sponsored links
TEDActive 2011

Mick Ebeling: The invention that unlocked a locked-in artist

ミック・エベリング:閉じ込め症候群のアーティストを解き放った発明

March 3, 2011

グラフィティ・アーティストのTEMPTは、神経変性疾患であるALSによって全身麻痺となり、まばたきでしかコミュニケーション出来なくなりました。起業家のミック・エベリングがTEDActiveにおける素晴らしいトークで、どのようにして共同制作者たちとオープンソースの発明品を作り上げ、TEMPTや同じような状況の人が再びアートをできるようにしたか紹介します。

Mick Ebeling - Entrepreneur
Mick Ebeling founded the Not Impossible Foundation, a nonprofit that develops creative solutions to real-world problems. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I have had the distinct blessing in my life
今までとても恵まれ多くのスゴイ
00:15
to have worked on a bunch of amazing projects.
プロジェクトに関わってきました
00:18
But the coolest I ever worked on
でも一番良かったのは
00:20
was around this guy.
この人に関するものです
00:22
This guy's name is TEMPT.
この人はTEMPTといって
00:24
TEMPT was one of the foremost graffiti artists in the 80s.
80年代を代表するグラフィティ・アーティストでした
00:26
And he came up home from a run one day
でもある日 活動後に帰宅し
00:29
and said, "Dad, my legs are tingling."
「足がしびれてる」と言いました
00:31
And that was the onset of ALS.
これがALSの発症でした
00:33
So TEMPT is now completely paralyzed.
今では全身麻痺していて
00:35
He only has use of his eyes.
目だけしか動かせません
00:37
I was exposed to him.
彼のことは聞いていました
00:40
I have a company that does design and animation,
デザインやアニメーションの会社をしているので
00:42
so obviously graffiti is definitely an intricate part
落書きは当然アートの世界で
00:44
of what we admire and respect in the art world.
賞賛し尊敬する対象の1つでした
00:46
And so we decided that we were going to sponsor
そこでトニーつまりTEMPT そして彼の夢を
00:49
Tony, TEMPT, and his cause.
支援することに決めたのです
00:52
So I went and met with his brother and father
お兄さんとお父さんに会い
00:54
and said, "We're going to give you this money.
「支援金を差し上げますが
00:56
What are you going to do with it?"
何に使いますか?」と尋ねました
00:58
And his brother said, "I just want to be able to talk to Tony again.
するとお兄さんが「トニーと話せるようになれば」
01:00
I just want to be able to communicate with him
「彼とコミュニケーションできれば
01:03
and him to be able to communicate with me."
それだけで」と言うので
01:05
And I said, "Wait a second, isn't that -- I've seen Stephen Hawking --
「スティーヴン・ホーキングみたいに
01:07
don't all paralyzed people have the ability to communicate
全身麻痺の人は装置を使ってコミュニケーションが
01:09
via these devices?"
できるでしょう?」と言うと
01:12
And he said, "No, unless you're in the upper echelon and
「お金かスゴイ保険がある人でない限り
01:14
you've got really amazing insurance,
それは事実上無理です
01:17
you can't actually do that.
一般人には手が届きません」
01:19
These devices aren't accessible to people."
と言われました
01:21
And I said, "Well, how do you actually communicate?"
ではどうしているのか
01:23
Has everyone seen the movie "The Diving Bell and the Butterfly?"
映画「潜水服は蝶の夢を見る」を観ましたか?
01:25
That's how they communicate --
あのようにコミュニケーションします
01:27
so run their finger along.
文字を指して見せるんです
01:29
I said, "That's archaic. How can that be?"
「そんな原始的なことをしてるなんて」と思いました
01:31
So I showed up with the desire to just write a check,
普通に小切手を書くだけのつもりで行ったのに
01:34
and instead, I wrote a check
実際に渡したのは 自分でも
01:38
that I had no freaking idea how I was going to cash.
換金の仕方が分からない小切手でした
01:40
I committed to his brother and his father right then and there --
その場で二人に約束したのです
01:43
I'm like, "All right, here's the deal:
「こうしましょう
01:45
Tony's going to speak, we're going to get him a machine,
トニーが話せるように装置を入手して
01:47
and we're going to figure out a way for him to do his art again.
もう一度アートができる方法を考えます
01:49
Because it's a travesty that someone who still has all of that in him
こんな才能がある人がコミュニケーションできないなんて
01:52
isn't able to communicate it."
そんなの間違ってます」と
01:55
So I spoke at a conference a couple months after that.
数ヵ月後にカンファレンスで
01:57
I met these guys called GRL,
グラフィティ・リサーチ・ラボ
01:59
Graffiti Research Lab,
通称GRLに会いました
02:01
and they have a technology
彼らが持つ技術を使うと
02:03
that allows them to project a light onto any surface
どのような表面にも光を投影し
02:05
and then, with a laser pointer, draw on it,
レーザーポインターで
02:07
and it just registers the negative space.
絵を描くことができます
02:09
So they go around and do art installations like this.
このようなアートをあちこちで見せています
02:11
All the things that go up there, they said there's a life cycle.
壁に描かれるものにはライフサイクルがあるそうで
02:14
First it starts with the sexual organs,
一番初めは性器から始まり
02:17
then it starts with cuss words,
次は罵倒の言葉
02:20
then it was Bush slanders
そしてブッシュの中傷になり
02:22
and then people actually got to art.
実際のアートにたどり着きます
02:24
But there was always a life cycle to their presentations.
表現には常にライフサイクルがあるそうです
02:26
So I went home and was having dinner with my wife
帰宅して妻と夕食を食べながら
02:29
and was telling her about this,
このことを話していてひらめきました
02:31
and we were like, "Well wait a second. If we know that this technology exists
「目で操作が出来る技術があることは
02:33
where you can use your eyes to control things,
分かっているんだから
02:36
why don't we figure out a way for TEMPT to control a laser
TEMPTがレーザーを操作できる方法を考えて
02:38
and he could do graf again? Well that would be awesome."
落書きができるようにすればスゴイのでは」と
02:41
So that started the journey.
そこでこの試みを始めました
02:44
And about two years later, about a year later,
そして1年後くらいに
02:46
after a bunch of organization
いろいろな調整と
02:49
and a bunch of moving things around,
多くの試行錯誤のあと
02:51
we'd accomplished a couple things.
いくつかのことを達成しました
02:53
One, we battered down the doors of the insurance companies,
1つは保険会社を説き伏せ
02:55
and we actually got TEMPT a machine
TEMPTがコミュニケーションできるよう
02:57
that let him communicate -- a Stephen Hawking machine.
スティーヴン・ホーキング装置を実際に入手したことです
02:59
(Applause)
(拍手)
03:02
Which was awesome.
最高でした
03:04
And he's seriously one of the funniest -- I call him Yoda,
トニーはすごく面白い人です
03:06
because you talk to the guy, you get an email from him,
話したりメールをすると
03:08
and you're like, "I'm not worthy. This guy's so amazing."
スゴイ人だと思うのでヨーダと呼んでいます
03:10
The other thing we did
もう1つ僕たちがしたのは
03:13
is we flew seven programmers from all over the world --
7人のプログラマーを
03:15
literally every corner of the world --
まさに世界の端々から
03:17
into our house.
僕の家に集結させることでした
03:19
My wife and kids and I moved to our back garage,
僕は妻子と裏のガレージに引越して
03:21
and these hackers and programmers
これらのハッカーやプログラマー
03:24
and conspiracy theorists and anarchists took over our house.
陰謀説派やアナーキストが家を占領しました
03:26
A lot of our friends thought we were absolutely stupid to do that
大勢の友人にバカなことをしていると言われました
03:29
and that we were going to come back
帰宅したら壁の写真がなく
03:32
and all the pictures on the wall would be removed and graf on the walls.
代わりに落書きされてるんじゃないかと
03:34
But for over two weeks,
でも2週間の間に
03:37
we programmed,
プログラムを書き
03:39
we went to the Venice boardwalk,
ベニスの遊歩道に行き
03:41
my kids got involved,
僕の子供も参加して
03:43
my dog got involved,
僕の犬も参加して
03:46
and we created this.
これを作り上げました
03:48
This is called the EyeWriter,
EyeWriterといいます
03:50
and you can see the description.
説明はご覧の通りです
03:52
This is a cheap pair of sunglasses
ベニスビーチの遊歩道で買った
03:54
that we bought at the Venice Beach boardwalk,
安物のサングラスと銅線と
03:56
some copper wire
Home Depotや
03:58
and some stuff from Home Depot and Radio Shack.
Radio Shackで買える部品です
04:00
We took a PS3 camera, hacked it open,
PS3カメラを解体して
04:02
mounted it to an LED light,
LEDライトに取り付けました
04:05
and now there's a device that is free --
これでお金のかからない装置ができました
04:07
you build this yourself, we publish the code for free,
自分で作れ コードも無料で入手できます
04:10
you download the software for free.
ソフトウェアも無料です
04:12
And now we've created a device
こうして全く制限なしの
04:14
that has absolutely no limitations.
装置を作りました
04:16
There's no insurance company that can say "No."
保険会社も反対できず
04:19
There's no hospital that can say "No."
病院もダメと言えません
04:21
Anybody who's paralyzed now has access
全身麻痺の人誰もが
04:24
to actually draw or communicate using only their eyes.
目だけで絵を描いたりコミュニケーションできます
04:26
(Applause)
(拍手)
04:29
Thank you.
ありがとう
04:38
Thank you guys very much. That was awesome.
みんなどうもありがとう 最高です
04:43
So at the end of the two weeks,
それで2週間後
04:47
we went back to TEMPT's room.
TEMPTの病室に戻りました
04:50
I love this picture, because this is someone else's room
気に入っている写真です
04:52
and that's his room.
隣の部屋と比べて彼の部屋では
04:54
So there's all this hustle and bustle going on for the big unveiling.
お披露目のため沢山の人があれこれしています
04:56
And after over a year of planning,
そして1年以上の計画と
04:59
two weeks of programming,
2週間のプログラミング さらに
05:01
carb-fest and all-night sessions,
大食いと徹夜仕事を経て
05:03
Tony drew again for the first time in seven years.
トニーは7年ぶりに絵を描きました
05:05
And this is an amazing picture,
これは感動的な写真です
05:08
because this is his life support system,
生命維持装置越しに
05:10
and he's looking over his life support system.
トニーが向こうを見ているからです
05:12
We kicked his bed so that he could see out.
外が見えるようベッドを起こし
05:14
And we set up a projector
病院の外の駐車場にある
05:16
on a wall out in the parking lot outside of his hospital.
壁に向けて投射機を設置しました
05:18
And he drew again for the first time,
そしてトニーは家族と友人の前で
05:21
in front of his family and friends --
発病後初めての落書きをしました
05:23
and you can only imagine
駐車場での感動を
05:25
what the feeling in the parking lot was.
想像してみてください
05:27
The funny thing was, we had to break into the parking lot too,
愉快だったのは 駐車場に侵入しなくてはならず
05:29
so we totally felt like we were legit in the whole graf scene too.
全く本格的な落書きだったことです
05:32
(Laughter)
(笑)
05:34
So at the end of this, he sent us an email,
このあとトニーは僕たちにメールをくれました
05:36
and this is what the email said:
こう書いてありました
05:39
"That was the first time I've drawn anything for seven years.
「何かを描いたのは7年ぶりだった まるで今まで
05:41
I feel like I had been held underwater,
水の中に閉じ込められていたのが
05:44
and someone finally reached down
とうとう助けられ 水上に出て
05:46
and pulled my head up so I could breathe."
呼吸が出来るようになったみたいだ」
05:48
Isn't that awesome?
最高じゃない?
05:51
(Applause)
(拍手)
05:53
So that's kind of our battle cry.
こうしたことが僕らを奮い立たせ
05:56
That's what keeps us going and keeps us developing.
開発を続けさせていくのです
05:59
And we've got such a long way to go with this.
まだ沢山すべきことがあります
06:01
This is an amazing device,
これはスゴイ装置ですが
06:03
but it's the equivalent of an Etch A Sketch.
お絵かきおもちゃのレベルです
06:05
And someone who has that kind of artistic potential deserves so much more.
このようなアートの才能がある人には足りません
06:07
So we're in the process of trying to figure out
そこで現在これを改良し
06:10
how to make it better, faster, stronger.
より速く丈夫にしようとしています
06:12
Since that time, we've had all kinds of acknowledgment.
その後あちこちで認められ
06:14
We've won a bunch of awards.
沢山の賞も獲得しました
06:17
Remember, it's free; none of us are making any money on this thing.
無料提供で収入はなく
06:19
It's all coming out of our own pockets.
資金はすべて自己負担なので
06:21
So the awards were like, "Oh, this is fantastic."
賞は「スゴイじゃん」という感じでした
06:23
Armstrong Twittered about us,
アームストロングがツイートしてくれて
06:25
and then in December, Time magazine honored us
12月にはタイム誌が2010年の
06:27
as one of the top 50 inventions of 2010, which was really cool.
優れた発明品50の1つとして評価してくれて最高でした
06:29
(Applause)
(拍手)
06:32
The coolest thing about this --
一番うれしいのは―
06:34
and this is what's completing the whole circle --
これで話が完結するのですが
06:36
is that in April of this year,
今年の4月に
06:39
at the Geffen MOCA in downtown Los Angeles,
ロスのダウンタウンにある現代美術館で
06:41
there's going to be an exhibition called "Art of the Streets."
「ストリートアート」の展示が行われ
06:44
And "Art of the Streets" is going to have
ストリートアートの
06:46
pretty much the bad-asses of the street art scene --
スゴイ奴らが参加して Banksyや
06:48
Banksy, Shepard Fairey, KAWS --
Shepard FaireyそしてCAWsなど
06:50
all of these guys will be there.
一同揃うのですが
06:53
TEMPT's going to be in the show,
TEMPTも出るということです
06:55
which is pretty awesome.
もう最高です
06:57
(Applause)
(拍手)
06:59
So basically this is my point:
基本的に僕の言いたいことは
07:01
If you see something that's not possible,
不可能なことがあったら
07:05
make it possible.
可能にしろということです
07:07
Everything in this room wasn't possible --
この会場にあるものすべて不可能でした
07:09
this stage, this computer, this mic, the EyeWriter --
ステージもこのコンピュータもマイクもEyeWriterも
07:11
wasn't possible at one point.
かつては 不可能でした
07:14
Make it possible, everyone in this room.
皆さん 不可能を可能にしてください
07:16
I'm not a programmer,
僕はプログラマーではなく
07:18
never done anything with ocular recognition technology,
視線認識技術の経験もありませんでした
07:20
but I just recognized something and associated myself with amazing people
ひらめきをもとに有能な人たちと手を組んで
07:22
so that we could make something happen.
何か達成しようとしただけです
07:25
And this is the question I want everyone to ask yourself
皆さんには 何かやるべきだと
07:27
every single day
感じることがあったら この質問を
07:29
when you come up with something you feel that needs to be done:
毎日自分に問いかけて欲しいのです
07:31
if not now, then when? And if not me, then who?
「今でなければいつ?自分でなければ誰がやるんだ?」と
07:34
Thank you guys.
みんなありがとう
07:37
(Applause)
(拍手)
07:39
Translator:Sawa Horibe
Reviewer:Yuki Okada

sponsored links

Mick Ebeling - Entrepreneur
Mick Ebeling founded the Not Impossible Foundation, a nonprofit that develops creative solutions to real-world problems.

Why you should listen

Raised in a family of entrepreneurs and philanthropists, Mick Ebeling is founder of the Not Impossible Foundation, an organization comprised of thinkers, dreamers, and doers, with a mission to take ideas that once seemed impossible to possible, when the right people are connected and empowered. 

After befriending ALS patient and renowned street artist Tempt, he and a team of programmers, hackers, artists and inventors developed the EyeWriter -- a low-cost eye-tracking device that allows artists with the nerve disease ALS to draw using only their eyes. Through his latest initiative, Project Daniel, he helped create a 3D-printed prosthetic lab in Sudan. His new book is Not Impossible: The Art and Joy of Doing What Couldn't Be Done.

He is also the founder of The Ebeling Group, an international production company and creative think tank, representing some of the world's leading design and directing collectives.

He says: "If not now, then when? If not me, then who?" 

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.