04:15
TEDActive 2011

JD Schramm: Break the silence for suicide attempt survivors

JD・シュラム:自殺未遂者の沈黙を破る

Filmed:

外見上は問題のない人生のように見えても、静かなる精神的な苦痛を抱えて、自らの人生を終わらせようと決断してしまう人々がいます。TEDYouでは、JD・シュラムが自殺や自殺未遂における沈黙を破ることを求めると共に、死から逃れて人生を取り戻そうとしている人々が大いに必要としている支援体制の設立を提案します。 支援体制へのリンク:http://t.co/wsNrY9C

- Communicator
JD Schramm teaches future business leaders both the theoretical and practical aspects of communication. Full bio

From all outward appearances,
どこをどう見ても
00:15
John had everything going for him.
ジョンは万事順調でした
00:18
He had just signed the contract
彼はちょうど
00:21
to sell his New York apartment
たった5年間のみ所有していた
00:23
at a six-figure profit,
ニューヨークのアパートを
00:25
and he'd only owned it for five years.
10万ドル以上で売却する契約にサインした所でした
00:27
The school where he graduated from with his master's
修士を卒業した大学院からは
00:30
had just offered him a teaching appointment,
教職の申し出があり
00:32
which meant not only a salary,
給料のみならず
00:34
but benefits for the first time in ages.
福利厚生も含まれていました
00:36
And yet, despite everything going really well for John,
それでも ジョンにとって全てが順調に見えたにも関わらず
00:40
he was struggling,
彼は苦しんでいました
00:43
fighting addiction and a gripping depression.
麻薬中毒と鬱病に苛まれていました
00:45
On the night of June 11th, 2003,
2003年 6月11日の夜に
00:50
he climbed up to the edge
彼はマンハッタン橋の
00:52
of the fence on the Manhattan Bridge
フェンスの端までよじ登り
00:54
and he leaped to the treacherous waters below.
危険な水面に身を投げました
00:57
Remarkably --
驚くべき事に—
01:02
no, miraculously --
いや 奇跡的に—
01:04
he lived.
彼は生きていました
01:06
The fall shattered his right arm,
落下によって右腕を損傷し
01:09
broke every rib that he had,
肋骨が全て折れ
01:12
punctured his lung,
肺が破裂し
01:14
and he drifted in and out of consciousness
もうろうとした意識の中
01:16
as he drifted down the East River,
イースト川の下流を漂流し
01:18
under the Brooklyn Bridge
ブルックリン橋の下から
01:21
and out into the pathway of the Staten Island Ferry,
スタテン島のフェリー航路まで流された後
01:23
where passengers on the ferry
フェリーの乗客が
01:26
heard his cries of pain,
苦痛でうめく声を聞いて
01:28
contacted the boat's captain
船長に報せ
01:30
who contacted the Coast Guard
通報を受けた沿岸警備隊が
01:32
who fished him out of the East River
彼を イースト川から救出し
01:34
and took him to Bellevue Hospital.
ベレビュー病院に搬送しました
01:36
And that's actually where our story begins.
そしてここから実際の物語が始まります
01:39
Because once John committed himself
なぜならジョンが自らの人生を
01:42
to putting his life back together --
再スタートする決心をすると—
01:44
first physically, then emotionally,
はじめは肉体的に 次に感情的に
01:47
and then spiritually --
そして精神的に—
01:50
he found that there were very few resources available
自分と同じように
01:52
to someone who has attempted to end their life
自らの人生を終えようとした人々に対する
01:55
in the way that he did.
支援体制が非常に少ないことに気づきました
01:57
Research shows
ある調査では
02:00
that 19 out of 20 people
自殺を試みようとする人のうち
02:02
who attempt suicide
20人中19人は
02:04
will fail.
失敗します
02:06
But the people who fail
しかし 失敗した人達は
02:09
are 37 times more likely to succeed
二回目に成功させてしまう確率は
02:11
the second time.
37倍も高いのです
02:14
This truly is
彼らを支援する
02:17
an at-risk population
支援体制が足りない中で
02:19
with very few resources to support them.
これは本当に危うい集団です
02:21
And what happens
ではそのような人々が
02:24
when people try to assemble themselves back into life,
日常に戻ろうとした時に何が起こるでしょう?
02:26
because of our taboos around suicide,
自殺に関するタブーによって
02:29
we're not sure what to say,
私たちは何を言っていいか分からず
02:31
and so quite often we say nothing.
大抵 声をかける事ができません
02:33
And that furthers the isolation
それが ジョンのような人々を
02:36
that people like John found themselves in.
より孤立させることになります
02:38
I know John's story very well
私はジョンのことを良く知っています
02:43
because I'm John.
なぜなら私がジョンだからです
02:45
And this is, today,
そして今日
02:49
the first time in any sort of public setting
何らかの公の場で
02:52
I've ever acknowledged
ここまでの私の歩みについて
02:55
the journey that I have been on.
発表するのは 初めてのことです
02:57
But after having lost a beloved teacher in 2006
2006年に最愛の恩師を亡くし
03:01
and a good friend last year to suicide,
昨年 親友を自殺で亡くし
03:04
and sitting last year at TEDActive,
昨年のTEDActiveに参加する中で
03:08
I knew that I needed to step out of my silence
私は沈黙を破り
03:11
and past my taboos
自分のタブーを乗り越え
03:14
to talk about an idea worth spreading --
広める価値があるアイデアについて話すべきだと思いました
03:16
and that is that people
そしてそれは
03:19
who have made the difficult choice
日常に戻るという困難な
03:21
to come back to life
選択をした人々には
03:24
need more resources and need our help.
支援体制の充実と私たちの助けが必要だということです
03:26
As the Trevor Project says, it gets better.
トレバープロジェクト風に言えば「きっと良くなる」のです
03:30
It gets way better.
「ずっと良くなる」のです
03:33
And I'm choosing to come out
そして私は今日 今までとは全く違う自分として
03:36
of a totally different kind of closet today
発表することを選びました
03:38
to encourage you, to urge you,
皆さんを勇気づけ 呼びかけるためです
03:40
that if you are someone
もし皆さんのどなたかが
03:43
who has contemplated or attempted suicide,
自殺を考えたり未遂の経験があるなら
03:45
or you know somebody who has,
あるいはそんな人を知っているなら
03:49
talk about it; get help.
そのことを語り 助けを求めましょう
03:52
It's a conversation worth having
話し合う価値はあります
03:55
and an idea worth spreading.
そして広める価値があるアイデアです
03:58
Thank you.
ありがとうございました
04:01
(Applause)
(拍手)
04:03
Translated by Yuki Okada
Reviewed by Natsuhiko Mizutani

▲Back to top

About the Speaker:

JD Schramm - Communicator
JD Schramm teaches future business leaders both the theoretical and practical aspects of communication.

Why you should listen

A seasoned communicator and entrepreneur, JD Schramm teaches the theoretical and practical aspects of effective communication as a lecturer in management at Stanford's Graduate School of Business. At Stanford, he has led the development and launch of the Mastery in Communication Initiative to help GSB students improve their mastery of speaking and writing.
 
He says: "I cultivate dreams in myself and others by building bridges, inspiring greatness, encouraging growth, and living passionately."

More profile about the speaker
JD Schramm | Speaker | TED.com