18:20
TED2011

Handspring Puppet Co.: The genius puppetry behind War Horse

ハンドスプリング・パペット・カンパニー: 『戦火の馬』偉業の背景

Filmed:

木製の操り人形と人間の役者で構成される、素晴らしく意欲的なハンドスプリング・パペット・カンパニーを率いるエイドリアン・コーラーは、「人形は常に生き生きとしていなければならない」と言います。人形遣いのコーラーとバジル・ジョーンズは、ハイエナの微妙な足の動きから彼らの驚愕の最新作『戦火の馬』へ話を広げます。 ジョーイがTEDのステージ上を駆け回る様はまるで生きているかのようで圧巻です。

- Puppeteers
Basil Jones and Adrian Kohler, of Handspring Puppet Company, bring the emotional complexity of animals to the stage with their life-size puppets. Their latest triumph: "War Horse." Full bio

Adrian Kohler: Well, we're here today
エイドリアン・コーラー:
私たちは 今日
00:15
to talk about the evolution of a puppet horse.
どのように馬の人形を作り上げたのかを
お話したいと思います
00:17
Basil Jones: But actually we're going to start this evolution
バジル・ジョーンズ:ですが
ハイエナを使って話を
00:21
with a hyena.
始めたいと思います
00:24
AK: The ancestor of the horse.
馬の人形の原型となったものです
00:26
Okay, we'll do something with it.
ちょっとやってみようか
00:28
(Laughter)
(笑)
01:01
Hahahaha.
(鳴き声)
01:05
The hyena is the ancestor of the horse
馬の人形の原型となった
01:24
because it was part of a production
このハイエナは
01:27
called "Faustus in Africa,"
1995年にハンドスプリングが上演した
01:29
a Handspring Production from 1995,
『アフリカのファウスト』の一部で
01:31
where it had to play draughts with Helen of Troy.
トロイのヘレネーとチェッカーの
ゲームをする必要がありました
01:34
This production was directed
この作品は南アフリカの芸術家で
01:37
by South African artist and theater director,
舞台演出家の
ウィリアム・ケントリッジによって
01:39
William Kentridge.
演出されたものです
01:41
So it needed a very articulate front paw.
ハイエナの前足に
複雑な関節の動きが要求されました
01:43
But, like all puppets, it has other attributes.
全ての人形と同じように
他にも特徴があります
01:51
BJ: One of them is breath,
その一つが息づかいで
01:54
and it kind of breathes.
こんな息をします
01:57
AK: Haa haa haaa.
ハァ ハァ ハァ
01:59
BJ: Breath is really important for us.
息づかいはとても重要です
02:04
It's the kind of original movement
私たちが舞台で使う全ての人形に
02:07
for any puppet for us onstage.
共通する
一種独特の身のこなしです
02:09
It's the thing that distinguishes the puppet --
人形を役者と
02:12
AK: Oops.
おっと
02:15
BJ: From an actor.
区別するものです
02:17
Puppets always have to try to be alive.
人形は常に
生き生きとしていなければなりません
02:19
It's their kind of ur-story onstage,
人形が舞台上で生きようと
渇望することが
02:22
that desperation to live.
物語の原型なのです
02:26
AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see,
ご覧のように
命を持たないものですが
02:28
and it only lives
操ることによってのみ
02:31
because you make it.
生を吹き込むことができるのです
02:33
An actor struggles to die onstage,
役者は舞台上で
死を演じるのに苦労しますが
02:35
but a puppet has to struggle to live.
人形は生を演じるのに苦労します
02:37
And in a way that's a metaphor for life.
それが生の比喩だといえるでしょう
02:39
BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle.
人形は舞台上で
常に生きようと必死です
02:41
So we call this
だから 私たちはこれを
02:44
a piece of emotional engineering
情緒工学の作品と言い表します
02:47
that uses up-to-the-minute
超最新の
02:51
17th century technology --
17世紀の技術を使って
02:54
(Laughter)
(笑)
02:56
to turn nouns
静(せい)を
02:58
into verbs.
動(どう)に変換するのです
03:00
AK: Well actually I prefer to say
私はこう申し上げたい―
03:02
that it's an object
木と布でできた物体に
03:04
constructed out of wood and cloth
動きを加える事によって
03:06
with movement built into it
皆さんに生きていると
03:08
to persuade you to believe that it has life.
信じ込ませるのだと
03:10
BJ: Okay so.
それでは
03:13
AK: It has ears that move passively
頭を動かすと
03:15
when the head goes.
それにつられて耳が動きます
03:17
BJ: And it has these bulkheads
それから この骨組みは
03:19
made out of plywood,
ベニヤ板製で
03:22
covered with fabric --
布で覆われていますが
03:24
curiously similar, in fact,
実は 面白いことに
03:26
to the plywood canoes
エイドリアンのお父さんが
昔作っていた
03:28
that Adrian's father used to make
ベニヤのカヌーにそっくりです
03:30
when he was a boy in their workshop.
彼が子供の頃
家の作業場にあったものです
03:32
AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.
南アフリカのポート・エリザベスのはずれの村です
03:35
BJ: His mother was a puppeteer.
彼の母親は操り人形師でした
03:38
And when we met at art school
私たちが美術学校で出会って
03:40
and fell in love
意気投合したとき
03:42
in 1971,
1971年のことですが
03:44
I hated puppets.
私は人形が大嫌いでした
03:46
I really thought they were so beneath me.
人形なんてくだらない
と心から思っていました
03:48
I wanted to become an avant-garde artist --
アバンギャルドな芸術家に
なりたかったので
03:51
and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go.
パンチとジュディの人形劇は
私の進みたい道ではなかったのです
03:54
And, in fact, it took about 10 years
それから 10年ほどして
03:57
to discover
ようやく
03:59
the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa,
バンバラ族あるいはバマナ族の人形劇に
西アフリカ・マリ共和国で出会いました
04:01
where there's a fabulous tradition of puppetry,
この国には素晴らしい
操り人形の伝統があるのです
04:05
to learn a renewed, or a new, respect
そこで この芸術様式に
改めて いや新しく
04:09
for this art form.
敬意を抱くようになりました
04:13
AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine
そこで1981年
バジルと何人かの友人を説得して
04:15
to form a puppet company.
人形劇団を発足しました
04:18
And 20 years later, miraculously,
その20年後 不思議な縁で
04:20
we collaborated with a company from Mali,
マリ共和国の首都バマコの
04:23
the Sogolon Marionette Troupe of Bamako,
ソゴロン・マリオネット一座と
共同制作する機会があり
04:25
where we made a piece about a tall giraffe.
背の高いキリンに関する
作品を制作しました
04:28
It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.
実物大のキリンは
単に「背の高い馬」と呼ばれました
04:30
BJ: And here again, you see the same structure.
ここでも同じ構造を見る事ができます
04:33
The bulkheads have now turned into hoops of cane,
骨組みが藤(とう)材でできている以外は
04:35
but it's ultimately the same structure.
全く同じ構造です
04:40
It's got two people inside it on stilts,
中には高足(たかあし)を装着した
04:42
which give them the height,
2人の人形遣いが入り
04:44
and somebody in the front
前方の人形遣いが
04:46
who's using a kind of steering wheel to move that head.
車のハンドルのようなもので頭を動かし
04:48
AK: The person in the hind legs
後ろ足の人形遣いが尻尾を動かします
04:51
is also controlling the tail, a bit like the hyena --
このハイエナに少し似ていて
04:53
same mechanism, just a bit bigger.
ちょっと大きいだけで 同じ構造です
04:56
And he's controlling the ear movement.
加えて耳の動きも操作しています
04:59
BJ: So this production
この作品を
05:03
was seen by Tom Morris
ロンドンの英国国立劇場の
05:05
of the National Theatre in London.
トム・モリスが観てくれました
05:07
And just around that time,
ちょうどその頃
05:09
his mother had said,
トムはお母さんに
05:12
"Have you seen this book by Michael Morpurgo
「マイケル・モーパーゴの
『戦火の馬』という本を知ってる?」
05:14
called 'War Horse'?"
と薦められたそうです
05:17
AK: It's about a boy who falls in love with a horse.
少年とその愛馬の物語です
05:19
The horse is sold to the First World War,
少年の馬は売られて
第一次大戦へ送られ
05:21
and he joins up to find his horse.
その馬を探すため 少年は戦地へ赴きます
05:23
BJ: So Tom gave us a call and said,
トムから連絡をもらい
05:25
"Do you think you could make us a horse
「国立劇場で行う公演のために
05:27
for a show to happen at the National Theatre?"
馬を作ってくれないか?」
と言われました
05:30
AK: It seemed a lovely idea.
素敵なアイデアに思えました
05:32
BJ: But it had to ride. It had to have a rider.
でも 人が馬に乗れなければならなかった
05:34
AK: It had to have a rider,
馬は乗り手が必要だったのと
05:36
and it had to participate in cavalry charges.
騎兵隊の攻撃に
参加しなければなりませんでした
05:38
(Laughter)
(笑)
05:41
A play about early 20th century plowing technology
20世紀初期の馬鋤(すき)技術と
05:44
and cavalry charges
騎兵隊の出撃に関する作品だったので
05:46
was a little bit of a challenge for the accounting department
国立劇場の予算的に
05:48
at the National Theatre in London.
少し問題がありましたが
05:50
But they agreed to go along with it for a while.
とにかくやってみようという話になりました
05:52
So we began with a test.
そこで まずテストを始めました
05:54
BJ: This is Adrian and Thys Stander,
これはエイドリアンと
05:56
who went on to actually design the cane system for the horse,
馬の制作に藤材で作るシステムを
考案したテイス・スタンダーで
05:59
and our next-door neighbor Katherine,
私たちのお隣さんのキャサリンが
06:03
riding on a ladder.
はしごにまたがってます
06:05
The weight is really difficult when it's up above your head.
重りが頭の上にあると
非常にやっかいなものです
06:07
AK: And once we put Katherine
キャサリンを乗せてみて
06:10
through that particular brand of hell,
そのやっかいさを体験してみたら
06:12
we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden.
人が乗る事のできる馬を
作れるかもしれないと思いました
06:14
So we made a model.
そこで モデルを製作しました
06:17
This is a cardboard model,
これは厚紙製のモデルで
06:19
a little bit smaller than the hyena.
ハイエナより少し小さいくらいのものです
06:21
You'll notice that the legs are plywood legs
足はベニヤ板でカヌー構造はそのままなのが
06:23
and the canoe structure is still there.
分かると思います
06:25
BJ: And the two manipulators are inside.
2人の人形遣いが中に入ります
06:27
But we didn't realize at the time
当時 私たちは気付かなかったのですが
06:29
that we actually needed a third manipulator,
実際にはもう一人
人形遣いが必要でした
06:31
because we couldn't manipulate the neck
馬を引いて歩くのと
06:34
from inside
同時に
06:36
and walk the horse at the same time.
首を内側から操ることは
できなかったからです
06:38
AK: We started work on the prototype
モデルで確認したあと
06:41
after the model was approved,
試作模型の製作に
取りかかりましたが
06:43
and the prototype took a bit longer
試作模型には予定していたより
06:45
than we anticipated.
時間がかかりました
06:47
We had to throw out the plywood legs and make new cane ones.
ベニヤで作った足は取り除き
新しく藤製のものを作りました
06:49
And we had a crate built for it.
ロンドンに輸送する必要があったので
06:52
It had to be shipped to London.
模型を梱包する箱も作りました
06:54
We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town,
ケープタウンの自宅前の
道路で試乗をする予定でしたが
06:56
and it got to midnight and we hadn't done that yet.
深夜になっても試乗まで
たどりつけませんでした
06:59
BJ: So we got a camera,
そこで 私たちはカメラを取り出し
07:02
and we posed the puppet
馬にいろいろな
07:04
in various galloping stances.
ギャロップの姿勢をとらせました
07:07
And we sent it off
そしてその写真を
07:12
to the National Theatre,
国立劇場へ送り
07:15
hoping that they believed
私たちが使い物になるものを作ったと
07:17
that we created something that worked.
信じてもらえる事を祈りました
07:19
(Laughter)
(笑)
07:21
AK: A month later, we were there in London
一ヶ月後 私たちは
ロンドンの国立劇場で
07:23
with this big box and a studio full of people about to work with us.
この大きな箱と
一緒に制作する人々を前にしました
07:25
BJ: About 40 people.
40人くらいいたかな
07:29
AK: We were terrified.
私たちはびくびくしていました
07:31
We opened the lid, we took the horse out,
ふたを開け 馬を取り出しました
07:33
and it did work; it walked and it was able to be ridden.
うまくいきました
馬は歩く事も人を乗せる事もできたのです
07:35
Here I have an 18-second clip
これが試作模型の
初めてのウォーキングを
07:38
of the very first walk of the prototype.
撮影した18秒のビデオです
07:40
This is in the National Theatre studio,
これは国立劇場のスタジオで
07:43
the place where they cook new ideas.
新しいアイデアを練る場所です
07:45
It had by no means got the green light yet.
とてもゴーサインが出る
状態ではありませんでした
07:47
The choreographer, Toby Sedgwick,
振付師のトビー・セドウィックが
07:57
invented a beautiful sequence
棒と小枝でできた
07:59
where the baby horse,
赤ちゃん馬が
08:01
which was made out of sticks and bits of twigs,
大きな馬へと成長する場面を
08:03
grew up into the big horse.
美しい振り付けで表現しました
08:06
And Nick Starr, the director of the National Theatre,
国立劇場の取締役のニック・スターが
その場面を見て
08:08
saw that particular moment, he was standing next to me -- he nearly wet himself.
私の隣で目を潤ませていました
08:11
And so the show was given the green light.
そうして この公演に
ゴーサインが出たのです
08:14
And we went back to Cape Town and redesigned the horse completely.
私たちはケープ・タウンへ戻り
馬をすっかり設計し直しました
08:17
Here is the plan.
これがその設計図です
08:20
(Laughter)
(笑)
08:22
And here is our factory in Cape Town
これはケープ・タウンにある
私たちの工房で
08:26
where we make horses.
馬を製作する場所です
08:28
You can see quite a lot of skeletons in the background there.
後方にたくさんの骨組みが見えるでしょう
08:31
The horses are completely handmade.
これらの馬は何から何まで手作りです
08:35
There is very little 20th century technology in them.
馬には20世紀の技術は
ほとんど使われてません
08:38
We used a bit of laser cutting on the plywood
ベニヤ板とアルミの部品を切るのに
08:41
and some of the aluminum pieces.
レーザーカッターを少し使いましたが
08:43
But because they have to be light and flexible,
馬は軽くてしなやかである必要があり
08:45
and each one of them is different,
しかも それぞれの馬には
違いがあるので
08:47
they can't be mass-produced, unfortunately.
残念ながら 大量生産はできないのです
08:50
So here are some half-finished horses
これは半分完成した馬たちで
08:53
ready to be worked in London.
ロンドンで仕上げる準備ができています
08:56
And now we would like to introduce you
ここで 皆さんにご紹介しましょう
08:59
to Joey.
ジョーイです
09:01
Joey boy, you there?
ジョーイくん いるかな?
09:04
Joey.
ジョーイ
09:07
(Applause)
(拍手)
09:10
(Applause)
(拍手)
09:28
Joey.
ジョーイ
09:51
Joey, come here.
ジョーイ こっちにおいで
09:53
No, no, I haven't got it.
僕は何も持ってないよ
10:10
He's got it; it's in his pocket.
彼のポケットの中さ
10:12
BJ: Joey.
ジョーイ
10:16
AK: Joey, Joey, Joey, Joey.
ジョーイ ジョーイ ジョーイ ジョーイ...
10:28
Come here. Stand here where people can see you.
おいで 
皆さんに見えるように ここに立ってごらん
10:33
Move around. Come on.
ぐるりと回って ほら
10:43
I'd just like to describe --
説明したいのですが―
10:48
I won't talk too loud. He might get irritated.
大きな声は出しません
彼が苛立つかもしれませんから
10:50
Here, Craig is working the head.
ここにいるクレイグが
頭を操作しています
10:55
He has bicycle brake cables
頭についた自転車のブレーキ・ケーブルが
10:58
going down to the head control in his hand.
彼の手元にのびています
11:00
Each one of them
それぞれのケーブルを使い
11:03
operates either an ear, separately,
耳を別々に動かし
11:05
or the head, up and down.
また頭を上下に動かします
11:08
But he also controls the head directly
手を使って頭を直接
11:10
by using his hand.
動かす事もあります
11:13
The ears are obviously
馬の耳は
11:15
a very important emotional indicator of the horse.
感情を表現するのに
とても重要です
11:17
When they point right back,
耳が真後ろに向いている時は
11:20
the horse is fearful or angry,
まわりで何が起きているかによりますが
11:24
depending upon what's going on in front of him, around him.
馬が怖がっているか 怒っているときです
11:28
Or, when he's more relaxed, the head comes down
リラックスしているときは頭を下げ
11:31
and the ears listen, either side.
周りの音に耳を傾けます
11:33
Horses' hearing is very important.
馬の聴覚はとても重要です
11:38
It's almost more important than their eyesight.
視覚よりも重要なくらいです
11:40
Over here,
ここでは
11:44
Tommy's got what you call the heart position.
トミーはハート・ポジション
と呼ばれる位置にいます
11:46
He's working the leg.
彼は足を操作しています
11:49
You see the string tendon from the hyena,
ハイエナの前足と
11:51
the hyena's front leg,
同じ作りの腱で
11:54
automatically pulls the hoop up.
自動的に蹄(ひづめ)が持ち上がります
11:57
(Laughter)
(笑)
12:00
Horses are so unpredictable.
馬は何をしでかすか予想がつかないね
12:05
(Laughter)
(笑)
12:07
The way a hoof comes up with a horse
この蹄が持ち上がる動作によって
12:11
immediately gives you the feeling
たちまち 見る者に
12:14
that it's a convincing horse action.
「馬らしい」という印象を与えます
12:16
The hind legs have got the same action.
後ろ足も同じ動きをします
12:18
BJ: And Mikey also has,
マイキーは
12:24
in his fingers,
指を使って
12:26
the ability to move the tail
尻尾を左右に
12:28
from left to right,
もう一方の手で
12:30
and up and down with the other hand.
上下に動かすことができます
12:32
And together, there's quite a complex possibility
両方を組合わせると かなり複雑な
12:34
of tail expression.
尻尾の表現が可能です
12:37
AK: You want to say something about the breathing?
息づかいについて説明してくれる?
12:39
BJ: We had a big challenge with breathing.
息づかいは大きな難題でした
12:41
Adrian thought
エイドリアンは
12:44
that he was going to have to split the chest of the puppet in two
人形の胸を半分に割る必要があると考え
12:46
and make it breathe like that --
こんな風に息をさせようとしました
12:48
because that's how a horse would breathe, with an expanded chest.
馬は胸をふくらませて
このように息をするからです
12:50
But we realized
しかし
12:53
that, if that were to be happening,
そのように息をさせると
12:55
you wouldn't, as an audience, see the breath.
観客には息づかいが見えない
と気付きました
12:57
So he made a channel in here,
そこで 彼はここに溝を作り
12:59
and the chest moves up and down in that channel.
溝に沿って胸が上下するようにしたのです
13:03
So it's anti-naturalistic really, the up and down movement,
この上下運動は
自然な動きではありませんが
13:06
but it feels like breath.
息をしているように見えます
13:08
And it's very, very simple
しかも 人形遣いは
13:10
because all that happens
膝を使って呼吸を表現できるので
13:12
is that the puppeteer breathes with his knees.
非常に簡単です
13:14
AK: Other emotional stuff.
感情表現は他にもあって
13:20
If I were to touch the horse here
例えば馬の皮膚の
13:22
on his skin,
ここを触ると
13:24
the heart puppeteer can shake the body from inside
ハート・ポジションにいる人形遣いは
内側で体を揺らし
13:27
and get the skin to quiver.
馬の皮膚を震わす事ができます
13:30
You'll notice, of course,
おわかりのように
13:32
that the puppet is made out of cane lines.
人形は藤の枠組みでできていますね
13:34
And I would like you to believe that it was an aesthetic choice,
これは 空間を動き回る立体の馬を作る上での
13:36
that I was making a three-dimensional drawing of a horse
美を追求した結果だと
13:39
that somehow moves in space.
考えてもらいたいのですが
13:41
But of course, it was the cane is light,
もちろん 藤は軽く
13:43
the cane is flexible, the cane is durable
しなやかで耐久性があり
13:45
and the cane is moldable.
形を変えられます
13:47
And so it was a very practical reason why it was made of cane.
藤を使ったのは
かなり実用的な理由からでした
13:49
The skin itself
皮膚自体は
13:52
is made out of a see-through nylon mesh,
透き通ったナイロン製で
13:54
which, if the lighting designer
照明デザイナーが
13:56
wants the horse to almost disappear,
馬の姿を隠したい時には
13:58
she can light the background
背景を照らすことにより
14:00
and the horse becomes ghostlike.
馬は幽霊のようになります
14:02
You see the skeletal structure of it.
馬の骨組みだけが見えるのです
14:05
Or if you light it from above, it becomes more solid.
また 上から照らすと
馬はよりはっきりと見えます
14:07
Again, that was a practical consideration.
これもまた実用的な配慮でした
14:10
The guys inside the horse have to be able to see out.
馬の中にいる人間は
外を見る必要があります
14:13
They have to be able to act
彼らは作中の他の役者とともに
14:16
along with their fellow actors in the production.
演技をする必要があるのです
14:18
And it's very much an in-the-moment activity that they're engaged in.
彼らは一瞬一瞬に反応して演技をします
14:21
It's three heads making one character.
3人で一つの役柄を演じているのです
14:24
But now we would like you to put Joey through some paces.
ではここでジョーイに
少し歩いてもらいましょう
14:27
And plant.
止まれ
15:08
(Whinny)
(いななき)
15:13
Thank you.
ありがとう
15:25
And now just --
ではここで
15:27
(Applause)
(拍手)
15:29
All the way from sunny California
太陽の輝くカリフォルニアからはるばる
15:37
we have Zem Joaquin
ゼム・ホアキンが来てくれました
15:39
who's going to ride the horse for us.
馬に乗ってみせてくれます
15:41
(Applause)
(拍手)
15:43
(Applause)
(拍手)
16:38
(Music)
(音楽)
16:48
So we would like to stress
ここで強調したいのが
17:09
that the performance you see in the horse
馬の中では
17:11
is three guys
馬の動きを徹底的に観察し研究した
17:13
who have studied horse behavior incredibly thoroughly.
3人の人間が演技をしていることです
17:15
BJ: Not being able to talk to one another
舞台上では彼らは
17:18
while they're onstage
マイクを身につけているので
17:20
because they're mic'd.
お互いに会話をすることができません
17:22
The sound that that very large chest makes, of the horse --
馬の巨大な胸部から出る
17:24
the whinnying and the nickering and everything --
いななきや鳴き声などの あらゆる音は
17:27
that starts usually with one performer,
一人の演技者から始まり
17:30
carries on with a second person
二人目へ引き継がれ
17:33
and ends with a third.
三人目で終わることがほとんどです
17:35
AK: Mikey Brett from Leicestershire.
英国レスターシャー出身の
マイキー・ブレットです
17:37
(Applause)
(拍手)
17:40
Mikey Brett, Craig, Leo,
マイキー・ブレット クレイグ レオ
17:47
Zem Joaquin and Basil and me.
ゼム・ホアキン バジル そして私でした
17:50
(Applause)
(拍手)
17:53
Thank you. Thank you.
ありがとう ありがとう
17:56
(Applause)
(拍手)
17:58
Translated by Nobu Oxstein
Reviewed by Moe Shoji

▲Back to top

About the Speaker:

Handspring Puppet Company - Puppeteers
Basil Jones and Adrian Kohler, of Handspring Puppet Company, bring the emotional complexity of animals to the stage with their life-size puppets. Their latest triumph: "War Horse."

Why you should listen

Handspring Puppet Company was founded in 1981 by four graduates of the Michaelis School of Fine Art in Cape Town, South Africa. Two of the co-founders, Adrian Kohler and Basil Jones, continue to run the company. Originally they created shows for children and thereafter works for adult audiences. Arguably one of the greatest puppetry companies in the world, Handspring has since collaborated with a succession of innovative South Africa directors including Malcolm Purkey, Barney Simon and artist William Kentridge.

Apart from seasons throughout theatres across South Africa, Handspring has been presented at many international festivals including Edinburgh, the Avignon Festival, the Next Wave Festival at BAM in New York, The African Odyssey Festival at the Kennedy Centre in Washington, Theatre d' Automne in Paris, Theatre der Welt in Germany, as well as in Hong Kong, Singapore, Adelaide, Zurich and Bogota.

The company provides an artistic home and professional base for a core group of performers, designers, theatre artists and technicians who collaborate with them on a project basis. Based in South Africa they continue to explore the boundaries of adult puppet theatre within an African context.

"War Horse" is currently playing in London, at the New London Theatre, and opens in New York at Lincoln Center on April 14, 2011.

More profile about the speaker
Handspring Puppet Company | Speaker | TED.com