15:39
TED2011

Stanley McChrystal: Listen, learn ... then lead

スタンリー・マクリスタル:聞き、学び、そして導く

Filmed:

優秀な将官であるスタンリー・マクリスタルが軍隊にいた数十年で学んだリーダーシップについて語ります。世代やスキルが大きく異なる人達と目的意識を共有するにはどうすればいいでしょうか。聞き、学び、失敗の可能性について取り組むのです。

- Military leader
General Stanley McChrystal is the former commander of U.S. and International forces in Afghanistan. A four-star general, he is credited for creating a revolution in warfare that fuses intelligence and operations. Full bio

Ten years ago, on a Tuesday morning,
10年前のある火曜日の朝
ノースカロライナ州の
00:15
I conducted a parachute jump at Fort Bragg, North Carolina.
フォートブラッグで
パラシュート訓練を行っていました
00:18
It was a routine training jump, like many more I'd done
空挺部隊員になって以来
それまで27年間
00:21
since I became a paratrooper
何度も繰り返し行なってきた
00:24
27 years before.
降下訓練です
00:26
We went down to the airfield early
朝早く飛行場に行きます
00:28
because this is the Army and you always go early.
陸軍の行動は
常に早いですからね
00:30
You do some routine refresher training,
いつものように
訓練の復習をしたのち
00:33
and then you go to put on your parachute and a buddy helps you.
仲間に手伝ってもらいながら
00:36
And you put on the T-10 parachute.
T10パラシュートを装着します
00:39
And you're very careful how you put the straps,
ストラップの装着には
とても慎重になりますが
00:41
particularly the leg straps because they go between your legs.
両足の間に挟む
脚部ストラップは特にです
00:43
And then you put on your reserve, and then you put on your heavy rucksack.
そして予備のパラシュートを背負い
重いリュックサックも背負い込むと
00:45
And then a jumpmaster comes,
降下指揮官が来ます
00:48
and he's an experienced NCO in parachute operations.
パラシュート操作に長けた
下士官です
00:50
He checks you out, he grabs your adjusting straps
私たちの装備の確認をしたら
調整ストラップを握って
00:53
and he tightens everything
あらゆる部位を
ギュッと締め上げます
00:56
so that your chest is crushed,
なので胸部は苦しいし
00:58
your shoulders are crushed down,
両肩もかなり圧迫されます
01:00
and, of course, he's tightened so your voice goes up a couple octaves as well.
苦しくて声が2オクターブほど
高くなります (笑)
01:02
Then you sit down, and you wait a little while,
その後は 座って
しばらく待機です
01:07
because this is the Army.
それが陸軍ですから
01:09
Then you load the aircraft, and then you stand up and you get on,
そして航空機に荷物を積み
私たちも乗り込みます
01:11
and you kind of lumber to the aircraft like this, in a line of people,
各自が並んでこんな風に
ドシドシと航空機に乗り込み
01:14
and you sit down on canvas seats on either side of the aircraft.
左右にあるキャンバス布の
シートに座ったら
01:17
And you wait a little bit longer,
またしばらく待機です
01:19
because this is the Air Force teaching the Army how to wait.
空軍が陸軍に「待て」を
教えてるんです (笑)
01:21
Then you take off.
そして離陸です
01:26
And it's painful enough now --
その時点で締め付けがもう
充分辛いので
01:28
and I think it's designed this way --
― わざとこういう流れに
してるんだと思いますが
01:30
it's painful enough so you want to jump.
辛くて早く飛び降りたくなります (笑)
01:32
You didn't really want to jump, but you want out.
本当は飛び降りたくない
でも早く終わらせたい
01:34
So you get in the aircraft, you're flying along,
そういうわけで航空機に乗って
しばらく飛行します
01:36
and at 20 minutes out, these jumpmasters start giving you commands.
降下地点まで20分の所で
降下指揮官が
01:39
They give 20 minutes -- that's a time warning.
「20分前」と警告します
01:41
You sit there, OK.
我々は座ったまま
「そうか」と
01:43
Then they give you 10 minutes.
その後また
「10分前」と言われます
01:45
And of course, you're responding with all of these.
この時間を使って
01:47
And that's to boost everybody's confidence, to show that you're not scared.
気持ちを高め
恐怖心を克服します
01:49
Then they give you, "Get ready."
そして「準備しろ」と指示された後
01:52
Then they go, "Outboard personnel, stand up."
「外側の隊員 起立」との号令で
01:54
If you're an outboard personnel, now you stand up.
外側にいる隊員が立ち上がり
01:57
If you're an inboard personnel, stand up.
次に内側にいる隊員が
立ち上がります
02:00
And then you hook up, and you hook up your static line.
そしてパラシュートを展開させる
コードをひっかけます
02:02
And at that point, you think, "Hey, guess what?
その時点で頭をよぎるのは
02:05
I'm probably going to jump.
「さぁ どうしよう
俺はこれから飛び降りる事になる
02:07
There's no way to get out of this at this point."
もう逃げられないな」という思いです
02:09
You go through some additional checks, and then they open the door.
更にいくつかのチェックを受けた後に
ドアが開きます
02:11
And this was that Tuesday morning in September,
この日は9月の火曜日の朝
02:14
and it was pretty nice outside.
外は晴天で
02:17
So nice air comes flowing in.
気持ちの良い空気が
流れ込みます
02:19
The jumpmasters start to check the door.
降下指揮官士が
ドアのチェックをして
02:22
And then when it's time to go,
飛び降りる時間になったら
02:24
a green light goes and the jumpmaster goes, "Go."
緑のランプが点灯し
ゴーサインが出ます
02:26
The first guy goes, and you're just in line,
最初の一人が飛び出して
私は列に並びながら
02:28
and you just kind of lumber to the door.
ドシドシと ドアに近づいていきます
02:30
Jump is a misnomer; you fall.
ジャンプって言うより落下ですね
02:32
You fall outside the door,
ドアから落下して
02:34
you're caught in the slipstream.
飛行機の後の
空気の渦に入り込みます
02:36
The first thing you do is lock into a tight body position --
そこではまず
体をしっかり固めて
02:38
head down in your chest, your arms extended,
あごを引いて
腕を前に伸ばして
02:41
put over your reserve parachute.
予備のパラシュートをかかえます
02:43
You do that because, 27 years before,
これは当時から27年前に
02:46
an airborne sergeant had taught me to do that.
空挺部隊の軍曹に
教わった方法なんです
02:49
I have no idea whether it makes any difference,
意味があるのかは
分からないんですが
02:52
but he seemed to make sense,
このポーズは理にかなっているように
思えたし
02:54
and I wasn't going to test the hypothesis that he'd be wrong.
彼は間違いかも という仮説を
我が身で確かめる気はありません (笑)
02:56
And then you wait for the opening shock
そしてパラシュートが開く時の
03:00
for your parachute to open.
衝撃を待ちます
03:02
If you don't get an opening shock, you don't get a parachute --
もし衝撃がなかったとしたら
03:04
you've got a whole new problem set.
パラシュートが開かなかったということで
全く新たな問題の浮上です
03:06
But typically you do; typically it opens.
でも通常は衝撃があり
パラシュートが開きます
03:09
And of course, if your leg straps aren't set right,
もし脚部ストラップが
正しくセットされていなかったら
03:12
at that point you get another little thrill.
そこでも別のスリルが味わえます
03:15
Boom.
ズンッ!
03:17
So then you look around,
そして周りを見渡し
03:19
you're under a canopy and you say, "This is good."
開いたパラシュートの下で
「よし」と一人つぶやき
03:21
Now you prepare for the inevitable.
いよいよ避けて通れない
ある事への準備をします
03:23
You are going to hit the ground.
地面に落ちる準備です
03:25
You can't delay that much.
猶予は殆どありません
03:27
And you really can't decide where you hit very much,
どこに降りるかも
あまり選べません
03:29
because they pretend you can steer,
なぜなら自分でコントロール
してるように見えても
03:31
but you're being delivered.
実際は流されて
落ちるだけなのですから
03:33
So you look around, where you're going to land,
そこで着地する場所の
周りを見渡しながら
03:36
you try to make yourself ready.
準備をします
03:38
And then as you get close, you lower your rucksack below you on a lowering line,
そして地上に近づいたら
リュックサックを体の下に移動します
03:40
so that it's not on you when you land,
荷物に潰されないためです
03:43
and you prepare to do a parachute-landing fall.
そして着地の準備をします
03:45
Now the Army teaches you
陸軍の教えによれば ここで
03:47
to do five points of performance --
気を配るポイントが5つあります
03:49
the toes of your feet,
それが足の爪先
03:51
your calves, your thighs,
ふくらはぎ 太腿
03:53
your buttocks and your push-up muscles.
臀部 胸筋で
03:55
It's this elegant little land, twist and roll.
体をひねり 回転させながらの
華麗な着地となります
03:58
And that's not going to hurt.
そうすれば痛みはありません
04:01
In 30-some years of jumping, I never did one.
私は30数年 一度も
上手くできませんでしたが
04:03
(Laughter)
(笑)
04:06
I always landed like a watermelon out of a third floor window.
いつも3階から落とされた
スイカみたいな着地でした
04:08
(Laughter)
(笑)
04:11
And as soon as I hit,
そして着地してすぐに
04:13
the first thing I did is I'd see if I'd broken anything that I needed.
私がする事は身体のどこかを
痛めてないかの確認でした
04:15
I'd shake my head,
そして首を左右に振り
04:19
and I'd ask myself the eternal question:
永遠の問い掛けを
自分にするのです
04:21
"Why didn't I go into banking?"
「何で銀行勤めにしなかったんだろう?」と
04:24
(Laughter)
(笑)
04:26
And I'd look around,
そして周りを見渡すと
04:28
and then I'd see another paratrooper,
他の空挺部隊員
04:30
a young guy or girl,
若い男性や女性が
04:32
and they'd have pulled out their M4 carbine
M4カービン銃を取り出して
04:34
and they'd be picking up their equipment.
落ちた装備品を
拾いあげています
04:36
They'd be doing everything
彼らは私たちが教えた通りに
04:38
that we had taught them.
何でも実行します
04:40
And I realized
そこで気が付いたのです
04:42
that, if they had to go into combat,
戦闘になれば
彼らは —
04:44
they would do what we had taught them and they would follow leaders.
私たちの教えを実行し
指揮官に従うということを
04:47
And I realized that, if they came out of combat,
彼らが戦闘から無事戻れたなら
04:50
it would be because we led them well.
我々の指示は適切だった
ということです
04:53
And I was hooked again on the importance of what I did.
そこで私は自らの役割の重大さを
再確認しました
04:55
So now I do that Tuesday morning jump,
さてその火曜日の朝は
04:59
but it's not any jump --
それまでの降下訓練とは
違っていました
05:01
that was September 11th, 2001.
2001年9月11日だったのです
05:03
And when we took off from the airfield, America was at peace.
飛行場から離陸した時には
平和だったアメリカが
05:07
When we landed on the drop-zone, everything had changed.
降下地域に着いた時には
全てが様変わりしていたのです
05:10
And what we thought
そこで思ったのは
05:14
about the possibility of those young soldiers going into combat
それまで単に仮想的なものだった
05:16
as being theoretical
あの兵士達にとっての戦場が
05:18
was now very, very real --
極めて現実的なものになった
ということです
05:20
and leadership seemed important.
そこでリーダーシップの
重要性を実感しました
05:22
But things had changed;
しかし色々な事が
変わっていました
05:24
I was a 46-year-old brigadier general.
当時の私は46歳の准将で
05:26
I'd been successful,
それまで順調に
やってきていましたが
05:28
but things changed so much
たくさんのことが変わりすぎて
05:30
that I was going to have to make some significant changes,
私自身も大きく変わらなければ
いけないということが
05:33
and on that morning, I didn't know it.
その日の朝には
分かっていませんでした
05:35
I was raised with traditional stories of leadership:
私はいわゆる
王道的リーダーシップ教育を受けてきました
05:38
Robert E. Lee, John Buford at Gettysburg.
ゲティスバーグの戦いでのリー将軍や
ジョン・ビュフォードの話を聞かされました
05:41
And I also was raised
またその一方で
05:44
with personal examples of leadership.
身近にリーダーシップ例を見て
育ったというのもあります
05:46
This was my father in Vietnam.
これはベトナム戦争での
私の父の写真です
05:49
And I was raised to believe
私が教えられてきた信念は
05:52
that soldiers were strong and wise
兵士とは強く 賢く
05:54
and brave and faithful;
勇敢で 誠実であるということです
05:56
they didn't lie, cheat, steal
彼らは嘘をつかず
誤魔化さず 盗まず
05:58
or abandon their comrades.
仲間を見捨てません
06:00
And I still believe real leaders are like that.
私は今でも真のリーダーは
そういうものだと考えています
06:02
But in my first 25 years of career,
しかしそれまでの
25年のキャリアで
06:09
I had a bunch of different experiences.
私はその信念とは異なる
様々な経験をしました
06:11
One of my first battalion commanders,
最初の方についた
大隊指揮官の下では
06:14
I worked in his battalion for 18 months
18ヶ月間勤めたのですが
06:16
and the only conversation he ever had with Lt. McChrystal
当時中尉だった私と
大隊指揮官との唯一の会話は
06:18
was at mile 18 of a 25-mile road march,
40キロ行進における
29キロ地点で
06:22
and he chewed my ass for about 40 seconds.
40秒程怒鳴られたというだけで
06:25
And I'm not sure that was real interaction.
これを会話と言っていいのかも
分かりません
06:27
But then a couple of years later, when I was a company commander,
それから数年後
私が中隊指揮官だった時には
06:30
I went out to the National Training Center.
ナショナル・トレーニング・センターに出向き
06:33
And we did an operation,
軍事訓練を行いました
06:35
and my company did a dawn attack --
早朝攻撃訓練です
06:37
you know, the classic dawn attack:
まあいわゆる典型的な早朝攻撃で
06:39
you prepare all night, move to the line of departure.
一晩中準備をして
攻撃開始線に移動するものです
06:41
And I had an armored organization at that point.
私の部隊は武装していましたが
06:43
We move forward, and we get wiped out --
前進したとたん
全滅させられました
06:45
I mean, wiped out immediately.
本当にあっという間に
壊滅状態です
06:47
The enemy didn't break a sweat doing it.
敵軍は汗ひとつかいてません
06:49
And after the battle,
そして戦闘後には
06:52
they bring this mobile theater and they do what they call an "after action review"
移動式シアターを使い「演習後レビュー」
と呼ばれるものが行われ
06:54
to teach you what you've done wrong.
どこに間違っていたかを
指摘されるのです
06:57
Sort of leadership by humiliation.
いわば辱めによるリーダーシップです
06:59
They put a big screen up, and they take you through everything:
大きなスクリーン上で
訓練全体を見直しながら
07:01
"and then you didn't do this, and you didn't do this, etc."
「そこで君はこうしなかった
それにこれをしなかった 等」
07:03
I walked out feeling as low
出てくる時にはもう —
07:06
as a snake's belly in a wagon rut.
これ以上ないくらい
落ち込んでいました
07:08
And I saw my battalion commander, because I had let him down.
そして失望させてしまった
大隊指揮官に会いに行きます
07:10
And I went up to apologize to him,
彼に詫びるために行ったのですが
07:13
and he said, "Stanley, I thought you did great."
「スタンリー 君は上手くやったと思うよ」
07:15
And in one sentence,
彼はたった一言で
07:18
he lifted me, put me back on my feet,
私を元気付け
やる気を出させてくれました
07:20
and taught me that leaders can let you fail
部下の失敗を許す一方で
その部下自身を失敗としては扱わない
07:23
and yet not let you be a failure.
というリーダー像を示してくれたのです
07:26
When 9/11 came,
9・11テロが起きたとき
07:31
46-year-old Brig. Gen. McChrystal sees a whole new world.
46歳の准将だった私にとって
世界は全く新しいものになりました
07:33
First, the things that are obvious, that you're familiar with:
当たり前だったこと
慣れ親しんでいたことが変わりました
07:37
the environment changed --
環境が変わり
あらゆることの
07:40
the speed, the scrutiny,
スピード 精細さ 感度が変わり
07:42
the sensitivity of everything now is so fast,
あまりにも速くなって
07:44
sometimes it evolves faster
時にはあまりに進化が早すぎて
07:46
than people have time to really reflect on it.
見直す時間も
とれないこともあります
07:48
But everything we do
しかし私たちのすることは全てが
07:50
is in a different context.
それぞれ違った状況に
置かれています
07:52
More importantly, the force that I led
更に重要なことに
私が率いた軍隊は
07:55
was spread over more than 20 countries.
当時20ヵ国以上に
拡がっていました
07:57
And instead of being able to get all the key leaders
この状態では
主要なリーダー達を
08:00
for a decision together in a single room
一つの部屋に集め顔を合わせて
共に意思決定を行い
08:02
and look them in the eye and build their confidence
一人ひとりの目を見て
士気を高め
08:04
and get trust from them,
信頼を得るという方法は
使えません
08:06
I'm now leading a force that's dispersed,
この時は世界各地に
分散している軍隊を
08:08
and I've got to use other techniques.
違うテクニックで
指揮しなければなりませんでした
08:11
I've got to use video teleconferences, I've got to use chat,
それはビデオ通話やチャット
08:14
I've got to use email, I've got to use phone calls --
Eメールに電話
08:17
I've got to use everything I can,
使えるものは全て
活用しなければなりません
08:19
not just for communication,
これはコミュニケーションの
為だけではなく
08:22
but for leadership.
リーダーシップを発揮する
という意味でもです
08:24
A 22-year-old individual
私と何千キロも離れた場所で
08:26
operating alone,
単独で任務を行っている
08:28
thousands of miles from me,
22歳の一個人が自信を持って
08:30
has got to communicate to me with confidence.
私と連携を
取らなければならないのです
08:32
I have to have trust in them and vice versa.
私は彼らを信じなければならないし
その逆もしかりです
08:35
And I also have to build their faith.
また彼らの信念を
育てる必要もあります
08:38
And that's a new kind of leadership
私にとっては新しいタイプの
08:41
for me.
リーダーシップです
08:43
We had one operation
あるとき とある軍事行動で
08:45
where we had to coordinate it from multiple locations.
各地の隊員と連携を
取らなければなりませんでした
08:47
An emerging opportunity came --
新しいチャンスが来たのです
08:49
didn't have time to get everybody together.
全員を集める時間はありません
08:51
So we had to get complex intelligence together,
複雑な情報を
集める必要があったので
08:54
we had to line up the ability to act.
実行力が問われました
08:57
It was sensitive, we had to go up the chain of command,
一筋縄ではいきません
私たちは軍の上部にかけあって
08:59
convince them that this was the right thing to do
自分たちが正しいことを
しようとしているのだと
09:02
and do all of this
説得する必要がありました
そしてこれをすべて
09:04
on electronic medium.
電子メディアのみで
行わなければなりませんでした
09:06
We failed.
結果は失敗です
09:09
The mission didn't work.
任務は上手く行きませんでした
09:12
And so now what we had to do
この時点で私たちがすべきことは
09:14
is I had to reach out
部隊に働きかけて
09:16
to try to rebuild the trust of that force,
信頼を再構築すること
09:18
rebuild their confidence --
そして隊員に再び
自信を持たせることでした
09:20
me and them, and them and me,
私から各隊員
各隊員から私に対する信頼
09:22
and our seniors and us as a force --
上官と我々の間の信頼を取り戻し
一体になるということです
09:24
all without the ability to put a hand on a shoulder.
全員 肩に触れ合えるような距離には
いないわけです
09:27
Entirely new requirement.
これは今までにない課題でした
09:30
Also, the people had changed.
また隊員達も
今までとは違っていました
09:34
You probably think that the force that I led
皆さんはおそらく
私が率いた部隊の要員を
09:37
was all steely-eyed commandos with big knuckle fists
でかい拳で いかつい兵器を
持ち歩いている
09:39
carrying exotic weapons.
冷酷な目をした軍人だと
想像しているかもしれませんが
09:42
In reality,
実際のところ
09:45
much of the force I led
私が率いたのは
09:47
looked exactly like you.
まさに皆さんと
同じような人たちでした
09:49
It was men, women, young, old --
老若男女
09:52
not just from military; from different organizations,
軍隊だけではなく
様々な組織から派遣されてきて
09:55
many of them detailed to us just from a handshake.
握手の挨拶から始まる
といった人たちです
09:58
And so instead of giving orders,
なので一方的に
指示を出すのではなく
10:01
you're now building consensus
意見の一致を図り
10:03
and you're building a sense of shared purpose.
共通の目的を認識する
という方法をとります
10:05
Probably the biggest change
もっとも大きな変化と
言えるのは おそらく
10:09
was understanding that the generational difference,
世代間の違いを
認識することだったでしょう
10:11
the ages, had changed so much.
部隊の年齢層があまりにも
変わっていたからです
10:14
I went down to be with a Ranger platoon
アフガニスタンでのある作戦で
レンジャー部隊と
10:17
on an operation in Afghanistan,
行動をともにしていたんですが
10:20
and on that operation,
この作戦中に
10:22
a sergeant in the platoon
小隊の軍曹が
10:24
had lost about half his arm
片腕のおよそ半分を失いました
10:26
throwing a Taliban hand grenade
これは彼の部隊の目の前に落ちた
10:28
back at the enemy
タリバン兵による手榴弾を
10:30
after it had landed in his fire team.
敵兵に投げ返そうとした時のことでした
10:32
We talked about the operation,
作戦について話し合っていて
10:36
and then at the end I did what I often do with a force like that.
最後に このような部隊にはいつも聞く
ある質問をしました
10:38
I asked, "Where were you on 9/11?"
「9.11事件の日
君たちはどこにいたのかな?」と
10:41
And one young Ranger in the back --
後方にいたある若い隊員は
10:45
his hair's tousled and his face is red and windblown
アフガニスタンで
吹き荒れる冷たい風で
10:47
from being in combat in the cold Afghan wind --
髪を乱し 顔を赤くさせながら
こう答えました
10:49
he said, "Sir, I was in the sixth grade."
「自分は当時小学校6年生でした」と
10:53
And it reminded me
そこで再認識するのは
10:57
that we're operating a force
私たちが率いる軍隊には
11:00
that must have shared purpose
目的や意識の共有が
11:02
and shared consciousness,
必要ですが
11:04
and yet he has different experiences,
彼と私の経験はあまりに違い
11:06
in many cases a different vocabulary,
多くの場合
使う言葉も異なるし
11:08
a completely different skill set
デジタル・メディアの扱いについては
11:11
in terms of digital media
私や他の多くの年配指揮官とは
11:13
than I do and many of the other senior leaders.
まったく違った種類のスキルを
備えているということです
11:16
And yet, we need to have that shared sense.
それでも 私たちは感覚を
共有する必要があるのです
11:20
It also produced something
これはある効果をも生み出します
11:25
which I call an inversion of expertise,
私が専門性の逆転
とでも呼ぶものです
11:27
because we had so many changes at the lower levels
どういうことかというと 末端では
テクノロジーや戦術等
11:29
in technology and tactics and whatnot,
時代に伴い非常に多くの
変化が起きてきました
11:32
that suddenly the things that we grew up doing
気がつくと私たちが
今まで慣れ親しんできた事が
11:34
wasn't what the force was doing anymore.
今の軍隊では行われなく
なったりしています
11:37
So how does a leader
そんな中 リーダーはどのようにすれば
11:40
stay credible and legitimate
信頼性や正当性を保てるのか
11:42
when they haven't done
自分たちがしたことの
ないことを
11:44
what the people you're leading are doing?
している人々を
どう指揮したらいいのか?
11:46
And it's a brand new leadership challenge.
これはリーダーシップにおける
新たな課題です
11:49
And it forced me to become a lot more transparent,
このことで私は必要にかられ
今まで以上に心を開き
11:51
a lot more willing to listen,
今まで以上に耳を傾け
11:54
a lot more willing to be reverse-mentored from lower.
今まで以上に部下から
学ぶようになりました
11:56
And yet, again, you're not all in one room.
しかも同じ場所に居ずにして
やらなければならないのです
12:01
Then another thing.
それから他にも一つ
12:05
There's an effect on you and on your leaders.
自分や自分の下のリーダーにも
影響があります
12:07
There's an impact, it's cumulative.
衝撃を受けますし
蓄積されていきます
12:09
You don't reset, or recharge your battery every time.
毎回リセットや充電が
できるものではありません
12:12
I stood in front of a screen one night in Iraq
イラクでのとある夜
12:16
with one of my senior officers
私は高官と一緒に
スクリーンの前に立ち
12:18
and we watched a firefight from one of our forces.
ある部隊が行った
銃撃戦を見ていました
12:20
And I remembered his son was in our force.
その時 私の部隊に
彼の息子がいることを思い出しました
12:22
And I said, "John, where's your son? And how is he?"
「ジョン 君の息子はどこで
何をしているんだ?」と尋ねると
12:25
And he said, "Sir, he's fine. Thanks for asking."
「ありがとうございます
息子は元気です」と答え
12:28
I said, "Where is he now?"
「今はどこにいるんだ」と聞くと
12:30
And he pointed at the screen, he said, "He's in that firefight."
スクリーンを指差し
「その銃撃戦に加わっています」と答えたのです
12:32
Think about watching your brother, father,
想像してみて下さい 
自分の兄弟 父親
12:35
daughter, son, wife
娘 息子 妻が
12:38
in a firefight in real time
今現在 銃撃戦をしているのを
見ているだけで
12:41
and you can't do anything about it.
自分では何もできないのです
12:43
Think about knowing that over time.
そんな状況にいることを
想像してみてください
12:45
And it's a new cumulative pressure on leaders.
これはリーダーにとって
積み重なる新たな重責です
12:47
And you have to watch and take care of each other.
私たちはお互いに気を配り
助け合わなければなりません
12:49
I probably learned the most about relationships.
私が最も学んだことは
たぶん人間関係でしょう
12:54
I learned they are the sinew
人間関係こそが
部隊を一つにまとめる
12:58
which hold the force together.
柱だと言う事を学んだのです
13:01
I grew up much of my career in the Ranger regiment.
私はキャリアのほとんどを
レンジャー部隊で過ごしました
13:03
And every morning in the Ranger regiment,
レンジャー部隊では毎朝
13:06
every Ranger -- and there are more than 2,000 of them --
2000人を超える全隊員が
13:08
says a six-stanza Ranger creed.
6節からなる
レンジャーの信条を唱えます
13:10
You may know one line of it, it says,
ご存知かもしれませんが その一つが
13:13
"I'll never leave a fallen comrade to fall into the hands of the enemy."
「私は絶対に 倒れた仲間を見捨てません
敵の手中に落ちることを許しません」というものです
13:15
And it's not a mindless mantra,
ただ唱えるだけのお経でも
13:18
and it's not a poem.
詩でもありません
13:20
It's a promise.
誓いなのです
13:22
Every Ranger promises every other Ranger,
全レンジャー隊員が
他の隊員に誓うのです
13:24
"No matter what happens, no matter what it costs me,
例え何が起きようと
どんな犠牲を払おうと
13:26
if you need me, I'm coming."
必要とされるなら
私はあなたの許に向かいます と
13:29
And every Ranger gets that same promise
そして全レンジャー隊員が
他の隊員から
13:32
from every other Ranger.
同じ誓いを受けるのです
13:34
Think about it. It's extraordinarily powerful.
考えてみてください
これは物凄く力強いものです
13:36
It's probably more powerful than marriage vows.
おそらく結婚の誓いよりも
力強いでしょう
13:38
And they've lived up to it, which gives it special power.
みんなが実際に誓いを実行し
それが特別な力を与えているのです
13:43
And so the organizational relationship that bonds them
軍隊で人を結びつけている
組織的な人間関係というのは
13:46
is just amazing.
本当に驚くべきものです
13:50
And I learned personal relationships
そして個々の人間関係が
これまで以上に
13:52
were more important than ever.
大切であることも学びました
13:54
We were in a difficult operation in Afghanistan in 2007,
2007年のアフガニスタンで
難しい任務にあたっていた時
13:56
and an old friend of mine,
私の古くからの友人がいるのですが
13:59
that I had spent many years
彼は私のキャリアの様々な時点で
14:01
at various points of my career with --
何年も一緒に過ごした人で
14:03
godfather to one of their kids --
彼の子供の一人は
私が名付けもしました
14:05
he sent me a note, just in an envelope,
その彼がメモを送ってくれました
ただ封筒に入っただけのものです
14:08
that had a quote from Sherman to Grant
「シャーマンからグラントへの手紙」
からの引用文で
14:11
that said, "I knew if I ever got in a tight spot,
「私が窮地に陥った時 君は
生きていればきっと助けに来てくれると
14:13
that you would come, if alive."
確信していました」と
書かれていたのです
14:16
And having that kind of relationship, for me,
私にとって このような
人間関係を持っていることが
14:20
turned out to be critical at many points in my career.
これまでのキャリアの様々な地点で
鍵となってきたんです
14:22
And I learned that you have to give that
そして こういった環境では
そういった信頼が
14:25
in this environment,
必要不可欠だと学びました
14:27
because it's tough.
困難な状況だからです
14:29
That was my journey.
これが私の人生の旅です
14:32
I hope it's not over.
この旅が まだ続くことを
祈っています
14:34
I came to believe
今ではこう思うようになりました
14:36
that a leader isn't good because they're right;
優れたリーダーが優れているのは
正しいからではなく
14:38
they're good because they're willing to learn and to trust.
進んで学び
信頼することによってなのだと
14:40
This isn't easy stuff.
これは簡単な事ではありません
14:45
It's not like that electronic abs machine
電動腹筋マシーンみたいに
月に15分で
14:48
where, 15 minutes a month, you get washboard abs.
割れた腹筋が
手に入るわけではありません
14:50
(Laughter)
(笑)
14:52
And it isn't always fair.
それに必ずしも
フェアではありません
14:54
You can get knocked down,
打ちのめされることも
あるでしょう
14:57
and it hurts
そういう時は苦しいです
15:00
and it leaves scars.
心に傷が残ることもあります
15:02
But if you're a leader,
しかし もしあなたがリーダーなら
15:05
the people you've counted on
あなたが頼りにしている人たちが
15:07
will help you up.
助けてくれるでしょう
15:10
And if you're a leader,
そして もしあなたがリーダーなら
15:12
the people who count on you need you on your feet.
自分を必要とする人達の為に
踏ん張らなければなりません
15:15
Thank you.
ありがとうございました
15:18
(Applause)
(拍手)
15:20
Translated by Wataru Yamazato
Reviewed by SHIGERU MASUKAWA

▲Back to top

About the Speaker:

Stanley McChrystal - Military leader
General Stanley McChrystal is the former commander of U.S. and International forces in Afghanistan. A four-star general, he is credited for creating a revolution in warfare that fuses intelligence and operations.

Why you should listen

With a remarkable record of achievement, General Stanley McChrystal has been praised for creating a revolution in warfare that fused intelligence and operations. A four-star general, he is the former commander of U.S. and international forces in Afghanistan and the former leader of Joint Special Operations Command (JSOC), which oversees the military’s most sensitive forces. McChrystal’s leadership of JSOC is credited with the December 2003 capture of Saddam Hussein and the June 2006 location and killing of Abu Musab al-Zarqawi, the leader of al-Qaeda in Iraq. McChrystal, a former Green Beret, is known for his candor.

After McChrystal graduated from West Point, he was commissioned as an infantry officer, and spent much of his career commanding special operations and airborne infantry units. During the Persian Gulf War, McChrystal served in a Joint Special Operations Task Force and later commanded the 75th Ranger Regiment. He completed year-long fellowships at Harvard’s John F. Kennedy School of Government in 1997 and in 2000 at the Council on Foreign Relations. In 2002, he was appointed chief of staff of military operations in Afghanistan. Two years later, McChrystal was selected to deliver nationally televised Pentagon briefings about military operations in Iraq. From 2003 to 2008, McChrystal commanded JSOC and was responsible for leading the nation’s deployed military counter-terrorism efforts around the globe. He assumed command of all International Forces in Afghanistan in June 2009. President Obama’s order for an additional 30,000 troops to Afghanistan was based on McChrystal’s assessment of the war there. McChrystal retired from the military in August 2010.

More profile about the speaker
Stanley McChrystal | Speaker | TED.com