09:54
TEDWomen 2010

Aicha el-Wafi + Phyllis Rodriguez: The mothers who found forgiveness, friendship

9・11テロの苦しみからの解放 ― 許しと友情を見つけた母たち

Filmed:

大切な家族を思いもよらない形で失ったことで、フィリス・ロドリゲスとアイーシャ・エルファフィは強い絆で結ばれました。2001年9月11日に起きたアメリカ同時多発テロ事件で、ロドリゲスは息子を亡くし、エルファフィの息子であるザカリアス・ムサウイはテロの関与から有罪判決で終身刑となりました。平和を願う思いから、この二人の母親はお互いを理解し、尊重するようになりました。

- 9/11 mothers
Aicha el-Wafi and Phyllis Rodriguez met around a shared tragedy -- and their friendship has become a powerful symbol for forgiveness and dialogue. Full bio

Phyllis Rodriguez: We are here today
今日 私たちがここにいる理由は
00:15
because of the fact
普通の方ならば
00:18
that we have what most people consider
珍しいと思う友情を
00:20
an unusual friendship.
築いているからです
00:22
And it is.
たしかに珍しいですが
00:24
And yet, it feels natural to us now.
今の私たちには 当然のように感じます
00:26
I first learned
私の息子が
00:29
that my son had been in the World Trade Center
ワールドトレードセンターにいたことを知ったのは
00:31
on the morning of September 11th, 2001.
2001年9月11日の午前中でした
00:35
We didn't know
事件から36時間経つまで
00:39
if he had perished yet
息子の安否は
00:41
until 36 hours later.
わかりませんでした
00:43
At the time,
その時点でわかっていたのは
00:48
we knew that it was political.
これは政略的な事件であるということ
00:50
We were afraid of what our country was going to do
私たちはアメリカ政府が
00:53
in the name of our son --
私たち家族に代わって
00:56
my husband, Orlando, and I and our family.
何をするのか心配でした
00:58
And when I saw it --
でも 息子が犠牲になり
01:01
and yet, through the shock,
とてつもないほどの
01:03
the terrible shock,
ショックを受け
01:05
and the terrible explosion in our lives, literally,
文字通りの意味で 私たちの生活は爆破されましたが
01:07
we were not vengeful.
復讐心はありませんでした
01:13
And a couple of weeks later
それから数週間して
01:16
when Zacarias Moussaoui was indicted
ザカリアス・ムサウイが
01:18
on six counts of conspiracy to commit terrorism,
テロに関与したとされる6つの訴因で起訴されました
01:21
and the U.S. government called for a death penalty
アメリカ政府は有罪判決が下された場合
01:26
for him, if convicted,
死刑を求刑しましたが
01:29
my husband and I spoke out
夫と私は反対であることを
01:31
in opposition to that, publicly.
公に述べました
01:34
Through that
これがきっかけで
01:37
and through human rights groups,
また 人権団体を通して
01:39
we were brought together
私たちは
01:41
with several other victims' families.
他の犠牲者の家族と会いました
01:43
When I saw Aicha in the media,
アイーシャの息子が起訴されたとき
01:46
coming over when her son was indicted,
テレビに出ている彼女を見て
01:49
and I thought, "What a brave woman.
“なんて勇敢な女性なんでしょう
01:52
Someday I want to meet that woman when I'm stronger."
私も強くなれた時に彼女に会いたい” と思いました
01:55
I was still in deep grief;
当時はまだ深い悲しみに包まれ
01:58
I knew I didn't have the strength.
その気力がありませんでした
02:00
I knew I would find her someday,
でも いつか彼女とは
02:02
or we would find each other.
出会えると思っていました
02:04
Because, when people heard that my son was a victim,
なぜなら 私の息子が犠牲になったことを周囲の人が知ったとき
02:06
I got immediate sympathy.
私はすぐに同情されました
02:10
But when people learned
でも 彼女の息子が
02:13
what her son was accused of,
起訴されたと報道されたとき
02:15
she didn't get that sympathy.
彼女は同情されませんでした
02:17
But her suffering is equal to mine.
でも 私たちは同じくらい苦しんでいるのです
02:19
So we met in November 2002,
私たちは2002年11月に会いました
02:22
and Aicha will now tell you
アイーシャから その時のことを
02:25
how that came about.
お話ししてもらいます
02:28
(Translator) Aicha el-Wafi: Good afternoon, ladies and gentlemen.
皆さま こんにちは
02:33
I am the mother of Zacarias Moussaoui.
ザカリアス・ムサウイの母です
02:39
And I asked
私は ある人権団体にお願いをして
02:48
the Organization of Human Rights
犠牲者の家族の方々と
02:53
to put me in touch with the parents of the victims.
連絡をとれるように 掛け合ってもらいました
02:55
So they introduced me
人権団体は 合計5家族を
03:03
to five families.
紹介してくれました
03:06
And I saw Phyllis, and I watched her.
その中にいたフィリスに目がとまりました
03:12
She was the only mother in the group.
グループの中で母親は 彼女だけでした
03:17
The others were brothers, sisters.
他の方々は 兄弟や姉妹の方たちでした
03:22
And I saw in her eyes
彼女の目から
03:28
that she was a mother, just like me.
彼女が私のように母親であることがわかりました
03:30
I suffered a lot as a mother.
私は母親として つらい思いをたくさんしてきました
03:34
I was married when I was 14.
14歳のとき 結婚をしました
03:41
I lost a child when I was 15,
15歳のとき 一人目の子を亡くし
03:46
a second child when I was 16.
16歳のとき 二人目の子を亡くしました
03:51
So the story with Zacarias was too much really.
ですから ザカリアスのことは耐えられませんでした
03:57
And I still suffer,
私のつらい思いは消えていません
04:03
because my son
なぜなら 私の息子は
04:07
is like he's buried alive.
生き埋めにされたようなものです
04:09
I know she really cried for her son.
彼女が息子さんを失った悲しみで泣いたことは知っています
04:14
But she knows where he is.
でも 息子さんの居場所はわかります
04:19
My son, I don't know where he is.
私は 我が子の居場所がわかりません
04:28
I don't know if he's alive. I don't know if he's tortured.
生きているのか 拷問されているのか
04:30
I don't know what happened to him.
何もわからないのです
04:32
So that's why I decided to tell my story,
それで 私自身の話をすることにしました
04:38
so that my suffering is something positive for other women.
他の女性には 私の苦しみから何かを得てほしいのです
04:40
For all the women, all the mothers that give life,
すべての女性へ 命を生む母親たち皆へ伝えたいのは
04:48
you can give back,
人として社会に報いるのも
04:55
you can change.
変化を起こすのも
04:57
It's up to us women,
私たち女性次第だということです
04:59
because we are women,
なぜなら 私たちは女性であり
05:02
because we love our children.
子どもたちを愛しているからです
05:05
We must be hand-in-hand
手をつなぎ合って
05:13
and do something together.
共に何かをしなくてはいけません
05:15
It's not against women,
女性に不利にはなりません
05:19
it's for us, for us women,
私たちのため 女性のため
05:21
for our children.
子どもたちのためです
05:23
I talk against violence, against terrorism.
私は暴力やテロには反対です
05:34
I go to schools
学校に行って
05:37
to talk to young, Muslim girls
ムスリムの女の子たちに話をします
05:39
so they don't accept to be married against their will very young.
彼女らの意に反して 若いうちに結婚させられないようにするためです
05:42
So if I can save one of the young girls,
一人でも若い女の子を救って 望まない結婚から逃れ
05:58
and avoid that they get married and suffer as much as I did,
私が経験した苦しみを避けることが
06:03
well this is something good.
できればいいと思っています
06:06
This is why I'm here in front of you.
それをお伝えしに来ました
06:10
PR: I would like to say
他の家族の方たちと共に
06:12
that I have learned so much from Aicha,
私たちが初めて会ったときから
06:14
starting with that day we had our very first meeting
私はアイーシャから たくさんのことを
06:17
with other family members --
学びました
06:20
which was a very private meeting with security,
初めての対面は警備がつき 人目を避けて行われました
06:22
because it was November 2002,
2002年11月のことだったので
06:25
and, frankly, we were afraid of the super-patriotism of that time in the country --
私たちは アメリカ国内の熱狂的な愛国心には
06:28
those of us family members.
恐れを感じていました
06:34
But we were all so nervous.
でも 私たちは まったく心が落ち着かず
06:38
"Why does she want to meet us?"
なぜ彼女が私たちに会いたいのかと思っていました
06:41
And then she was nervous.
彼女も不安を感じていました
06:44
"Why did we want to meet her?"
私たちが彼女に会いたい理由や
06:46
What did we want from each other?
お互いに対して何を望んでいるのか 思いが巡りました
06:48
Before we knew each others' names, or anything,
お互いの名前などを言う前に 私たちは抱擁をして
06:52
we had embraced and wept.
涙を流していました
06:55
Then we sat in a circle
それから 皆で輪になって座りました
06:57
with support, with help,
このような和解を経験した人たちが
07:00
from people experienced in this kind of reconciliation.
支援のために同席してくれました
07:02
And Aicha started,
まず アイーシャが声を出し
07:06
and she said,
こう言いました
07:08
"I don't know if my son
“自分の息子が有罪なのか無罪なのか
07:10
is guilty or innocent,
私にはわかりません
07:13
but I want to tell you how sorry I am
でも 皆さんの家族のことを思うと
07:15
for what happened to your families.
胸がしめつけられる思いです
07:18
I know what it is to suffer,
苦しみとは何かはわかっています
07:23
and I feel that if there is a crime,
罪を犯した人は 公正に裁かれて
07:26
a person should be tried fairly and punished."
罰せられるべきだと思っています”
07:30
But she reached out to us in that way,
彼女はこのように接してきました
07:35
and it was, I'd like to say, it was an ice-breaker.
それによって 緊張がほぐされたように感じました
07:39
And what happened then is we all told our stories,
私たちは それぞれの家族に起きたことを話し
07:43
and we all connected as human beings.
人間として皆がつながりました
07:47
By the end of the afternoon --
昼食をとって
07:49
it was about three hours after lunch --
3時間ほどのことでしたが その午後の終わりには
07:51
we'd felt as if we'd known each other forever.
旧知の仲だったように感じました
07:55
Now what I learned from her,
私が彼女から学んだのは
07:57
is a woman, not only who could be so generous
このような現状で 寛大でいることができる女性
07:59
under these present circumstances
というだけではなく
08:02
and what it was then,
これ以前のことや 彼女の息子に
08:04
and what was being done to her son,
何がされたのかということです
08:06
but the life she's had.
でも 彼女が送ってきた人生は
08:08
I never had met
私が知っている文化や
08:10
someone with such a hard life,
環境とは まったく異なり
08:12
from such a totally different culture and environment from my own.
これほど辛い人生を送ってきた方は見たことがありません
08:14
And I feel
また 私たちは
08:19
that we have
特別なつながりがあると
08:21
a special connection,
感じています
08:23
which I value very much.
とても光栄です
08:25
And I think it's all about
私が思うのは 結局のところ
08:27
being afraid of the other,
他者を恐れることがあっても
08:30
but making that step
アイーシャがしたように行動してみると
08:32
and then realizing, "Hey, this wasn't so hard.
“それほど難しくないわ” とか
08:35
Who else can I meet that I don't know,
“自分とは違う立場にいる人と
08:38
or that I'm so different from?"
他に誰と友達になれるかしら” と気づくのです
08:40
So, Aicha,
ねぇ アイーシャ
08:44
do you have a couple of words
締めくくりに
08:46
for conclusion?
伝えたいことはあるかしら
08:48
Because our time is up.
もう時間がないわ
08:50
(Laughter)
(笑い声)
08:52
(Translator) AW: I wanted to say
私が言いたかったことは
09:00
that we have to try to know other people, the other.
他者を知る努力をしなくてはいけないということです
09:02
You have to be generous,
思いやりの心をもってください
09:08
and your hearts must be generous,
寛大な心と気持ちを
09:10
your mind must be generous.
持っていなくてはいけません
09:12
You must be tolerant.
辛抱強くあってください
09:15
You have to fight against violence.
暴力を許してはいけません
09:20
And I hope that someday we'll all live together
誰もが平和で お互いを尊重しながら
09:26
in peace and respecting each other.
暮らせる日が来ることを願っています
09:29
This is what I wanted to say.
これが私のメッセージです
09:32
(Applause)
(拍手)
09:34
Translated by Takako Sato
Reviewed by Mina Kiyuna

▲Back to top

About the Speaker:

Aicha el-Wafi + Phyllis Rodriguez - 9/11 mothers
Aicha el-Wafi and Phyllis Rodriguez met around a shared tragedy -- and their friendship has become a powerful symbol for forgiveness and dialogue.

Why you should listen

Phyllis Rodriguez is an artist, a teacher and a social justice activist. On September 11, 2001, her son Greg died in the attacks on the World Trade Center. Rodriguez and her husband wrote an open letter, "Not in Our Son's Name," calling on President Bush to oppose a military response in Afghanistan.

Aicha el-Wafi is an activist with the French feminist group Ni Putes Ni Soumise, working with Muslim women. Her son, Zacarias Moussaoui, was tried in relation to the attacks on US soil, and faced the possibility of execution if convicted.

In November 2002, Phyllis Rodriguez and several other relatives of victims of the attacks were invited to meet Aicha el-Wafi. Rodriguez and el-Wafi have since appeared together throughout Europe and the US, telling their story of reconciliation and forgiveness.

More profile about the speaker
Aicha el-Wafi + Phyllis Rodriguez | Speaker | TED.com