sponsored links
TED2011

Aaron Koblin: Visualizing ourselves ... with crowd-sourced data

アーロン・コブリン:人間性を巧みに描く

March 2, 2011

芸術家アーロン・コブリンは、彼が保有する膨大なデータを視覚化します。飛行機の軌跡を描いた美しい線や携帯電話からの発信データによる景観、クラウド・ソーシングで集約された描画によるジョニー・キャッシュのビデオや、ユーザーのためにカスタマイズされる “荒野の街” 等の作品を発表しています。彼は現代的なテクノロジーを使って、私達をより人間らしく表現します。

Aaron Koblin - Data artist
Aaron Koblin is an artist specializing in data and digital technologies. His work takes real world and community-generated data and uses it to reflect on cultural trends and the changing relationship between humans and technology. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
So I think data can actually make us more human.
データは人間を より人間らしく見せてくれます
00:15
We're collecting and creating all kinds of data about how we're living our lives,
私達は人生に関する あらゆるデータの収集作成を続けていますが
00:19
and it's enabling us to tell some amazing stories.
そのデータから驚くべきストーリーが導き出されます
00:22
Recently, a wise media theorist Tweeted,
メディア理論家は最近のツイートで
00:24
"The 19th century culture was defined by the novel,
“19世紀文化は小説により定義され
00:27
the 20th century culture was defined by the cinema,
20世紀文化は映画により定義され
00:29
and the culture of the 21st century
21世紀文化はインターフェースによって
00:31
will be defined by the interface."
定義されるだろう" と言っていました
00:33
And I believe this is going to prove true.
私も彼に賛成です
00:35
Our lives are being driven by data,
私たちはデータに動かされています
00:37
and the presentation of that data is an opportunity
そのデータを披露すれば素晴しいストーリーを
00:39
for us to make some amazing interfaces that tell great stories.
奏でるインターフェースを生む絶好の機会となります
00:41
So I'm going to show you a few of the projects
プロジェクトをご紹介しましょう
00:43
that I've been working on over the last couple years
私が数年来取り組んできた―
00:45
that reflect on our lives and our systems.
人間の生活とシステムを反映させるプロジェクトです
00:47
This is a project called Flight Patterns.
“フライトパターン” と呼んでいます
00:49
What you're looking at is airplane traffic
ご覧いただいているのは 飛行機の交通量です
00:51
over North America for a 24-hour period.
北米を24時間行き交う飛行機です
00:53
As you see, everything starts to fade to black,
だんだん黒くなってきました
00:56
and you see people going to sleep.
人々が眠り始めたことを示しています
00:58
Followed by that, you see on the West coast
次に 西海岸を見てください
01:00
planes moving across, the red-eye flights to the East coast.
飛行機が横断して 夜行便が西海岸に向かっています
01:02
And you'll see everybody waking up on the East coast,
東海岸の人々が目を覚まし始めました
01:05
followed by European flights coming in the upper right-hand corner.
続いて右上には ヨーロッパからのフライトが到着しています
01:08
Everybody's moving from the East coast to the West coast.
人々が東海岸から西海岸へと移動を始めました
01:11
You see San Francisco and Los Angeles
サンフランシスコとロサンゼルスが見えます
01:14
start to make their journeys down to Hawaii in the lower left-hand corner.
左下のハワイに向けて移動が始まりました
01:16
I think it's one thing to say there's 140,000 planes
14万機もの飛行機が
01:19
being monitored by the federal government at any one time,
連邦政府によって常にモニタリングされているのです
01:21
and it's another thing to see that system as it ebbs and flows.
このデータからシステム負荷の変動が分かります
01:24
This is a time-lapse image of that exact same data,
全く同じデータを重ね描きしました
01:29
but I've color-coded it by type,
飛行機の種類で色分けしました
01:31
so you can see the diversity of aircraft that are in the skies above us.
空の上では 様々な飛行機が飛んでいるのです
01:33
And I started making these, and I put them into Google Maps
このデータをグーグルマップに乗せました
01:36
and allow you to zoom in and see individual airports
それぞれの空港を拡大して
01:39
and the patterns that are occurring there.
飛行機の飛行パターンを見ることができます
01:41
So here we can see the white represents low altitudes,
低い高度は白色で表示され―
01:43
and the blue are higher altitudes.
高い高度は青色で表示されます
01:46
And you can zoom in. This is taking a look at Atlanta.
更に拡大できます これはアトランタです
01:48
You can see this is a major shipping airport,
アトランタには大きな出荷用空港があり
01:50
and there's all kinds of activity there.
様々な役割を担っています
01:52
You can also toggle between altitude
飛行機のモデルやメーカー別に
01:54
for model and manufacturer.
高度を切り替えて表示させることも可能です
01:57
See again, the diversity.
多様性が浮き彫りになります
01:59
And you can scroll around and see
さらにスクロールすると
02:01
some of the different airports and the different patterns that they have.
別の空港や飛行パターンも見られます
02:03
This is scrolling up the East coast.
画面上方の東海岸では
02:06
You can see some of the chaos that's happening in New York
ニューヨークの空港の混乱が見てとれます
02:08
with the air traffic controllers
航空交通管制官が
02:10
having to deal with all those major airports next to each other.
近隣の主要空港と折り合いをつけるのです
02:12
So zooming back out real quick,
少しだけズームアウトします
02:17
we see, again, the U.S. -- you get Florida down in the right-hand corner.
アメリカが見えます 右下隅はフロリダです
02:19
Moving across to the West coast,
西海岸に移りましょう
02:22
you see San Francisco and Los Angeles --
サンフランシスコとロサンゼルスです
02:24
big low-traffic zones
ネバダとアリゾナは
02:26
across Nevada and Arizona.
交通量の少ない領域です
02:28
And that's us down there in L.A. and Long Beach on the bottom.
その下はロスとロング・ビーチです
02:30
I started taking a look as well at different perimeters,
違うパラメーターでも見てみましょう
02:36
because you can choose what you want to pull out from the data.
データから抽出するものは あなた次第です
02:38
This is looking at ascending versus descending flights.
こちらは上昇飛行と降下飛行です
02:40
And you can see, over time, the ways the airports change.
徐々に空港が変化しています
02:43
You see the holding patterns that start to develop
画面下に
02:45
in the bottom of the screen.
着陸待機中の飛行機が見えます
02:47
And you can see, eventually the airport actually flips directions.
最終的には方向を変えているのが分かります
02:49
So this is another project that I worked on with the Sensible Cities Lab at MIT.
これはマサチューセッツ工科大学の研究室と共同で取り組んだ別のプロジェクトです
02:53
This is visualizing international communications.
国際通信を視覚化しました
02:56
So it's how New York communicates
ニューヨークが他の国際都市と
02:58
with other international cities.
通信する様子を表しています
03:00
And we set this up as a live globe in the Museum of Modern Art in New York
ニューヨーク近代美術館の地球儀でライブ展示されています
03:02
for the Design the Elastic Mind exhibition.
"しなやかなさのデザイン" というエキシビションです
03:05
And it had a live feed with a 24-hour offset,
24時間前の情報を随時発信しています
03:07
so you could see the changing relationship
通信会社から配信されてくる
03:09
and some demographic info
人口統計学上のデータとの
03:11
coming through AT&T's data and revealing itself.
関係性の変化が分かります
03:13
This is another project I worked on with Sensible Cities Lab
今度はマサチューセッツ工科大学の研究室および
03:16
and CurrentCity.org.
アムステルダムの技術研究所と共同で行ったプロジェクトです
03:18
And it's visualizing SMS messages being sent in the city of Amsterdam.
アムステルダム市内で送信されるショートメッセージの数を視覚化したものです
03:20
So you're seeing the daily ebb and flow
ショートメッセージ数の日々の変動がみられます
03:23
of people sending SMS messages from different parts of the city,
街の様々な場所で通信されているのです
03:25
until we approach New Year's Eve, where everybody says, "Happy New Year!"
大みそかに “明けましておめでとう!” と言っています
03:27
(Laughter)
(笑)
03:30
So this is an interactive tool
これはインタラクティブなツールで
03:32
that you can move around and see different parts of the city.
自分で動かして 違う場所を見ることもできます
03:34
This is looking at another event. This is called Queen's Day.
国民の祝日である “女王の日” にしてみましょう
03:37
So again, you get this daily ebb and flow
人々が街のあちこちから送信する―
03:40
of people sending SMS messages from different parts of the city.
ショートメッセージ数の日々の変動がみてとれます
03:42
And then you're going to see people start to gather in the center of the city
人が街の中心部に集まってきています
03:45
to celebrate the night before,
祝日の前夜祭です
03:47
which happens right here.
まさに この場所で起きているのです
03:49
And then you can see people celebrating the next day.
翌日の女王の日をお祝いしています
03:51
And you can pause it and step back and forth and see different phases.
一時停止して動かすと 違うフェーズからも見られます
03:53
So now on to something completely different.
次は全く違うものをお見せします
03:56
Some of you may recognize this.
ご存じの方もいらっしゃるでしょう
03:58
This is Baron Wolfgang von Kempelen's mechanical chess playing machine.
ヴォルフガング・フォン・ケンペレン男爵の機械式チェスマシンです
04:00
And it's this amazing robot that plays chess extremely well,
チェスが大変上手なロボットですが
04:03
except for one thing: it's not a robot at all.
実際にはロボットではありませんでした
04:05
There's actually a legless man that sits in that box
箱の中で両足を失った男性が操作して
04:08
and controls this chess player.
トルコ人形がチェスをしているよう見せかけていました
04:10
This was the inspiration for a web service by Amazon
アマゾンのウェブサービス名の “機械仕掛けのトルコ人” は
04:12
called the Mechanical Turk -- named after this guy.
このトルコ人形に由来しています
04:14
And it's based on the premise that there are certain things
このウェブサービスは1つの前提にもとづきます
04:17
that are easy for people, but really difficult for computers.
人間には簡単でも コンピュータにとっては難しい事がある
04:19
So they made this web service and said,
このウェブサービスの作成者は言いました
04:21
"Any programmer can write a piece of software
“プログラマーなら誰でも―
04:23
and tap into the minds of thousands of people."
何千人もの頭の中に侵入できるソフトウェアを作れる“
04:25
The nerdy side of me thought, "Wow, this is amazing.
私の中のオタクは考えました
04:27
I can tap into thousands of people's minds."
“こいつは凄い 人の頭に入りこめるとは!”
04:29
And the other nerdy side of me thought,
もう片方のオタクの私は思いました
04:31
"This is horrible. This is completely bizarre.
“最悪だ 全くおかしな話だ
04:33
What does this mean for the future of mankind,
機械生命体につないで
04:36
where we're all plugged into this borg?"
人類の未来にどんな影響をもたらすのか?“
04:38
I was probably being a little extreme.
極端かもしれませんが
04:40
But what does this mean when we have no context for what it is that we're working on,
自分たちが何に取り組んでいるか知らぬまま
04:42
and we're just doing these little labors?
単純に作業をこなすと どうなるでしょう?
04:44
So I created this drawing tool.
そこで私は描画ツールを作成して
04:46
I asked people to draw a sheep facing to the left.
左向きの羊を描いてもらいました
04:48
And I said, "I'll pay you two cents for your contribution."
“あなたのご協力に2セント支払います” と添えました
04:50
And I started collecting sheep.
羊が集まり始めました
04:52
And I collected a lot, a lot of different sheep.
たくさんの違う種類の羊です
04:55
Lots of sheep.
本当に多くの羊が集まりました
04:59
I took the first 10,000 sheep that I collected,
収集された羊の中から最初の1万頭を
05:01
and I put them on a website called TheSheepMarket.com
TheSheepMarket.com と呼ばれるサイトに掲載しました
05:03
where you can actually buy collections of 20 sheep.
20頭の羊の群れを購入できます
05:06
You can't pick individual sheep,
羊を個別に選択することはできませんが
05:09
but you can buy a single plate block of stamps as a commodity.
切手シートになって販売されています
05:11
And juxtaposed against this grid,
一見すると ただの格子の並びですが
05:15
you see actually, by rolling over each individual one,
カーソルを移動させると それぞれの羊が表示されます
05:17
the humanity behind this hugely mechanical process.
極めて機械的なプロセスの裏側に 人間性が垣間みられるのです
05:19
I think there's something really interesting
非常に興味深いことに
05:22
to watching people as they go through this creative toil --
この地道な作業を行う人々は
05:24
something we can all relate to,
無から有を生みだす創造的プロセスの中で
05:27
this creative process of trying to come up with something from nothing.
皆つながっているのです
05:29
I think it was really interesting to juxtapose this humanity
私達の人間性と この壮大に広がる格子との対比に
05:32
versus this massive distributed grid.
深く興味を持ちました
05:34
Kind of amazing what some people did.
素晴らしい描画も含まれていました
05:36
So here's a few statistics from the project.
プロジェクトの統計をご紹介します
05:39
Approximate collection rate of 11 sheep per hour,
1時間におよそ11頭の羊が収集されました
05:41
which would make a working wage of 69 cents per hour.
時間給にして69セントでした
05:43
There were 662 rejected sheep
662頭が却下されました
05:46
that didn't meet "sheep-like" criteria and were thrown out of the flock.
基準を満たさなかった羊達は 群れから追い出されたのです
05:48
(Laughter)
(笑)
05:51
The amount of time spent drawing ranged from four seconds to 46 minutes.
描画に費やされた時間は4秒から46分の間でした
05:53
That gives you an idea of the different types of motivations and dedication.
意欲と貢献の隔たりがあったことが分かります
05:56
And there were 7,599 people that contributed to the project,
7599人がプロジェクトに参加しました
05:59
or were unique IP addresses --
実際にはIPアドレス数を―
06:02
so about how many people contributed.
参加者数としてカウントしました
06:04
But only one of them out of the 7,599 said this.
たった一人だけ こう言っていました
06:06
(Laughter)
(笑) ”なぜ? なぜこんな事をする?”
06:10
Which I was pretty surprised by.
意外でした
06:14
I expected people to be wondering, "Why did I draw a sheep?"
“なんで羊を描くんだ?” という意見を予想していましたから
06:16
And I think it's a pretty valid question.
もっともな質問ですね
06:19
And there's a lot of reasons why I chose sheep.
羊を選んだ理由は色々ありました
06:21
Sheep were the first animal
羊は世界で初めて
06:23
to be raised from mechanically processed byproducts,
副産物の機械処理を目的に飼育され
06:25
the first to be selectively bred for production traits,
生産形質のための選択的繁殖が行われ
06:27
the first animal to be cloned.
さらに最初にクローンにされた動物です
06:29
Obviously, we think of sheep as followers.
言うまでもなく 羊は追随者の象徴と考えられています
06:31
And there's this reference to "Le Petit Prince"
“星の王子さま” の中で
06:33
where the narrator asks the prince to draw a sheep.
語り手が王子に 羊の絵を描くよう頼みます
06:35
He draws sheep after sheep.
王子は何度も何度も羊を描きます
06:37
The narrator's only appeased when he draws a box.
王子が箱を描くと 語り手はやっと満足します
06:39
And he says, "It's not about a scientific rendering of a sheep.
彼は言います “羊を上手に描くことじゃなくて
06:41
It's about your own interpretation and doing something different."
自分なりに解釈して違うことをすることが大事だ“
06:43
And I like that.
私の好きな言葉です
06:46
So this is a clip from Charlie Chaplin's "Modern Times."
これはチャーリー・チャップリンの映画 “モダン・タイムス” の一場面です
06:48
It's showing Charlie Chaplin dealing with some of the major changes
チャップリンが産業革命時代の
06:50
during the Industrial Revolution.
大きな変化に対応しようとしています
06:53
So there were no longer shoe makers,
靴職人はお払い箱となり
06:55
but now there are people slapping soles on people's shoes.
靴底を付ける作業者がいます
06:57
And the whole idea of one's relationship to their work changed a lot.
仕事に対する在り方の 大きな変化を示唆しています
06:59
So I thought this was an interesting clip
興味深いシーンだったので
07:02
to divide into 16 pieces
16コマに分割して
07:04
and feed into the Mechanical Turk with a drawing tool.
“機械仕掛けのトルコ人“ に描画ツールと一緒に流し込みました
07:06
This basically allowed -- what you see on the left side is the original frame,
左側がオリジナルのコマで
07:09
and on the right side you see that frame
右が
07:12
as interpreted by 16 people
何の事情も知らない
07:14
who have no idea what it is they're doing.
16人が描いたコマです
07:16
And this was the inspiration for a project
そして友人の川島 高と取り組んだプロジェクトに
07:18
that I worked on with my friend Takashi Kawashima.
インスピレーションを与えました
07:20
We decided to use the Mechanical Turk for exactly what it was meant for,
私達は ”機械仕掛けのトルコ人” の本来の目的のために使うことにしました
07:22
which is making money.
つまりお金をつくることです
07:24
So we took a hundred dollar bill and divided it into 10,000 teeny pieces,
100ドル紙幣を 1万ピースに分割し
07:26
and we fed those into the Mechanical Turk.
“機械仕掛けのトルコ人“に流し込みました
07:29
We asked people to draw what it was that they saw.
見たままを描くよう 参加者に伝えました
07:31
But here there was no sheep-like criteria.
今回は羊のような基準は設定せず
07:33
People, if they drew a stick figure or a smiley face,
棒線画もスマイルマークも
07:35
it actually made it into the bill.
そのまま含めました
07:38
So what you see is actually a representation of how well people did
参加者がどれだけ上手に課題をこなしたか
07:40
what it was they were asked to do.
実際にご覧ください
07:42
So we took these hundred dollar bills,
分割された100ドル紙幣を
07:44
and we put them on a website called TenThousandsCents.com,
TenThousandsCents.com というサイト上に集約したので
07:46
where you can browse through and see all the individual contributions.
個別に見ることができます
07:48
And you can also trade real hundred-dollar bills for fake hundred-dollar bills
100ドル紙幣の描画は100ドルで販売され
07:51
and make a donation to the Hundred Dollar Laptop Project,
売上は“子供全員にノートPCを”で有名な
07:54
which is now known as One Laptop Per Child.
100ドル・ノートPC・プロジェクトに寄付されます
07:57
This is again showing all the different contributions.
個別の作品をお見せしています
08:00
You see some people did beautiful stipple renderings,
点描画法を使った美しい描画もありました
08:02
like this one on top --
上図のように―
08:04
spent a long time making realistic versions.
かなりの時間を費やして 写実的に仕上げられています
08:06
And other people would draw stick figures or smiley faces.
棒線画を描いた人もいれば スマイルマークを描いた人もいます
08:09
Here on the right-hand side in the middle
右側中央に
08:12
you see this one guy writing, "$0.01!!! Really?"
“1セント!!! マジで?” と書いている人がいますね
08:14
That's all I'm getting paid for this?
たった1セントしか払って貰えないの?とね
08:17
(Laughter)
(笑)
08:21
So the last Mechanical Turk project I'm going to talk to you about
”機械仕掛けのトルコ人”を使った最後のプロジェクトは
08:23
is called Bicycle Built for 2000.
“2000人乗りの自転車“ です
08:25
This is a collaboration with my friend Daniel Massey.
友人のダニエル・マシーと共同で行いました
08:27
You may recognize these two guys.
この二人をご存じの方もいらっしゃるでしょう
08:29
This is Max Mathews and John Kelly from Bell Labs in the '60s,
60年代のベル研究所のマックス・マシューズとジョン・ケリーです
08:31
where they created the song "Daisy Bell,"
二人が世界で初めてコンピュータに歌を歌わせました
08:34
which was the world's first singing computer.
曲は “デイジー・ベル” でした
08:36
You may recognize it from "2001: A Space Odyssey."
映画 “2001年宇宙の旅” の最後で
08:38
When HAL's dying at the end of the film he starts singing this song,
コンピュータのハルが機能停止される時に歌った曲です
08:40
as a reference to when computers became human.
コンピュータから人間に変わる姿の象徴として使われました
08:43
So we resynthesized this song.
私達はこの曲を再合成しました
08:46
This is what that sounded like.
このような曲です
08:48
We broke down all the individual notes
デイジー・ベルの音素と
08:50
in the singing as well as the phonemes in the singing.
音符をすべて分解しました
08:52
Daisy Bell: ♫ Daisy, Daisy ... ♫
♫デイジー デイジー♫
08:55
Aaron Koblin: And we took all of those individual pieces,
個々の要素をすべて取り出し
08:59
and we fed them into another Turk request.
“機械仕掛けのトルコ人” にリクエストを流し込みました
09:01
This is what it would look like if you went to the site.
サイトに行くと画面が出てくるので
09:03
You type in your code,
コードを入力します
09:05
but you first test your mic.
その前にマイクのテストです
09:07
You'd be fed a simple audio clip.
音声クリップが流れますので
09:09
(Honk)
(音声)
09:11
And then you'd do your best to recreate that with your own voice.
その音声を真似て 自分の声で歌います
09:13
After previewing it and confirming it's what you submitted,
視聴して確認できたら
09:22
you could submit it into the Mechanical Turk with no other context.
そのまま “機械仕掛けのトルコ人” に提出します
09:25
And this is what we first got back from the very first set of submissions.
初期の提出物で完成させたのがこちらです
09:28
Recording: ♫ Daisy, Daisy ♫
“音をリピートしてください” ♫デイジー デイジー♫
09:31
♫ give me your answer do ♫
♫答えておくれ♫
09:36
♫ I'm half crazy ♫
♫どうにかなりそうなほど♫
09:41
♫ all for the love of you ♫
♫君に夢中だ♫
09:45
♫ It can't be a stylish marriage ♫
♫オシャレな結婚式も挙げられないし♫
09:50
♫ I can't afford a carriage ♫
♫馬車も用意してあげられない♫
09:55
♫ But you'll look sweet upon the seat ♫
♫でも素敵だろうね♫
09:59
♫ of a bicycle built for two ♫
♫君が二人乗りの自転車に乗る姿は♫
10:04
AK: So James Surowieki has this idea of the wisdom of crowds,
ジェームズ・スロウィッキーは
10:09
that says that a whole bunch of people are smarter than any individual.
“集団の知恵は個人の知恵に勝る“ と言いましたが
10:12
We wanted to see how this applies to collaborative, distributed music making,
共同作業による分散型音楽制作で確認できました
10:15
where nobody has any idea what it is they're working on.
参加者は一人として 作業の目的は知りませんでした
10:18
So if you go to the BicycleBuiltforTwoThousand.com
BicycleBuiltforTwoThousand.com に行くと
10:21
you can actually hear what all this sounds like together.
一つに集約された作品を聞けます
10:23
I'm sorry for this.
失礼します
10:25
(Noise)
(ノイズ)
10:27
Chorus: ♫ Daisy, Daisy ♫
(コーラス音) ♫デイジー デイジー♫
10:32
♫ Give me your answer do ♫
♫答えておくれ♫
10:36
♫ I'm half crazy ♫
♫どうにかなりそうなほど♫
10:41
♫ all for the love of you ♫
♫君に夢中だ♫
10:46
♫ It can't be a stylish marriage ♫
♫オシャレな結婚式も挙げられないし♫
10:50
♫ I can't afford a carriage ♫
♫馬車も用意してあげられない♫
10:55
♫ But you'd look sweet upon the seat ♫
♫でも素敵だろうね♫
10:59
♫ of a bicycle built for two ♫
♫君が二人乗りの自転車に乗る姿は♫
11:04
AK: So stepping back for a quick second,
少し前ですが
11:10
when I was at UCLA going to grad school,
カリフォルニア大学ロサンゼルス校の大学院生だった頃
11:13
I was also working at a place called the Center for Embedded Network Sensing.
Center for Embedded Network Sensing という研究所で働いていました
11:15
And I was writing software to visualize laser scanners.
3Dレーザースキャナー用の
11:18
So basically motion through 3D space.
ソフトウェアを書いていました
11:21
And this was seen by a director in L.A. named James Frost
ロスに住むディレクターのジェームス・フォレストが
11:23
who said, "Wait a minute.
これを見て言いました
11:25
You mean we can shoot a music video without actually using any video?"
“撮影しなくても ミュージックビデオを作ることができるのか?”
11:27
So we did exactly that.
私達は実践してみることにしました
11:29
We made a music video for one of my favorite bands, Radiohead.
好きなバンドであるレディオヘッドのミュージックビデオを制作です
11:31
And I think one of my favorite parts of this project
このプロジェクトで一番気に入ったのは
11:33
was not just shooting a video with lasers,
レーザーでビデオを制作するだけではなく
11:35
but we also open sourced it,
それをオープン・ソース化したことです
11:37
and we made it released as a Google Code project,
グーグル・コード・プロジェクト上でリリースし
11:39
where people could download a bunch of the data and some source code
誰でも大量のデータとソースコードをダウンロードして
11:41
to build their own versions of it.
思い思いのビデオを作成できるようにしました
11:43
And people were making some amazing things.
素晴らしい作品が生まれました
11:45
This is actually two of my favorites:
この2つがお気に入りです―
11:47
the pin-board Thom Yorke and a LEGO Thom Yorke.
バンドのフロントマンであるトム・ヨークのピンボード版とレゴ版です
11:49
A whole YouTube channel of people submitting really interesting content.
ユーチューブには非常に興味深いコンテンツが公開されています
11:51
More recently, somebody even 3D-printed Thom Yorke's head,
最近作られた 3D化されたトム・ヨークの頭部です
11:54
which is a little creepy, but pretty cool.
ちょっと気持ち悪いですが カッコいいですね
11:57
So with everybody making so much amazing stuff
多くの人が素晴らしい作品を作り
12:00
and actually understanding what it was they were working on,
自分達の作業を理解して取り組んでいます
12:02
I was really interested in trying to make a collaborative project
協力し合って何かを制作する共同プロジェクトに
12:05
where people were working together to build something.
私は強い興味を持っていました
12:07
And I met a music video director named Chris Milk.
ミュージックビデオ監督のクリス・ミルクと出会い
12:09
And we started bouncing around ideas
二人で話し合いながら
12:11
to make a collaborative music video project.
ミュージックビデオの共同制作プロジェクトを開始しましたが
12:13
But we knew we really needed the right person
作品を作り上げるために結束できる
12:15
to kind of rally behind and build something for.
適任者を見つけることの重要性を認識していました
12:17
So we put the idea on the back burner for a few months.
数か月間 このアイデアは保留にされた後
12:20
And he ended up talking to Rick Rubin,
リック・ルービンに至ったのです
12:22
who was finishing up Johnny Cash's final album
リックはジョニー・キャッシュの最後のアルバム制作を終えたところでした
12:24
called "Ain't No Grave."
アルバム名は “エイント・ノー・グレイヴ”
12:26
The lyrics to the leading track are "Ain't no grave can hold my body down."
アルバムの1曲目の歌詞は “俺を閉じ込めておける 墓なんて無い“ です
12:28
So we thought this was the perfect
完璧だと思いました
12:31
project to build a collaborative memorial
このプロジェクトで 追悼の意をこめて
12:33
and a virtual resurrection for Johnny Cash.
ジョニー・キャッシュをバーチャルの世界に蘇えさせるのです
12:35
So I teamed up with my good friend Ricardo Cabello, also known as Mr. doob,
“謎のクリエイタ―” としても知られる 友人のリカルド・カペッロとチームを組みました
12:37
who's a much better programmer than I am,
私よりも ずっと優秀なプログラマーで
12:40
and he made this amazing Flash drawing tool.
フラッシュ作成ツールを作ってくれました
12:42
As you know,
ご存じのとおり
12:44
an animation is a series of images.
アニメは画像の連続です
12:46
So what we did was cross-cut a bunch of archival footage of Johnny Cash,
ジョニー・キャッシュの過去のフィルム映像をたくさん集め 裁断しました
12:48
and at eight frames a second,
1秒を8コマに分けて
12:51
we allowed individuals to draw a single frame
1コマずつ描画してもらったイラストを
12:53
that would get woven into
織り込んで
12:55
this dynamically changing music video.
ダイナミックに変化するミュージックビデオを完成させました
12:57
So I don't have time to play the entire thing for you,
全てをお見せする時間は無いので
12:59
but I want to show you two short clips.
2つのショートクリップをご紹介します
13:01
One is the beginning of the music video.
1つ目はミュージックビデオの最初のシーンで
13:03
And that's going to be followed by a short clip
2つ目のショートクリップには
13:05
of people who have already contributed to the project
既にプロジェクトに参加した人達の
13:07
talking about it briefly.
コメントが入っています
13:09
(Music)
(音楽)
13:12
(Video) Johnny Cash: ♫ There ain't no grave ♫
♫俺を閉じ込めておける♫
13:18
♫ can hold my body down ♫
♫墓なんて無い♫
13:20
♫ There ain't no grave ♫
♫俺を閉じ込めておける♫
13:24
♫ can hold body down ♫
♫墓なんて無い♫
13:26
♫ When I hear the trumpet sound ♫
♫トランペットが聞こえれば♫
13:30
♫ I'm going to ride right out of the ground ♫
♫俺は地上によみがえる♫
13:34
♫ Ain't no grave ♫
♫俺を閉じ込めておける♫
13:36
♫ can hold my body ... ♫
♫墓なんて無い♫
13:39
(Applause)
(拍手)
13:42
AK: What better way to pay tribute to the man
歌手に敬意を表する際に
13:44
than to make something for one of his songs.
その歌手の楽曲を使う以上に良い方法があるでしょうか?
13:47
Collaborator: I felt really sad when he died.
彼が亡くなった時 とても悲しかった
13:50
And I just thought it'd be wonderful,
彼の思い出に貢献することは
13:52
it'd be really nice to contribute something to his memory.
素晴らしいことだと考えました
13:54
Collaborator Two: It really allows
このプロジェクトは
13:57
this last recording of his
彼の最後のレコーディングを
13:59
to be a living, breathing memorial.
生きた思い出にしたのです
14:02
Collaborator Three: For all of the frames to be drawn by fans,
ファンによって描かれた
14:07
each individual frame,
全てのコマの1つ1つが
14:10
it's got a very powerful feeling to it.
力強いパワー持っているんだ
14:12
Collaborator Four: I've seen everybody
多くの人が参加しました
14:14
from Japan, Venezuela, to the States,
日本 ベネズエラ アメリカ
14:16
to Knoxville, Tennessee.
テネシー州のノッククスビルまで
14:18
Collaborator Five: As much as is different from frame to frame,
全てのコマにそれぞれ
14:20
it really is personal.
個人的な思いが込められている
14:23
Collaborator Six: Watching the video in my room,
部屋でビデオを見ましたが
14:25
I could see me not understanding at the beginning of it.
最初は理解できませんでした
14:27
And I just worked and worked through problems,
あきらめずに 小さな奮闘を繰り返して
14:30
until my little wee battles that I was fighting within the picture
絵に取り組みました
14:33
all began to resolve themselves.
自分が何をしているのか やっと分かった時
14:37
You can actually see the point when I know what I'm doing,
すべてが解決して
14:40
and a lot of light and dark comes into it.
たくさんの光と闇が現れました
14:42
And in a weird way,
不思議なことに
14:45
that's what I actually like about Johnny Cash's music as well.
まさにそれが 私がジョニー・キャッシュの音楽に惹かれる理由です
14:47
It's the sum total of his life,
彼の曲は 彼の人生の集約です
14:49
all the things that had happened --
全ての出来事―
14:51
the bad things, the good things.
悪いことも 良いことも含めて
14:53
You're hearing a person's life.
彼の曲は 人生そのものなのです
14:55
AK: So if you go to the website JohnnyCashProject.com,
JohnnyCashProject.comで
15:01
what you'll see is the video playing above.
このビデオを見ることができます
15:03
And below it are all the individual frames
下にあるのが個別のコマで
15:05
that people have been submitting to the project.
このプロジェクトに これまで寄せられたものです
15:07
So this isn't finished at all,
まだ完成途中のプロジェクトで
15:09
but it's an ongoing project where people can continue to collaborate.
共同で貢献できる現在進行形のプロジェクトです
15:11
If you roll over any one of those individual thumbnails,
サムネイルからどれか1つ選んで カーソルを当てると
15:13
you can see the person who drew that individual thumbnail
コマの作者の名前と
15:15
and where they were located.
所在地が表示されます
15:17
And if you find one that you're interested in,
興味を持ったコマをクリックすると
15:19
you can actually click on it and open up an information panel
情報パネルが開きます
15:21
where you're able to rate that frame,
コマに評価をつけて
15:23
which helps it bubble up to the top.
人気を上げることもできます
15:25
And you can also see the way that it was drawn.
コマが描かれた過程の閲覧できます
15:27
Again, you can get the playback and personal contribution.
描画の過程と個人の貢献が見られるのです
15:29
In addition to that, it's listed, the artist's name, the location,
さらに一覧から アーティストの名前や所在や
15:31
how long they spent drawing it.
描画に費やした時間を表示できます
15:34
And you can pick a style. So this one was tagged "Abstract."
スタイルの選択も可能です これは抽象的なバージョンです
15:36
But there's a bunch of different styles.
様々なスタイルがあります
15:39
And you can sort the video a number of different ways.
何通りもビデオを選択できます
15:41
You can say, "I want to see the pointillist version
点描画法のバージョンや
15:43
or the sketchy version or the realistic version.
スケッチ風や写実的なものも選択可能です
15:45
And then this is, again, the abstract version,
これは抽象的なバージョンですが
15:47
which ends up getting a little bit crazy.
少し変わった感じの仕上がりですね
15:49
So the last project I want to talk to you about is another collaboration with Chris Milk.
最後にご紹介するのは クリス・ミルクとの別の共同作業です
15:54
And this is called "The Wilderness Downtown."
アーケイド・ファイアの The Wilderness Downtown という曲の
15:57
It's an online music video for the Arcade Fire.
オンライン版ミュージックビデオです
15:59
Chris and I were really amazed
クリスと私は
16:02
by the potential now with modern web browsers,
最新のウェブ・ブラウザーの可能性に驚かされました
16:04
where you have HTML5 audio and video
HTML5の音声や動画と
16:06
and the power of JavaScript to render amazingly fast.
JavaScriptの動作の速さには目を見張るばかりです
16:08
And we wanted to push the idea of the music video that was meant for the Web
パソコンの画面を通じて
16:11
beyond the four-by-three or sixteen-by-nine window
ウェブ向けのミュージックビデオを送り出したいと考えました
16:14
and try to make it play out and choreograph throughout the screen.
スクリーンを通じてミュージックビデオを再生・演出できるのです
16:17
But most importantly, I think,
重要なのは
16:20
we really wanted to make an experience that was unlike the Johnny Cash Project,
ジョニー・キャッシュ・プロジェクトのような
16:22
where you had a small group of people spending a lot of time
少人数が皆のために長時間を費やすプロジェクトとは
16:25
to contribute something for everyone.
違うものにしたかったのです
16:28
What if we had a very low commitment,
プロジェクト参加者の貢献が非常に小さい場合でも
16:30
but delivered something individually unique to each person who contributed?
それぞれ個別で特別なものを提供したらどうなるでしょう?
16:33
So the project starts off by asking you to enter the address
このプロジェクトでは 最初に住所を入力します
16:36
of the home where you grew up.
あなたが育った街です
16:38
And you type in the address --
住所を入力すると―
16:40
it actually creates a music video specifically for you,
あなた専用のミュージックビデオが作られます
16:42
pulling in Google maps and Streetview images
グーグルマップからのストリートビューの画像で
16:44
into the experience itself.
ミュージックビデオを作ります
16:46
So this should really be seen at home with you typing in your own address,
どうぞご自宅で試してみてください
16:48
but I'm going to give you a little preview of what you can expect.
少しだけどんな感じかお見せします
16:51
(Video) Win Butler: ♫ Now our lives are changing fast ♫
♫僕らの人生はどんどん変化してる♫
16:54
♫ Now our lives are changing fast ♫
♫僕らの人生はどんどん変化してる♫
16:58
♫ Hope that something pure can last ♫
♫純粋さは どうかそのままに♫
17:02
♫ Hope that something pure can last ♫
♫純粋さは どうかそのままに♫
17:06
♫ Ooh we used to wait ♫
♫昔は待っていたのに♫
17:13
♫ Ooh we used to wait ♫
♫昔は待っていたのに♫
17:17
♫ Ooh we used to wait ♫
♫昔は待っていたのに♫
17:21
♫ Sometimes it never came ♫
♫待ちぼうけだったこともある♫
17:24
♫ Sometimes it never came ♫
♫待ちぼうけだったこともある♫
17:27
♫ Still moving through the pain ♫
♫でも痛みを乗り越えて進むんだ♫
17:31
♫ We used to wait for it ♫
♫昔は待っていたのに♫
17:34
♫ We used to wait for it ♫
♫昔は待っていたのに♫
17:38
♫ We used to wait for it ♫
♫昔は待っていたのに♫
17:42
AK: So I think, if there's one thing to take away from my talk today,
今日の話から分かることは
17:50
it's that an interface can be a powerful narrative device.
インターフェースは物語を作る強力な助けになることです
17:53
And as we collect more and more personally and socially relevant data,
個人的で社会的に関連性のあるデータをさらに多く収集して
17:55
we have an opportunity, and maybe even an obligation,
模索し お互いに協力し合えば
17:59
to maintain the humanity and tell some amazing stories
人間性を込めた素晴らしいストーリーを
18:01
as we explore and collaborate together.
生みだすことができるのです
18:03
Thanks a lot.
ありがとうございます
18:05
(Applause)
(拍手)
18:07
Translator:Yuko Yamanouchi
Reviewer:Takafusa Kitazume

sponsored links

Aaron Koblin - Data artist
Aaron Koblin is an artist specializing in data and digital technologies. His work takes real world and community-generated data and uses it to reflect on cultural trends and the changing relationship between humans and technology.

Why you should listen

Aaron Koblin finds art through the unlikely confluence of massive data sets and personal intimacy. His work ranges from animating the paths of every North American airline flight, to using Amazon’s Mechanical Turk crowdsourcing platform to pay workers to “draw a sheep facing left,” which were then placed in "The Sheep Market."

Koblin was creative director for Johnny Cash's final music video, "Ain't No Grave," and worked on Radiohead’s video “House of Cards,” both of which received a Grammy nomination. He is now the Creative Director of the Data Arts team in Google's Creative Lab. His team collaborated with Arcade Fire to produce an online music video that allows viewers to incorporate images of their home neighborhood into the experience using Google Street View.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.