10:54
TED2011

Daniel Tammet: Different ways of knowing

ダニエル・タメット:異なる認識の仕方

Filmed:

ダニエル・タメットには言語・数値・視覚的な共感覚能力があります。つまり、彼の言葉・数字・色彩に対する知覚は、完全に違った形で世界を感じて理解する組み合わせなのです。「ぼくには数字が風景に見える」の著者であるタメットが自分の絵や言語に対する思いを語り、その並外れた意識を垣間見せます。

- Linguist, educator
Daniel Tammet is the author of "Born on a Blue Day," about his life with high-functioning autistic savant syndrome. He runs the language-learning site Optimnem, and his new book is "Embracing the Wide Sky: A Tour Across the Horizons of the Mind." Full bio

I'm a savant,
僕はサヴァンです
00:15
or more precisely,
正確に言うと
00:17
a high-functioning
高機能自閉症の
00:19
autistic savant.
サヴァンです
00:21
It's a rare condition.
まれな症状です
00:23
And rarer still when accompanied,
更に珍しいのはそれに加えて
00:25
as in my case,
僕の場合は
00:28
by self-awareness
自己認識と
00:30
and a mastery of language.
高い言語能力があることです
00:32
Very often when I meet someone
多くの場合 人と会って
00:35
and they learn this about me,
このことを知られると
00:38
there's a certain kind of awkwardness.
ある種の気まずさを感じます
00:40
I can see it in their eyes.
相手の目を見ると分かります
00:43
They want to ask me something.
僕に何か尋ねたいんです
00:46
And in the end, quite often,
そして最後には大抵
00:49
the urge is stronger than they are
好奇心に勝てなくて
00:51
and they blurt it out:
つい口走ってしまいます
00:54
"If I give you my date of birth,
「誕生日を言ったら
00:56
can you tell me what day of the week I was born on?"
私が何曜日生まれか分かりますか?」
00:58
(Laughter)
(笑)
01:00
Or they mention cube roots
または立方根を持ち出したり
01:03
or ask me to recite a long number or long text.
大きな数字や長い文を暗誦してくれと言います
01:06
I hope you'll forgive me
今日は申し訳ありませんが
01:10
if I don't perform
そのようなワンマンサヴァンショーは
01:12
a kind of one-man savant show for you today.
披露しませんのでよろしくお願いします
01:15
I'm going to talk instead
その代わり
01:19
about something
誕生日や立方根より
01:22
far more interesting
もっと興味深いことを
01:24
than dates of birth or cube roots --
お話したいと思います
01:26
a little deeper
もう少し深い
01:29
and a lot closer, to my mind, than work.
仕事より僕の頭の中に関連することである
01:31
I want to talk to you briefly
知覚について
01:34
about perception.
簡単にお話したいと思います
01:36
When he was writing the plays and the short stories
アントン・チェーホフは後に有名となった
01:39
that would make his name,
戯曲や短編小説を書いていたとき
01:42
Anton Chekhov kept a notebook
ノートに
01:44
in which he noted down
自分を取り囲む世界に関して
01:47
his observations
気づいたことを
01:49
of the world around him --
書き留めていました
01:51
little details
他の人々が見落とすような
01:53
that other people seem to miss.
小さなことです
01:55
Every time I read Chekhov
チェーホフの書いた
01:58
and his unique vision of human life,
人間の人生についての独特な見解を読むたび
02:01
I'm reminded of why I too
なぜ自分も作家になったのか
02:05
became a writer.
思い出します
02:07
In my books,
僕は本の中で
02:09
I explore the nature of perception
知覚の働きや
02:11
and how different kinds of perceiving
異なる知覚の仕方がどのように
02:13
create different kinds of knowing
異なる知識と理解を
02:16
and understanding.
形成するか検討しています
02:18
Here are three questions
こちらは僕の本から
02:23
drawn from my work.
抜粋した3つの問題です
02:25
Rather than try to figure them out,
問題を解こうとする代わりに
02:27
I'm going to ask you to consider for a moment
ちょっと考えてみて欲しいのは
02:29
the intuitions
これらを見ていて
02:32
and the gut instincts
頭や心に浮かぶ
02:34
that are going through your head and your heart
直感や
02:36
as you look at them.
本能的感覚です
02:38
For example, the calculation:
例えばこの計算問題では
02:41
can you feel where on the number line
数直線上どの辺りに
02:44
the solution is likely to fall?
答えが収まるか見当がつきますか?
02:46
Or look at the foreign word and the sounds:
また この外国語の言葉と発音から
02:49
can you get a sense of the range of meanings
どのような関係の意味を
02:52
that it's pointing you towards?
示唆しているか感じることができますか?
02:54
And in terms of the line of poetry,
そしてこの詩に関しては
02:57
why does the poet use the word hare
作者はなぜ「hare」を使い
03:00
rather than rabbit?
「rabbit」と言う単語を使わなかったのでしょう?
03:02
I'm asking you to do this
なぜこんなことを聞くかと言うと
03:06
because I believe our personal perceptions, you see,
個人の知覚というのは
03:08
are at the heart
人がどのように知識を得るかの
03:12
of how we acquire knowledge.
中核だと思うからです
03:14
Aesthetic judgments,
抽象的な論理でなく
03:16
rather than abstract reasoning,
審美的な判断が
03:18
guide and shape the process
私たちを導き
03:21
by which we all come to know
現在の知識を得ることになった
03:23
what we know.
プロセスを形成するのです
03:26
I'm an extreme example of this.
僕はその極端な例です
03:28
My worlds of words and numbers
僕の世界の文字や数字には
03:31
blur with color, emotion
色や感情や個性が
03:34
and personality.
入り混じっています
03:36
As Juan said,
フアンが紹介してくれたように
03:38
it's the condition that scientists call synesthesia,
これは科学者が共感覚と呼ぶ症状で
03:40
an unusual cross-talk
感覚が
03:43
between the senses.
混合する珍しい状態です
03:45
Here are the numbers one to 12
こちらは僕に見える
03:51
as I see them --
1から12までの数字です
03:53
every number with its own shape and character.
すべての数字に独自の形と特性があります
03:55
One is a flash of white light.
1はパッと輝く白い光です
03:59
Six is a tiny and very sad black hole.
6は寂しい小さな黒い穴です
04:01
The sketches are in black and white here,
スケッチは白黒ですが
04:06
but in my mind they have colors.
僕の頭の中では色がついていて
04:09
Three is green.
3は緑
04:11
Four is blue.
4は青
04:13
Five is yellow.
5は黄色です
04:15
I paint as well.
僕は絵も描きます
04:20
And here is one of my paintings.
これは僕の絵の1つで
04:22
It's a multiplication of two prime numbers.
2つの素数の掛け算を表現しています
04:25
Three-dimensional shapes
立体的な形で
04:29
and the space they create in the middle
間にできる空間が
04:31
creates a new shape,
新しい形をつくります
04:34
the answer to the sum.
これが掛け算の答えです
04:36
What about bigger numbers?
長い数字はどうでしょう?
04:39
Well you can't get much bigger than Pi,
数学定数の円周率ほど
04:41
the mathematical constant.
長い数字はありません
04:45
It's an infinite number --
無限の値で
04:47
literally goes on forever.
文字通り永遠に続きます
04:49
In this painting that I made
僕が描いたこの絵は
04:51
of the first 20 decimals of Pi,
円周率の最初の小数20桁です
04:53
I take the colors
色や
04:57
and the emotions and the textures
感情や質感を
04:59
and I pull them all together
まとめて
05:02
into a kind of rolling numerical landscape.
起伏のある数字の地形のようなものにします
05:04
But it's not only numbers that I see in colors.
でも色があるのは数字だけではありません
05:09
Words too, for me,
僕が見ると文字にも
05:12
have colors and emotions
色や感情や
05:14
and textures.
質感があるように見えます
05:16
And this is an opening phrase
こちらは小説「ロリータ」の
05:18
from the novel "Lolita."
書き出し部分です
05:20
And Nabokov was himself synesthetic.
ナボコフ自身も共感覚者でした
05:22
And you can see here
ご覧の通り
05:26
how my perception of the sound L
僕の「L」の音に対する知覚が
05:28
helps the alliteration
どのように頭韻法を
05:31
to jump right out.
引き立てるか分かると思います
05:33
Another example:
別の例です
05:36
a little bit more mathematical.
少し数学的です
05:38
And I wonder if some of you will notice
「グレート・ギャツビー」からの
05:40
the construction of the sentence
一文の構成です
05:42
from "The Great Gatsby."
気づく人がいるか分かりませんが
05:44
There is a procession of syllables --
音節が順に増えています
05:48
wheat, one;
「wheat」は1音節
05:51
prairies, two;
「prairies」は2音節
05:53
lost Swede towns, three --
「lost Swede towns」は3音節
05:55
one, two, three.
1 2 3です
05:58
And this effect is very pleasant on the mind,
とても心地のよい感覚の効果があります
06:00
and it helps the sentence
こなれた文章に感じる
06:04
to feel right.
助けをしています
06:06
Let's go back to the questions
では先ほど皆さんに出した
06:09
I posed you a moment ago.
問題に戻りましょう
06:11
64 multiplied by 75.
64×75
06:14
If some of you play chess,
チェスをする人なら
06:17
you'll know that 64
64は
06:20
is a square number,
平方数であり
06:22
and that's why chessboards,
だからチェスのボードは
06:25
eight by eight,
8×8で
06:27
have 64 squares.
64マスだと知っていると思います
06:29
So that gives us a form
これで目に浮かぶ形になります
06:32
that we can picture, that we can perceive.
知覚できるものです
06:34
What about 75?
では75はどうでしょう?
06:37
Well if 100,
こちらは
06:40
if we think of 100 as being like a square,
100が四角だと考えると
06:42
75 would look like this.
75はこのようになります
06:45
So what we need to do now
ですからどうするかと言うと
06:48
is put those two pictures
2つの図を
06:50
together in our mind --
頭の中で合わせます
06:52
something like this.
このような感じです
06:54
64 becomes 6,400.
64は6,400になります
06:57
And in the right-hand corner,
そして右側の角は
07:01
you don't have to calculate anything.
計算する必要もありません
07:05
Four across, four up and down --
縦4マスに横4マス
07:07
it's 16.
16です
07:09
So what the sum is actually asking you to do
つまり合計を出すには
07:12
is 16,
16+
07:14
16, 16.
16+16で
07:16
That's a lot easier
学校で習った算数より
07:19
than the way that the school taught you to do math, I'm sure.
ずっと簡単ですよね
07:21
It's 16, 16, 16, 48,
16+16+16=48
07:24
4,800 --
4,800―
07:26
4,800,
4,800が
07:28
the answer to the sum.
計算の答えです
07:30
Easy when you know how.
やり方を知っていれば簡単です
07:33
(Laughter)
(笑)
07:35
The second question was an Icelandic word.
2つ目の問題はアイスランド語の単語でした
07:38
I'm assuming there are not many people here
会場にアイスランド語を話す人は
07:41
who speak Icelandic.
たくさんいないと思うので
07:44
So let me narrow the choices down to two.
選択肢を2つに減らしましょう
07:46
Hnugginn:
「Hnugginn」
07:51
is it a happy word,
これは明るい言葉でしょうか
07:53
or a sad word?
それとも暗い言葉でしょうか?
07:55
What do you say?
どちらだと思いますか?
07:57
Okay.
そうですね
08:00
Some people say it's happy.
明るい言葉と言う人もいますが
08:02
Most people, a majority of people,
ほとんどの人は
08:04
say sad.
暗い言葉だと言います
08:06
And it actually means sad.
実際これは「寂しい」という意味です
08:08
(Laughter)
(笑)
08:12
Why do, statistically,
なぜ統計的に
08:15
a majority of people
ほとんどの人が
08:18
say that a word is sad, in this case,
この場合のように
08:20
heavy in other cases?
ある単語は暗く 他の単語は明るいと言うのでしょう?
08:22
In my theory, language evolves in such a way
言葉の発音が
08:25
that sounds match,
聞いている人の
08:28
correspond with, the subjective,
主観的で 個人の直感的な
08:30
with the personal,
感じ方に合うように
08:33
intuitive experience
言語は発達するというのが
08:35
of the listener.
僕の理論です
08:37
Let's have a look at the third question.
3つ目の問題を見てみましょう
08:40
It's a line from a poem by John Keats.
これはジョン・キーツの詩の一部です
08:44
Words, like numbers,
数字と同じように言葉も
08:47
express fundamental relationships
私たちの世界を構成する
08:50
between objects
物や出来事や
08:53
and events and forces
エネルギーの
08:55
that constitute our world.
基本的な関係を表現します
08:57
It stands to reason that we, existing in this world,
この世界にいて私たちが
08:59
should in the course of our lives
人生の中でこのような関係を
09:02
absorb intuitively those relationships.
直感的に感じるべきなのは当然です
09:04
And poets, like other artists,
他の芸術家のように詩人も
09:07
play with those intuitive understandings.
このような直感的な理解を使ったりします
09:10
In the case of hare,
「hare(野ウサギ)」のケースでは
09:13
it's an ambiguous sound in English.
同音異語のある英単語です
09:16
It can also mean the fibers that grow from a head.
頭から生える毛の意味にもなります
09:18
And if we think of that --
こう考えると―
09:21
let me put the picture up --
絵をお見せしましょう
09:23
the fibers represent vulnerability.
毛は脆弱性を表します
09:25
They yield to the slightest movement
ほんのちょっとの動きや
09:29
or motion or emotion.
動作や感情に屈します
09:32
So what you have is an atmosphere
つまりここにあるのはか弱い緊張感のある
09:35
of vulnerability and tension.
雰囲気なのです
09:39
The hare itself, the animal --
野ウサギ自体もそうです
09:41
not a cat, not a dog, a hare --
猫でも犬でもなく野ウサギ―
09:43
why a hare?
なぜ野ウサギなのか?
09:46
Because think of the picture --
姿を思い浮かべてください
09:48
not the word, the picture.
単語でなくて野ウサギの姿です
09:50
The overlong ears,
長い耳や
09:52
the overlarge feet,
大きな足は
09:54
helps us to picture, to feel intuitively,
足を引きずって
09:56
what it means to limp
ぶるぶる震える様子が
09:59
and to tremble.
どんな感じか直感的に感じる手助けになります
10:02
So in these few minutes,
ということで この数分間で
10:05
I hope I've been able to share
僕がどのように物を見ているか
10:07
a little bit of my vision of things
少しばかり皆さんに
10:09
and to show you
お見せすることができたかとおもいます
10:12
that words can have colors and emotions,
言葉には色や感情があり
10:15
numbers, shapes and personalities.
数字にも形や個性があり
10:18
The world is richer,
世界は見かけよりも
10:21
vaster
もっと豊かで
10:23
than it too often seems to be.
もっと広大なのです
10:25
I hope that I've given you the desire
皆さんにも新たな視点で世界を見ることを
10:28
to learn to see the world with new eyes.
学びたいと思ってもらえたらうれしいです
10:31
Thank you.
ありがとうございます
10:34
(Applause)
(拍手)
10:36
Translated by Sawa Horibe
Reviewed by SHIGERU MASUKAWA

▲Back to top

About the Speaker:

Daniel Tammet - Linguist, educator
Daniel Tammet is the author of "Born on a Blue Day," about his life with high-functioning autistic savant syndrome. He runs the language-learning site Optimnem, and his new book is "Embracing the Wide Sky: A Tour Across the Horizons of the Mind."

Why you should listen

Daniel Tammet is a writer, linguist and educator. He is the creator of Optimnem, a website that has provided language learning instruction to thousands around the globe. His 2006 memoir Born on a Blue Day describes his life with high-functioning autistic savant syndrome; his new book, Embracing the Wide Sky: A Tour Across the Horizons of the Mind, is a personal and scientific exploration of how the brain works and the differences and similarities between savant and non-savant minds.

Tammet set a European record on March 14, 2004, when he recited the mathematical constant pi (3.141...) to 22,514 decimal places from memory in a time of 5 hours, 9 minutes.

More profile about the speaker
Daniel Tammet | Speaker | TED.com