sponsored links
TED2011

Daniel Tammet: Different ways of knowing

ダニエル・タメット:異なる認識の仕方

March 3, 2011

ダニエル・タメットには言語・数値・視覚的な共感覚能力があります。つまり、彼の言葉・数字・色彩に対する知覚は、完全に違った形で世界を感じて理解する組み合わせなのです。「ぼくには数字が風景に見える」の著者であるタメットが自分の絵や言語に対する思いを語り、その並外れた意識を垣間見せます。

Daniel Tammet - Linguist, educator
Daniel Tammet is the author of "Born on a Blue Day," about his life with high-functioning autistic savant syndrome. He runs the language-learning site Optimnem, and his new book is "Embracing the Wide Sky: A Tour Across the Horizons of the Mind." Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I'm a savant,
僕はサヴァンです
00:15
or more precisely,
正確に言うと
00:17
a high-functioning
高機能自閉症の
00:19
autistic savant.
サヴァンです
00:21
It's a rare condition.
まれな症状です
00:23
And rarer still when accompanied,
更に珍しいのはそれに加えて
00:25
as in my case,
僕の場合は
00:28
by self-awareness
自己認識と
00:30
and a mastery of language.
高い言語能力があることです
00:32
Very often when I meet someone
多くの場合 人と会って
00:35
and they learn this about me,
このことを知られると
00:38
there's a certain kind of awkwardness.
ある種の気まずさを感じます
00:40
I can see it in their eyes.
相手の目を見ると分かります
00:43
They want to ask me something.
僕に何か尋ねたいんです
00:46
And in the end, quite often,
そして最後には大抵
00:49
the urge is stronger than they are
好奇心に勝てなくて
00:51
and they blurt it out:
つい口走ってしまいます
00:54
"If I give you my date of birth,
「誕生日を言ったら
00:56
can you tell me what day of the week I was born on?"
私が何曜日生まれか分かりますか?」
00:58
(Laughter)
(笑)
01:00
Or they mention cube roots
または立方根を持ち出したり
01:03
or ask me to recite a long number or long text.
大きな数字や長い文を暗誦してくれと言います
01:06
I hope you'll forgive me
今日は申し訳ありませんが
01:10
if I don't perform
そのようなワンマンサヴァンショーは
01:12
a kind of one-man savant show for you today.
披露しませんのでよろしくお願いします
01:15
I'm going to talk instead
その代わり
01:19
about something
誕生日や立方根より
01:22
far more interesting
もっと興味深いことを
01:24
than dates of birth or cube roots --
お話したいと思います
01:26
a little deeper
もう少し深い
01:29
and a lot closer, to my mind, than work.
仕事より僕の頭の中に関連することである
01:31
I want to talk to you briefly
知覚について
01:34
about perception.
簡単にお話したいと思います
01:36
When he was writing the plays and the short stories
アントン・チェーホフは後に有名となった
01:39
that would make his name,
戯曲や短編小説を書いていたとき
01:42
Anton Chekhov kept a notebook
ノートに
01:44
in which he noted down
自分を取り囲む世界に関して
01:47
his observations
気づいたことを
01:49
of the world around him --
書き留めていました
01:51
little details
他の人々が見落とすような
01:53
that other people seem to miss.
小さなことです
01:55
Every time I read Chekhov
チェーホフの書いた
01:58
and his unique vision of human life,
人間の人生についての独特な見解を読むたび
02:01
I'm reminded of why I too
なぜ自分も作家になったのか
02:05
became a writer.
思い出します
02:07
In my books,
僕は本の中で
02:09
I explore the nature of perception
知覚の働きや
02:11
and how different kinds of perceiving
異なる知覚の仕方がどのように
02:13
create different kinds of knowing
異なる知識と理解を
02:16
and understanding.
形成するか検討しています
02:18
Here are three questions
こちらは僕の本から
02:23
drawn from my work.
抜粋した3つの問題です
02:25
Rather than try to figure them out,
問題を解こうとする代わりに
02:27
I'm going to ask you to consider for a moment
ちょっと考えてみて欲しいのは
02:29
the intuitions
これらを見ていて
02:32
and the gut instincts
頭や心に浮かぶ
02:34
that are going through your head and your heart
直感や
02:36
as you look at them.
本能的感覚です
02:38
For example, the calculation:
例えばこの計算問題では
02:41
can you feel where on the number line
数直線上どの辺りに
02:44
the solution is likely to fall?
答えが収まるか見当がつきますか?
02:46
Or look at the foreign word and the sounds:
また この外国語の言葉と発音から
02:49
can you get a sense of the range of meanings
どのような関係の意味を
02:52
that it's pointing you towards?
示唆しているか感じることができますか?
02:54
And in terms of the line of poetry,
そしてこの詩に関しては
02:57
why does the poet use the word hare
作者はなぜ「hare」を使い
03:00
rather than rabbit?
「rabbit」と言う単語を使わなかったのでしょう?
03:02
I'm asking you to do this
なぜこんなことを聞くかと言うと
03:06
because I believe our personal perceptions, you see,
個人の知覚というのは
03:08
are at the heart
人がどのように知識を得るかの
03:12
of how we acquire knowledge.
中核だと思うからです
03:14
Aesthetic judgments,
抽象的な論理でなく
03:16
rather than abstract reasoning,
審美的な判断が
03:18
guide and shape the process
私たちを導き
03:21
by which we all come to know
現在の知識を得ることになった
03:23
what we know.
プロセスを形成するのです
03:26
I'm an extreme example of this.
僕はその極端な例です
03:28
My worlds of words and numbers
僕の世界の文字や数字には
03:31
blur with color, emotion
色や感情や個性が
03:34
and personality.
入り混じっています
03:36
As Juan said,
フアンが紹介してくれたように
03:38
it's the condition that scientists call synesthesia,
これは科学者が共感覚と呼ぶ症状で
03:40
an unusual cross-talk
感覚が
03:43
between the senses.
混合する珍しい状態です
03:45
Here are the numbers one to 12
こちらは僕に見える
03:51
as I see them --
1から12までの数字です
03:53
every number with its own shape and character.
すべての数字に独自の形と特性があります
03:55
One is a flash of white light.
1はパッと輝く白い光です
03:59
Six is a tiny and very sad black hole.
6は寂しい小さな黒い穴です
04:01
The sketches are in black and white here,
スケッチは白黒ですが
04:06
but in my mind they have colors.
僕の頭の中では色がついていて
04:09
Three is green.
3は緑
04:11
Four is blue.
4は青
04:13
Five is yellow.
5は黄色です
04:15
I paint as well.
僕は絵も描きます
04:20
And here is one of my paintings.
これは僕の絵の1つで
04:22
It's a multiplication of two prime numbers.
2つの素数の掛け算を表現しています
04:25
Three-dimensional shapes
立体的な形で
04:29
and the space they create in the middle
間にできる空間が
04:31
creates a new shape,
新しい形をつくります
04:34
the answer to the sum.
これが掛け算の答えです
04:36
What about bigger numbers?
長い数字はどうでしょう?
04:39
Well you can't get much bigger than Pi,
数学定数の円周率ほど
04:41
the mathematical constant.
長い数字はありません
04:45
It's an infinite number --
無限の値で
04:47
literally goes on forever.
文字通り永遠に続きます
04:49
In this painting that I made
僕が描いたこの絵は
04:51
of the first 20 decimals of Pi,
円周率の最初の小数20桁です
04:53
I take the colors
色や
04:57
and the emotions and the textures
感情や質感を
04:59
and I pull them all together
まとめて
05:02
into a kind of rolling numerical landscape.
起伏のある数字の地形のようなものにします
05:04
But it's not only numbers that I see in colors.
でも色があるのは数字だけではありません
05:09
Words too, for me,
僕が見ると文字にも
05:12
have colors and emotions
色や感情や
05:14
and textures.
質感があるように見えます
05:16
And this is an opening phrase
こちらは小説「ロリータ」の
05:18
from the novel "Lolita."
書き出し部分です
05:20
And Nabokov was himself synesthetic.
ナボコフ自身も共感覚者でした
05:22
And you can see here
ご覧の通り
05:26
how my perception of the sound L
僕の「L」の音に対する知覚が
05:28
helps the alliteration
どのように頭韻法を
05:31
to jump right out.
引き立てるか分かると思います
05:33
Another example:
別の例です
05:36
a little bit more mathematical.
少し数学的です
05:38
And I wonder if some of you will notice
「グレート・ギャツビー」からの
05:40
the construction of the sentence
一文の構成です
05:42
from "The Great Gatsby."
気づく人がいるか分かりませんが
05:44
There is a procession of syllables --
音節が順に増えています
05:48
wheat, one;
「wheat」は1音節
05:51
prairies, two;
「prairies」は2音節
05:53
lost Swede towns, three --
「lost Swede towns」は3音節
05:55
one, two, three.
1 2 3です
05:58
And this effect is very pleasant on the mind,
とても心地のよい感覚の効果があります
06:00
and it helps the sentence
こなれた文章に感じる
06:04
to feel right.
助けをしています
06:06
Let's go back to the questions
では先ほど皆さんに出した
06:09
I posed you a moment ago.
問題に戻りましょう
06:11
64 multiplied by 75.
64×75
06:14
If some of you play chess,
チェスをする人なら
06:17
you'll know that 64
64は
06:20
is a square number,
平方数であり
06:22
and that's why chessboards,
だからチェスのボードは
06:25
eight by eight,
8×8で
06:27
have 64 squares.
64マスだと知っていると思います
06:29
So that gives us a form
これで目に浮かぶ形になります
06:32
that we can picture, that we can perceive.
知覚できるものです
06:34
What about 75?
では75はどうでしょう?
06:37
Well if 100,
こちらは
06:40
if we think of 100 as being like a square,
100が四角だと考えると
06:42
75 would look like this.
75はこのようになります
06:45
So what we need to do now
ですからどうするかと言うと
06:48
is put those two pictures
2つの図を
06:50
together in our mind --
頭の中で合わせます
06:52
something like this.
このような感じです
06:54
64 becomes 6,400.
64は6,400になります
06:57
And in the right-hand corner,
そして右側の角は
07:01
you don't have to calculate anything.
計算する必要もありません
07:05
Four across, four up and down --
縦4マスに横4マス
07:07
it's 16.
16です
07:09
So what the sum is actually asking you to do
つまり合計を出すには
07:12
is 16,
16+
07:14
16, 16.
16+16で
07:16
That's a lot easier
学校で習った算数より
07:19
than the way that the school taught you to do math, I'm sure.
ずっと簡単ですよね
07:21
It's 16, 16, 16, 48,
16+16+16=48
07:24
4,800 --
4,800―
07:26
4,800,
4,800が
07:28
the answer to the sum.
計算の答えです
07:30
Easy when you know how.
やり方を知っていれば簡単です
07:33
(Laughter)
(笑)
07:35
The second question was an Icelandic word.
2つ目の問題はアイスランド語の単語でした
07:38
I'm assuming there are not many people here
会場にアイスランド語を話す人は
07:41
who speak Icelandic.
たくさんいないと思うので
07:44
So let me narrow the choices down to two.
選択肢を2つに減らしましょう
07:46
Hnugginn:
「Hnugginn」
07:51
is it a happy word,
これは明るい言葉でしょうか
07:53
or a sad word?
それとも暗い言葉でしょうか?
07:55
What do you say?
どちらだと思いますか?
07:57
Okay.
そうですね
08:00
Some people say it's happy.
明るい言葉と言う人もいますが
08:02
Most people, a majority of people,
ほとんどの人は
08:04
say sad.
暗い言葉だと言います
08:06
And it actually means sad.
実際これは「寂しい」という意味です
08:08
(Laughter)
(笑)
08:12
Why do, statistically,
なぜ統計的に
08:15
a majority of people
ほとんどの人が
08:18
say that a word is sad, in this case,
この場合のように
08:20
heavy in other cases?
ある単語は暗く 他の単語は明るいと言うのでしょう?
08:22
In my theory, language evolves in such a way
言葉の発音が
08:25
that sounds match,
聞いている人の
08:28
correspond with, the subjective,
主観的で 個人の直感的な
08:30
with the personal,
感じ方に合うように
08:33
intuitive experience
言語は発達するというのが
08:35
of the listener.
僕の理論です
08:37
Let's have a look at the third question.
3つ目の問題を見てみましょう
08:40
It's a line from a poem by John Keats.
これはジョン・キーツの詩の一部です
08:44
Words, like numbers,
数字と同じように言葉も
08:47
express fundamental relationships
私たちの世界を構成する
08:50
between objects
物や出来事や
08:53
and events and forces
エネルギーの
08:55
that constitute our world.
基本的な関係を表現します
08:57
It stands to reason that we, existing in this world,
この世界にいて私たちが
08:59
should in the course of our lives
人生の中でこのような関係を
09:02
absorb intuitively those relationships.
直感的に感じるべきなのは当然です
09:04
And poets, like other artists,
他の芸術家のように詩人も
09:07
play with those intuitive understandings.
このような直感的な理解を使ったりします
09:10
In the case of hare,
「hare(野ウサギ)」のケースでは
09:13
it's an ambiguous sound in English.
同音異語のある英単語です
09:16
It can also mean the fibers that grow from a head.
頭から生える毛の意味にもなります
09:18
And if we think of that --
こう考えると―
09:21
let me put the picture up --
絵をお見せしましょう
09:23
the fibers represent vulnerability.
毛は脆弱性を表します
09:25
They yield to the slightest movement
ほんのちょっとの動きや
09:29
or motion or emotion.
動作や感情に屈します
09:32
So what you have is an atmosphere
つまりここにあるのはか弱い緊張感のある
09:35
of vulnerability and tension.
雰囲気なのです
09:39
The hare itself, the animal --
野ウサギ自体もそうです
09:41
not a cat, not a dog, a hare --
猫でも犬でもなく野ウサギ―
09:43
why a hare?
なぜ野ウサギなのか?
09:46
Because think of the picture --
姿を思い浮かべてください
09:48
not the word, the picture.
単語でなくて野ウサギの姿です
09:50
The overlong ears,
長い耳や
09:52
the overlarge feet,
大きな足は
09:54
helps us to picture, to feel intuitively,
足を引きずって
09:56
what it means to limp
ぶるぶる震える様子が
09:59
and to tremble.
どんな感じか直感的に感じる手助けになります
10:02
So in these few minutes,
ということで この数分間で
10:05
I hope I've been able to share
僕がどのように物を見ているか
10:07
a little bit of my vision of things
少しばかり皆さんに
10:09
and to show you
お見せすることができたかとおもいます
10:12
that words can have colors and emotions,
言葉には色や感情があり
10:15
numbers, shapes and personalities.
数字にも形や個性があり
10:18
The world is richer,
世界は見かけよりも
10:21
vaster
もっと豊かで
10:23
than it too often seems to be.
もっと広大なのです
10:25
I hope that I've given you the desire
皆さんにも新たな視点で世界を見ることを
10:28
to learn to see the world with new eyes.
学びたいと思ってもらえたらうれしいです
10:31
Thank you.
ありがとうございます
10:34
(Applause)
(拍手)
10:36
Translator:Sawa Horibe
Reviewer:SHIGERU MASUKAWA

sponsored links

Daniel Tammet - Linguist, educator
Daniel Tammet is the author of "Born on a Blue Day," about his life with high-functioning autistic savant syndrome. He runs the language-learning site Optimnem, and his new book is "Embracing the Wide Sky: A Tour Across the Horizons of the Mind."

Why you should listen

Daniel Tammet is a writer, linguist and educator. He is the creator of Optimnem, a website that has provided language learning instruction to thousands around the globe. His 2006 memoir Born on a Blue Day describes his life with high-functioning autistic savant syndrome; his new book, Embracing the Wide Sky: A Tour Across the Horizons of the Mind, is a personal and scientific exploration of how the brain works and the differences and similarities between savant and non-savant minds.

Tammet set a European record on March 14, 2004, when he recited the mathematical constant pi (3.141...) to 22,514 decimal places from memory in a time of 5 hours, 9 minutes.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.