14:42
TEDxCaltech

Leonard Susskind: My friend Richard Feynman

レナード・サスキンド:友人リチャード・ファインマン

Filmed:

天才との親交とはどんなものなのでしょう。TEDxCaltechの壇上から、物理学者レナード・サスキンドが、伝説ともいえるリチャード・ファインマンとの交友関係について少しばかり披露してくれます。まじめな問題も、そうでない問題も、解決に導くファインマン流の型破りなアプローチについて語ります。

- Physicist
Leonard Susskind works on string theory, quantum field theory, quantum statistical mechanics and quantum cosmology at Stanford. Full bio

I decided when I was asked to do this
この講演を依頼された時
00:15
that what I really wanted to talk about
ぜひ 取り上げたいと思ったのが
00:17
was my friend Richard Feynman.
友人のリチャード・ファインマンです
00:19
I was one of the fortunate few
私は 彼と知り合いになって
00:21
that really did get to know him
彼という存在を満喫できた
00:23
and enjoyed his presence.
数少ない人間の一人です
00:25
And I'm going to tell you the Richard Feynman that I knew.
私の知るリチャード・ファインマンについてお話しします
00:27
I'm sure there are other people here
もちろんこの会場にも
00:30
who could tell you about the Richard Feynman they knew,
私とは違った視点で
00:32
and it would probably be a different Richard Feynman.
彼を語れる方はいるでしょう
00:34
Richard Feynman was a very complex man.
リチャード・ファインマンは一筋縄ではいかない人でした
00:36
He was a man of many, many parts.
いくつもの顔がありました
00:39
He was, of course, foremost,
言うまでもなく
00:41
a very, very, very great scientist.
桁違いに異彩を放つ科学者でした
00:43
He was an actor. You saw him act.
役者でもありました ご覧になられたと思います
00:46
I also had the good fortune to be in those lectures,
私は 運良くそこのバルコニーで 彼の授業に
00:49
up in the balcony.
出席することができました
00:52
They were fantastic.
すばらしい授業でした
00:54
He was a philosopher;
彼は 哲学者であり
00:56
he was a drum player;
ドラム奏者であり
00:58
he was a teacher par excellence.
人並み外れて優秀な教師でもありました
01:00
Richard Feynman was also a showman,
リチャード・ファインマンは
01:03
an enormous showman.
演出にも秀でていました
01:05
He was brash, irreverent --
ずうずうしく ふそんな態度をとる人でもあり
01:07
he was full of macho,
男らしさにあふれていました
01:11
a kind of macho one-upmanship.
一枚上手の男らしさです
01:13
He loved intellectual battle.
知的な論争が大好きで
01:16
He had a gargantuan ego.
エゴの塊のような人でした
01:20
But the man had somehow
どうも彼は 最後のエゴの領域が
01:24
a lot of room at the bottom.
かなり大きい人でした
01:27
And what I mean by that
実は
01:29
is a lot of room, in my case --
私も
01:31
I can't speak for anybody else --
人のことは言えません
01:34
but in my case,
私にも
01:36
a lot of room for another big ego.
エゴが強いという面はあって
01:38
Well, not as big as his,
ファインマンほどではありませんが
01:41
but fairly big.
かなり自分勝手です
01:43
I always felt good with Dick Feynman.
彼といると いつも 心地良くて
01:45
It was always fun to be with him.
楽しく過ごすことができ
01:48
He always made me feel smart.
自分が賢くなった気もしました
01:50
How can somebody like that make you feel smart?
そう思わせてくれる人なんていますか?
01:52
Somehow he did.
彼にはできたのです
01:54
He made me feel smart. He made me feel he was smart.
私と彼の どちらも
01:56
He made me feel we were both smart,
賢いように思えて
01:58
and the two of us could solve any problem whatever.
2人でならどんな問題も解ける気にさせてくれました
02:00
And in fact, we did sometimes do physics together.
実際 一緒に物理学を研究したこともあります
02:04
We never published a paper together,
共著論文は発表しませんでしたが
02:07
but we did have a lot of fun.
とても楽しく過ごせました
02:09
He loved to win.
彼は勝つことが好きでした
02:13
With these little macho games we would sometimes play --
力の強さを競うゲームをすることもあったのですが
02:15
and he didn't only play them with me, he played them with all sorts of people --
彼は 私だけでなく いろいろな人と戦って
02:18
he would almost always win.
たいてい勝っていました
02:21
But when he didn't win, when he lost,
勝てずに 負けてしまっても
02:23
he would laugh and seem to have just as much fun
まるで自分が勝ったかのように
02:26
as if he had won.
笑っていました
02:29
I remember once he told me a story
かつて 学生に仕組まれた
02:31
about a joke that the students played on him.
ジョークの話を聞いたことがあります
02:33
They took him -- I think it was for his birthday --
たしか彼の誕生日に
02:36
they took him for lunch.
学生たちからランチに誘われて
02:38
They took him for lunch
パサディナにある
02:40
to a sandwich place in Pasadena.
サンドイッチ店に行きました
02:42
It may still exist; I don't know.
おそらく まだあると思います
02:44
Celebrity sandwiches was their thing.
有名人サンドイッチを売っている店で
02:46
You could get a Marilyn Monroe sandwich.
マリリン・モンロー・サンドイッチや
02:49
You could get a Humphrey Bogart sandwich.
ハンフリー・ボガート・サンドイッチがありました
02:51
The students went there in advance,
学生たちは 前もって 全員
02:54
and they arranged that they would all order Feynman sandwiches.
ファインマン・サンドイッチを注文することにしていました
02:56
One after another, they came in and ordered Feynman sandwiches.
来る人 来る人 ファインマン・サンドイッチを注文しました
02:59
Feynman loved this story.
彼はこの話が大好きで
03:02
He told me this story, and he was really happy and laughing.
私に語りながら 幸せそうに笑っていました
03:04
When he finished the story, I said to him,
話し終えた彼に こう聞いてみました
03:08
"Dick, I wonder what would be the difference
「ファインマン・サンドイッチと
03:11
between a Feynman sandwich and a Susskind sandwich."
私の名前をつけたサスキンド・サンドイッチの違いは何でしょうね?」
03:13
And without skipping a beat at all,
彼は平然と答えました
03:17
he said, "Well, they'd be about the same.
「ほとんど同じだろうけど
03:19
The only difference is a Susskind sandwich would have a lot more ham,"
ただ サスキンド・サンドイッチにはハムが多いだろうね」
03:22
ham, as in bad actor.
ハムは大根役者のことです
03:25
(Laughter)
(笑い)
03:27
Well, I happened to have been very quick that day,
その日は たまたま頭が冴えていたので言い返しました
03:29
and I said, "Yeah, but a lot less baloney."
「でもボローニャ・ソーセージ(ばか)は少ないでしょうね」
03:32
(Laughter)
(笑い)
03:35
The truth of the matter
実際には
03:38
is that a Feynman sandwich
ファインマン・サンドイッチには
03:42
had a load of ham,
ハムが山盛りで
03:44
but absolutely no baloney.
ボローニャ・ソーセージは入っていません
03:46
What Feynman hated worse than anything else
ファインマンは何よりも
03:50
was intellectual pretense --
知的なごまかしが嫌いでした
03:52
phoniness,
いかさま 詭弁
03:54
false sophistication, jargon.
意味不明な用語が嫌いでした
03:56
I remember sometime during the '80s,
80年代中ごろには 時々
03:59
the mid-'80s,
ファインマンと 私と
04:02
Dick and I and Sidney Coleman
シドニー・コールマンとで
04:04
would meet a couple of times
何度か会うことがありました
04:06
up in San Francisco at some very rich guy's house --
サンフランシスコにある とてもお金持ちの家で
04:08
up in San Francisco for dinner.
夕食をともにしたのです
04:11
And the last time the rich guy invited us,
最後に招待された時には 哲学者も
04:13
he also invited a couple of philosophers.
何人か招待されていました
04:16
These guys were philosophers of mind.
心の哲学を研究している人たちで
04:18
Their specialty was the philosophy of consciousness.
意識の専門科で 意味不明な用語ばかり
04:21
And they were full of all kinds of jargon.
使っていました
04:24
I'm trying to remember the words --
覚えているのは ―
04:26
"monism," "dualism," categories all over the place.
「一元論」「二元論」など分類だらけでおかしくなります
04:29
I didn't know what those things meant, neither did Dick --
私にもファインマンにも
04:32
neither did Sydney for that matter.
シドニーにも理解不能でした
04:34
And what did we talk about?
何を話したと思います?
04:36
Well, what do you talk about when you talk about minds?
皆さんなら 心についてどんな話をしますか?
04:38
One thing, there's one obvious thing to talk about --
一つ 確実にする話は ―
04:41
can a machine become a mind?
機械は心をもつのか?
04:43
Can you build a machine
人間のように考え
04:45
that thinks like a human being,
意識をもつ機械は
04:47
that is conscious?
作れるのか?
04:49
We sat around and we talked about this -- we of course never resolved it.
膝を交えて議論しましたが もちろん答えは出ません
04:51
But the trouble with the philosophers
ただ やっかいなことに哲学者は
04:54
is that they were philosophizing
科学的に思考すべきところを
04:56
when they should have been science-iphizing.
哲学的に思考するのです
04:58
It's a scientific question after all.
この問題は 完全に科学的な問題ですから
05:00
And this was a very, very dangerous thing to do
ファインマンのそばで
05:03
around Dick Feynman.
そんな話をするのは とても危険です
05:05
Feynman let them have it -- both barrels, right between the eyes.
二人とも酔っていて ファインマンは
05:10
It was brutal; it was funny -- ooh, it was funny.
強烈に意見をぶつけてしまいました 乱暴ですけど面白かったです
05:13
But it was really brutal.
しかしとても乱暴に
05:16
He really popped their balloon.
やっつけてしまったのです
05:18
But the amazing thing was --
ところが 驚いたことがあります
05:20
Feynman had to leave a little early.
ファインマンは
05:22
He wasn't feeling too well, so he left a little bit early.
体調が悪くて 早めに帰宅したので
05:24
And Sidney and I were left there with the two philosophers.
私とシドニーと二人の哲学者が残りました
05:27
And the amazing thing is these guys were flying.
驚いたことに 二人の哲学者は興奮して
05:30
They were so happy.
とても楽しそうでした
05:33
They had met the great man;
偉大な男に会って
05:35
they had been instructed by the great man;
偉大な男に指導を受けて
05:38
they had an enormous amount of fun
強烈に論破されてしまったことを
05:40
having their faces shoved in the mud,
この上なく楽しんでいたのです
05:42
and it was something special.
特別な体験だったのです
05:45
I realized there was something just extraordinary about Feynman,
そんな行動をとったにもかかわらず ファインマンには
05:48
even when he did what he did.
とてつもない何かがあったのです
05:51
Dick, he was my friend. I did call him Dick.
友人ファインマンのことはディックと呼んでいました
05:58
Dick and I had a certain, a little bit of a rapport.
互いに信頼していました
06:01
I think it may have been a special rapport that he and I had.
特別な信頼関係であったと思います
06:03
We liked each other; we liked the same kind of things.
お互いが好きで 同じようなものが好きでした
06:06
I also liked the kind of intellectual macho games.
私も 知的で男らしいゲームが好きでした 私が勝つこともありましたが
06:09
Sometimes I would win, mostly he would win,
ほとんどは彼の勝利でした
06:13
but we both enjoyed them.
でも お互い楽しんでいました
06:15
And Dick became convinced at some point
いつしか ディックは
06:17
that he and I had some kind of similarity of personality.
彼と私の個性がどこか似ていると確信するようになったのですが
06:19
I don't think he was right.
私はそう思いません
06:23
I think the only point of similarity between us
唯一 似ているといえば
06:25
is we both like to talk about ourselves.
自分のことを話すのが好きなことぐらいです
06:27
But he was convinced of this.
でも彼は確信していました
06:30
And he was curious.
彼は とてつもなく
06:32
The man was incredibly curious.
好奇心が旺盛で
06:34
And he wanted to understand what it was and why it was
ちょっと変わったこの関係が いったい何なのか
06:36
that there was this funny connection.
それがなぜか 知りたがっていました
06:39
And one day we were walking. We were in France.
ある日 フランスの
06:43
We were in La Zouche.
ラ・ズーシュを散策していました
06:45
We were up in the mountains, 1976.
1976年のことです
06:47
We were up in the mountains, and Feynman said to me,
山の上で ファインマンが こう言いました
06:49
he said, "Leonardo."
「なあ レオナルド」
06:52
The reason he called me Leonardo
彼がレオナルドと発音するのは
06:54
is because we were in Europe
そこがヨーロッパだからで
06:56
and he was practicing his French.
フランス語の練習のためです
06:58
And he said, "Leonardo,
「レオナルド」
07:01
were you closer to your mother or to you father
「子どもの頃 母親と父親 どちらと仲が良かった?」
07:04
when you were a kid?"
と聞くので
07:07
And I said, "Well, my real hero was my father.
「俺にとって真のヒーローは父さんだよ
07:09
He was a working man,
父さんは小学5年生までの
07:12
had a fifth grade education.
教育を受けた労働者で
07:14
He was a master mechanic, and he taught me how to use tools.
熟練工だったから 工具の使い方を教えてくれたんだ
07:17
He taught me all sorts of things about mechanical things.
機械のことなら何でも教えてくれたんだよ
07:20
He even taught me the Pythagorean theorem.
ピタゴラスの定理も教えてくれた
07:24
He didn't call it the hypotenuse,
『斜辺』じゃなくて『近道』って
07:26
he called it the shortcut distance."
言ってたけど」と答えました
07:28
And Feynman's eyes just opened up.
するとファインマンの目が開き
07:31
He went off like a light bulb.
ぱっと明るくなりました
07:33
And he said he had had
そして 自分も父親と
07:35
basically exactly the same relationship
同じような関係だったのだと
07:38
with his father.
語りました
07:40
In fact, he had been convinced at one time
彼は 優れた物理学者になるためには
07:42
that, to be a good physicist,
父親とそういった関係を
07:45
that it was very important
経験していることが
07:48
to have had that kind of relationship with your father.
とても重要だと 信じていた時期があると言うのです
07:50
I apologize for the sexist conversation here,
男女差別的な話で申し訳ありませんが
07:53
but this is the way it really happened.
実際にあった会話です
07:56
He said that he had been absolutely convinced that this was necessary --
若い物理学者を育てるのには それが必要だと
07:58
the necessary part of the growing up of a young physicist.
信じて疑わなかったことがあるらしいのです
08:02
Being Dick, he, of course, wanted to check this.
もちろんディックのことですから 確かめたくて
08:06
He wanted to go out and do an experiment.
実験をしたくなって
08:09
So, well he did.
本当にやりました
08:11
He went out and did an experiment.
試してみたのです
08:13
He asked all his friends that he thought were good physicists,
優秀だと思う仲間の物理学者に尋ねて回りました
08:15
"Was it your mom or your pop that influenced you?"
「君が影響を受けたのは 母親と父親どっちだ?」
08:18
And to a man -- they were all men --
男ばかりに聞いて
08:21
to a man, every single one of them
どの男も 例外なく
08:23
said, "My mother."
「母親」と答えました
08:25
(Laughter)
(笑い)
08:27
There went that theory down the trashcan of history.
この理論は 過去のものとしてごみ箱行きになりました
08:30
But he was very excited that he had finally met somebody
ところが ついに 彼が父親と経験したように
08:35
who had the same experience with my father
同じことを父親と経験をした私に出会って
08:38
as he had with his father.
とても興奮したというわけです
08:41
And for some time, he was convinced
だから私と気が合うのだと
08:43
this was the reason we got along so well.
しばらく確信していました
08:45
I don't know. Maybe. Who knows?
私には よくわかりません
08:47
But let me tell you a little bit
では 物理学者としての
08:49
about Feynman the physicist.
ファインマンについて少しお話しさせてください
08:51
Feynman's style --
ファインマンのスタイルは ―
08:55
no, style is not the right word.
スタイルというのは違いますね
08:57
Style makes you think of the bow tie he might have worn
蝶ネクタイ姿やスーツ姿を
08:59
or the suit he was wearing.
想像するかもしれませんから
09:01
There's something much deeper than that,
もっと深い話なのですが
09:03
but I can't think of another word for it.
いい言葉が思いつきません
09:05
Feynman's scientific style
ファインマンの科学者としてのスタイルは 常に
09:07
was always to look for the simplest,
問題に対して 可能な限り
09:10
most elementary solution to a problem that was possible.
単純で基本的な解法を探るというものでした
09:12
If it wasn't possible, you had to use something fancier.
でなければ 皆さん複雑な解法に苦労していたはずです
09:17
But no doubt part of this
ただ 間違いなく彼は
09:20
was his great joy and pleasure
だれよりも単純化できることを示すのを
09:23
in showing people that he could think more simply than they could.
楽しみ そこに喜びを感じていました
09:26
But he also deeply believed, he truly believed,
彼はまた 物事を簡潔に説明できないなら
09:30
that if you couldn't explain something simply
自分はそれをまだ理解していないのだ
09:33
you didn't understand it.
と信じていました
09:35
In the 1950s, people were trying to figure out
1950年代 人々は 超流動ヘリウムの挙動を
09:38
how superfluid helium worked.
解明しようとしていました
09:41
There was a theory.
理論はありました
09:43
It was due to a Russian mathematical physicist,
ロシアの物理数学者が立てた
09:45
and it was a complicated theory.
複雑な理論です
09:47
I'll tell you what that theory was soon enough.
後ですぐに紹介しますが
09:49
It was a terribly complicated theory
ひどく複雑な理論で
09:51
full of very difficult integrals and formulas
とても難解な積分や式や計算などで
09:53
and mathematics and so forth.
一杯の理論でした
09:56
And it sort of worked, but it didn't work very well.
多少はうまくいくのですが 完ぺきとはいえないものでした
09:58
The only way it worked
その理論でうまく説明できたのは
10:01
is when the helium atoms were very, very far apart.
ヘリウム原子同士が とても遠く離れている場合
10:03
The helium atoms had to be very far apart.
だけだったのです
10:06
And unfortunately, the helium atoms in liquid helium
あいにく 液体ヘリウムの原子は
10:08
are right on top of each other.
互いに近接しています
10:10
Feynman decided, as a sort of amateur helium physicist,
ファインマンは ヘリウムに疎い物理学者でしたが
10:12
that he would try to figure it out.
その解決に取り組もうと決意しました
10:15
He had an idea, a very clear idea.
彼には明確な考えがありました
10:18
He would try to figure out
この膨大な数の原子の
10:20
what the quantum wave function
量子波動関数がどのようなものか
10:22
of this huge number of atoms looked like.
解明しようと考えたのです
10:24
He would try to visualize it,
彼は原理の単純な 少数の場合を
10:26
guided by a small number of simple principles.
検討することで 分かりやすくしようとしました
10:28
The small number of simple principles were very, very simple.
原理の単純な少数の原子なら とても簡単になります
10:31
The first one was
まずヘリウム原子同士が
10:34
that when helium atoms touch each other, they repel.
接触すると お互いに反発しあうことから
10:36
The implication of that is that the wave function has to go to zero,
この時の波動関数がゼロになるはずだと予想できます
10:39
it has to vanish when the helium atoms touch each other.
ヘリウム原子が接触する時にはゼロになる
10:42
The other fact
もう一つは
10:45
is that the ground state, the lowest energy state of a quantum system,
基底状態という最低エネルギーの状態では
10:47
the wave function is always very smooth --
波動関数が うねりの数が最も少ない滑らかなものに
10:50
has the minimum number of wiggles.
なるということです
10:54
So he sat down --
彼は座って
10:56
and I imagine he had nothing more
紙と鉛筆だけを
10:58
than a simple piece of paper and a pencil --
手にとって
11:00
and he tried to write down, and did write down,
衝突時に波動関数が消滅して
11:02
the simplest function that he could think of
なおかつ 中間の波動関数が滑らかになるという
11:04
which had the boundary conditions
境界条件を満たす
11:07
that the wave function vanish when things touch
一番簡潔な波動関数を
11:09
and is smooth in between.
書き出しました
11:11
He wrote down a simple thing.
シンプルな関数でした
11:13
It was so simple, in fact,
とてもシンプルなので
11:15
that I suspect a really smart high school student,
優秀な高校生なら
11:17
who didn't even have calculus,
微積分を習っていなくても
11:19
could understand what he wrote down.
理解できるのではないかと思えるほどでした
11:21
The thing was that that simple thing that he wrote down
液体ヘリウムに関するすべての知識と それ以上の事が
11:24
explained everything that was known at the time about liquid helium
彼の書いた簡潔な波動関数に
11:27
and then some.
表されていたのです
11:30
I've always wondered
ヘリウムに詳しい専門家は
11:32
whether the professionals, the real professional helium physicists,
この結果に少しばかり恥ずかしい思いをしたのではないかと
11:34
were just a little bit embarrassed by this.
いつも思います
11:37
They had their super-powerful technique,
非常に有力な手法がありながら
11:40
and they couldn't do as well.
彼らに同じことはできませんでした
11:42
Incidentally, I'll tell you what that super-powerful technique was.
ちなみに 非常に有力な手法とは何かと言いますと
11:44
It was the technique of Feynman diagrams.
ファインマン・ダイアグラムのことです
11:48
(Laughter)
(笑い)
11:51
He did it again in 1968.
1968年にも またやりました
11:53
In 1968, in my own university --
当時 私はいませんでしたが
11:56
I wasn't there at the time -- but in 1968,
1968年に私の大学で
11:58
they were exploring the structure of the proton.
陽子の構造について研究が進められていました
12:01
The proton is obviously made
もちろん陽子は 小さな素粒子が
12:04
of a whole bunch of little particles.
たくさん集まってできています
12:06
This was more or less known.
だいたいはご存じでしょう
12:08
And the way to analyze it was, of course, Feynman diagrams.
その解析手段は もちろん ファインマン・ダイアグラムでした
12:10
That's what Feynman diagrams were constructed for --
ファインマン・ダイアグラムは素粒子を理解するために
12:13
to understand particles.
彼が考案したものです
12:16
The experiments that were going on were very simple.
実験は簡単でした
12:18
You simply take the proton,
陽子を取り出して
12:20
and you hit it really sharply with an electron.
電子で鋭くたたくのです
12:22
This was the thing the Feynman diagrams were for.
ファインマン・ダイアグラムはこのような現象の解析用です
12:24
The only problem
ただ一つ問題だったのは
12:27
was that Feynman diagrams are complicated.
ダイヤグラムが複雑だったことです
12:29
They're difficult integrals.
難解な積分でした
12:31
If you could do all of them, you would have a very precise theory.
すべて計算できれば とても正確な理論を導けますが
12:33
But you couldn't; they were just too complicated.
できなければ 単に難解すぎるもので終わります
12:36
People were trying to do them.
人々はそれに挑戦してきました
12:39
You could do a one loop diagram. Don't worry about one loop.
1ループダイアグラムは計算できます 心配ありません
12:41
One loop, two loops -- maybe you could do a three loop diagram,
1ループ 2ループ 3ループは可能です
12:44
but beyond that, you couldn't do anything.
でも それ以上は無理です
12:47
Feynman said, "Forget all of that.
ファインマンは「全部忘れて
12:49
Just think of the proton
陽子を 微小粒子の集合
12:51
as an assemblage of little particles --
あるいは微小粒子の群れ
12:53
a swarm of little particles."
と考えよう」と言いました
12:55
He called them partons. He called them partons.
ファインマンは その粒子をパートンと名付けました
12:57
He said, "Just think of it as a swarm of partons
「超高速で動くパートンの
13:00
moving real fast."
群れだと 簡単に考えよう」
13:02
Because they're moving real fast,
パートンは超高速で動くので
13:04
relativity says the internal motions go very slow.
相対性理論によれば 内部の動きはとてもゆっくりになります
13:08
The electron hits it suddenly.
電子が そこに衝突します
13:12
It's like taking a very sudden snapshot of the proton.
それは 瞬間的に陽子の写真を撮るようなものです
13:14
What do you see?
何が見えるでしょう?
13:17
You see a frozen bunch of partons.
静止した たくさんのパートンが見えます
13:19
They don't move, and because they don't move
実験の過程で
13:24
during the course of the experiment,
パートンは動かないので
13:26
you don't have to worry about how they're moving.
どう動くか心配する必要もなく
13:28
You don't have to worry about the forces between them.
間の力を心配する必要もありません
13:30
You just get to think of it
静止した
13:32
as a population
パートンの集合
13:34
of frozen partons.
と考えるだけでいいのです
13:36
This was the key to analyzing these experiments.
これらの実験を分析するときは これが重要です
13:39
Extremely effective, it really did --
極めて効果的なのです
13:42
somebody said the word revolution is a bad word.
革命という言葉を良く思わない人もいるので
13:45
I suppose it is, so I won't say revolution --
革命とは言いませんが
13:47
but it certainly evolved very, very deeply
これによって 陽子に対する理解や さらには
13:50
our understanding of the proton,
素粒子に対する理解がとても深まったことは
13:53
and of particles beyond that.
間違いありません
13:56
Well, I had some more that I was going to tell you
ファインマンと私との関係や
13:58
about my connection with Feynman,
どんな人物であったか
14:00
what he was like,
話すことはまだありますが
14:02
but I see I have exactly half a minute.
残りちょうど30秒ですから
14:04
So I think I'll just finish up
これだけ言っておきます
14:06
by saying I actually don't think Feynman would have liked this event.
ファインマンは このイベントを好まなかったと思うのです
14:08
I think he would have said,
彼なら こう言ったでしょう
14:12
"I don't need this."
「私には 必要ない」
14:15
But how should we honor Feynman?
どうやってファインマンをたたえたら良いのでしょう?
14:18
How should we really honor Feynman?
どうたたえましょう?
14:21
I think the answer is we should honor Feynman
私は、我々のサンドウィッチに入っている
14:23
by getting as much baloney
ばかげた具材を できるだけ取り除くことで
14:26
out of our own sandwiches as we can.
ファインマンをたたえるべきだと思います
14:28
Thank you.
ありがとうございました
14:31
(Applause)
(拍手)
14:33
Translated by Satoshi Tatsuhara
Reviewed by Tatsuaki Iriya

▲Back to top

About the Speaker:

Leonard Susskind - Physicist
Leonard Susskind works on string theory, quantum field theory, quantum statistical mechanics and quantum cosmology at Stanford.

Why you should listen

Leonard Susskind is the Felix Bloch Professor of Physics at Stanford University. His research interests include string theory, quantum field theory, quantum statistical mechanics, and quantum cosmology. He received the Pregel Award from the New York Academy of Science (1975), and the J. J. Sakurai Prize of the American Physical Society (1998) "for his pioneering contributions to hadronic string models, lattice gauge theories, quantum chromodynamics, and dynamical symmetry breaking." He is a member of the National Academy of Sciences and the American Academy of Arts and Sciences and, since 2009, has been serving as Director of the Stanford Institute for Theoretical Physics.

He is a recent recipient of the Los Angeles Times Book Award in Science and Technology for The Black Hole War: My Battle with Stephen Hawking to Make the World Safe for Quantum Mechanics.

More profile about the speaker
Leonard Susskind | Speaker | TED.com