う色のものがあり
06:37
and each color gets a different type of singing --
それぞれの色は違う歌い方ができます
06:39
pop, country and western, opera, jazz --
ポップ、カントリー、ウェスタン、オペラ、ジャズ--
06:43
and you just have to be consistent with that color.
そして、ただその歌い方に集中するだけです
06:47
You see there are different lines:
違う線があり
06:51
you choose in your own tempo in your own way
あなたのやり方のテンポを選び
06:53
to follow the line,
その一節は
06:55
but you must respect it, more or less.
多かれ少なかれ、そのやり方で歌います
06:57
And these little dots,
そして、この小さな点々は
07:01
these represent
音の種類を
07:03
a sort of sound
表しています
07:05
that's not a vocal, not a lyrical way
歌声や歌詞ではなく
07:08
of expressing the voice.
声の表現です
07:11
Using the body -- it could be sneezing, it could be coughing,
全身を使って--くしゃみやせきのように
07:13
it could be animals -- (cough) exactly --
動物のように--(観客のせき)そう、そのとおり--
07:16
clapping, whatever.
手を叩いたり、なんでも
07:19
And there's different text.
歌詞は様々で
07:22
There's Armenian, Russian,
アルメニア語、ロシア語、
07:24
French, English, Italian.
フランス語、英語、イタリア語など
07:26
So within this structure one is free.
骨組みがあり、あとは自由です
07:29
To me, this piece is an ode to the voice
私にとって、この曲は声の賛歌です
07:32
because it's mysterious -- as we can see --
神秘的で--このように--
07:36
it's quite spontaneous,
とても自然発生的で
07:41
and it's primal.
原始的です
07:44
So I would like to share this piece with you.
聴いてください
07:47
It's "Aria" of John Cage.
ジョン・ケージの「アリア」です
07:49
(Singing)
(歌声)
07:59
♫ No other way ♫
(歌声)
08:38
♫ Dans l'espace, so help ♫
(歌声)
08:40
(Singing)
(歌声)
08:43
♫ To have the fruits ♫
(歌声)
09:48
(Singing)
(歌声)
09:50
(Applause)
(拍手)
10:32
Translator:Mina Kiyuna
Reviewer:Hidetoshi Yamauchi

sponsored links

Claron McFadden - Soprano
Amsterdam-based singer Claron McFadden sings many of the major oratorio works, but is perhaps best known for her readings of modern and contemporary music.

Why you should listen

Claron McFadden is a soprano who studied voice at the Eastman School of Music in Rochester, New York. Her celebrated operatic roles are numerous and varied. She sings many of the major oratorio works, but is also in demand for her interpretation of modern and contemporary music.

Her many recordings include Birtwistle's Paul Cèlan Songs, Haydn's Orfeo and Handel's Alexander Balus with the King’s Consort. In August 2007 McFadden was awarded the Amsterdam Prize of the Arts, winning praise for her brilliant coloratura, her wide repertoire ranging from Monteverdi to Bernstein and contemporary composers, and her vivid stage personality.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.