ABOUT THE SPEAKER
Nina Tandon - Tissue engineering researcher
Nina Tandon studies ways to use electrical signals to grow artificial tissues for transplants and other therapies.

Why you should listen

Nina Tandon studies electrical signaling in the context of tissue engineering, with the goal of creating “spare parts” for human implantation and/or disease models. After receiving a bachelor’s degree in electrical engineering from Cooper Union, Nina worked on an electronic nose used to “smell” lung cancer as a Fulbright scholar in Rome. She studied electrical stimulation for cardiac tissue engineering at MIT and Columbia, and now continues her research on electrical stimulation for broader tissue-engineering applications. Tandon was a 2011 TED Fellow and a 2012 Senior Fellow. Nina was also honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers

More profile about the speaker
Nina Tandon | Speaker | TED.com
TED2011

Nina Tandon: Caring for engineered tissue

ニーナ・タンドン「人工生体組織の育て方」

Filmed:
556,310 views

生体組織工学研究者であり、TEDフェローでもあるニーナ・タンドンは、心臓や骨を人工的に培養しています。そのためには人工細胞培養のための新しい方法が必要でした。自然環境をまねて開発した、シンプルながら強力な技法です。
- Tissue engineering researcher
Nina Tandon studies ways to use electrical signals to grow artificial tissues for transplants and other therapies. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Good morning everybodyみんな.
0
0
3000
みなさん おはようございます
00:18
I work with really amazing素晴らしい,
1
3000
2000
私が研究しているのは
00:20
little, itty-bittyイチゴビーティ creatures生き物 calledと呼ばれる cells細胞.
2
5000
3000
驚くべきちっちゃな生き物—細胞です
00:23
And let me tell you what it's like
3
8000
2000
実験室での細胞育成について
00:25
to grow成長する these cells細胞 in the lab研究室.
4
10000
2000
話をさせて下さい
00:27
I work in a lab研究室 where we take cells細胞 out of their彼らの nativeネイティブ environment環境.
5
12000
3000
自然環境から実験室に取り出された細胞は
00:30
We plateプレート them into dishes料理
6
15000
2000
ペトリ皿という
00:32
that we sometimes時々 call petriペトリ dishes料理.
7
17000
2000
お皿に塗布します
00:34
And we feedフィード them -- sterilely無菌的に of courseコース --
8
19000
3000
そして細胞培養液という餌のようなものを与えます
00:37
with what we call cell細胞 culture文化 mediaメディア -- whichどの is like their彼らの foodフード --
9
22000
3000
もちろん無菌の状態で行います
00:40
and we grow成長する them in incubatorsインキュベーター.
10
25000
3000
そして培養器の中で育てます
00:43
Why do I do this?
11
28000
2000
なぜそんなことをするのか?
00:45
We observe観察する the cells細胞 in a plateプレート,
12
30000
2000
お皿の中の細胞を観察しますが
00:47
and they're just on the surface表面.
13
32000
2000
表面にいるだけです
00:49
But what we're really trying試す to do in my lab研究室
14
34000
3000
でも私が実験室で本当にやろうとしているのは
00:52
is to engineerエンジニア tissues組織 out of them.
15
37000
3000
生体組織を作り出すということです
00:55
What does that even mean?
16
40000
2000
それがどういう意味かというと
00:57
Well it means手段 growing成長する an actual実際の heartハート,
17
42000
2000
たとえば本物の心臓を育てる
00:59
let's say,
18
44000
2000
あるいは
01:01
or grow成長する a pieceピース of bone
19
46000
2000
人体に移植できる
01:03
that can be put into the body.
20
48000
2000
骨を育てるということです
01:05
Not only that, but they can alsoまた、 be used for disease疾患 modelsモデル.
21
50000
3000
これは疾患モデルとしても使えます
01:08
And for this purpose目的, traditional伝統的な cell細胞 culture文化 techniques技術
22
53000
2000
従来の細胞培養技術では
01:10
just really aren'tない enough十分な.
23
55000
2000
できないことでした
01:12
The cells細胞 are kind種類 of homesickホームシック;
24
57000
2000
細胞はホームシックになりやすく
01:14
the dish doesn't feel like their彼らの home.
25
59000
2000
お皿の上は故郷とは違っています
01:16
And so we need to do better at copyingコピー their彼らの naturalナチュラル environment環境
26
61000
2000
だから細胞が育っていけるよう
01:18
to get them to thrive成功する.
27
63000
2000
自然環境を模倣する必要があります
01:20
We call this the biomimetic生体模倣 paradigmパラダイム --
28
65000
2000
これを生体模倣法と呼んでいます
01:22
copyingコピー nature自然 in the lab研究室.
29
67000
3000
実験室で自然環境を再現するんです
01:25
Let's take the example of the heartハート,
30
70000
2000
心臓の例を見てみましょう
01:27
the topicトピック of a lot of my research研究.
31
72000
2000
私の主たる研究領域です
01:29
What makes作る the heartハート uniqueユニークな?
32
74000
2000
心臓の特徴はなんでしょう?
01:31
Well, the heartハート beatsビート,
33
76000
2000
鼓動するということですね
01:33
rhythmicallyリズミカルに, tirelessly飽くことなく, faithfully忠実に.
34
78000
3000
リズミカルに 休むことなく 忠実に鼓動します
01:36
We copyコピー this in the lab研究室
35
81000
2000
細胞培養環境に電極をつけ
01:38
by outfitting装い cell細胞 culture文化 systemsシステム with electrodes電極.
36
83000
3000
心臓の環境を模倣しています
01:41
These electrodes電極 act行為 like miniミニ pacemakersペースメーカー
37
86000
2000
この電極がペースメーカーとなって
01:43
to get the cells細胞 to contract契約する in the lab研究室.
38
88000
3000
実験室の中で細胞の収縮を引き起こします
01:46
What elseelse do we know about the heartハート?
39
91000
2000
他にはどんな特徴があるでしょう?
01:48
Well, heartハート cells細胞 are prettyかなり greedy貪欲.
40
93000
2000
心臓細胞はとても貪欲です
01:50
Nature自然 feedsフィード the heartハート cells細胞 in your body
41
95000
2000
心臓細胞は非常に手厚い
01:52
with a very, very dense高密度 blood血液 supply供給.
42
97000
2000
血液の供給を受けています
01:54
In the lab研究室, we micro-patternマイクロパターン channelsチャンネル
43
99000
2000
実験室では
01:56
in the biomaterials生体材料
44
101000
2000
微細な経路網を作り込んだ
01:58
on whichどの we grow成長する the cells細胞,
45
103000
2000
生体材料の上で細胞を育てています
02:00
and this allows許す us to flowフロー the cell細胞 culture文化 mediaメディア, the cells'細胞 ' foodフード,
46
105000
3000
そうすることで 細胞の餌である細胞培養液を
02:03
throughを通して the scaffolds足場 where we're growing成長する the cells細胞 --
47
108000
3000
細胞の育つ土台に流すことができます
02:06
a lot like what you mightかもしれない expect期待する
48
111000
2000
皆さんのイメージにある
02:08
from a capillary毛細血管 bedベッド in the heartハート.
49
113000
2000
毛細血管床によく似ています
02:10
So this bringsもたらす me to lessonレッスン number one:
50
115000
3000
ここで一つ目の教訓に行き着きます
02:13
life can do a lot with very little.
51
118000
3000
「生命は小さなもので大きなことができる」
02:16
Let's take the example of electrical電気 stimulation刺激.
52
121000
2000
電気刺激を例に
02:18
Let's see how powerful強力な just one of these essentials本質 can be.
53
123000
3000
生命の基本要素がいかに強力であるか見てみましょう
02:22
On the left, we see a tiny小さな pieceピース of beating打つ heartハート tissue組織
54
127000
3000
左側は私がネズミの細胞から培養した
02:25
that I engineered設計された from ratラット cells細胞 in the lab研究室.
55
130000
2000
鼓動している心臓細胞の組織です
02:27
It's about the sizeサイズ of a miniミニ marshmallowマシュマロ.
56
132000
2000
大きさはミニマシュマロくらい
02:29
And after one week週間, it's beating打つ.
57
134000
2000
一週間しても鼓動は続いています
02:31
You can see it in the upperアッパー left-hand左手 cornerコーナー.
58
136000
2000
左上部分を見ると分かりますが
02:33
But don't worry心配 if you can't see it so well.
59
138000
2000
よく見えなくても気にしないで下さい
02:35
It's amazing素晴らしい that these cells細胞 beatビート at all.
60
140000
3000
そもそも鼓動すること自体驚くべきことです
02:38
But what's really amazing素晴らしい
61
143000
2000
しかし本当に驚くべきなのは
02:40
is that the cells細胞, when we electrically電気的に stimulate刺激する them,
62
145000
2000
これにペースメーカーのような
02:42
like with a pacemakerペースメーカー,
63
147000
2000
電気刺激を加えると
02:44
that they beatビート so much more.
64
149000
2000
鼓動がずっと強くなることです
02:46
But that bringsもたらす me to lessonレッスン number two:
65
151000
2000
ここで第二の教訓です
02:48
cells細胞 do all the work.
66
153000
2000
「細胞があらゆる仕事をこなす」
02:50
In a senseセンス, tissue組織 engineersエンジニア have a bitビット of an identity身元 crisis危機 here,
67
155000
3000
生体組織工学者はアイデンティティの危機を抱えています
02:53
because structural構造的 engineersエンジニア
68
158000
2000
構造工学者は
02:55
buildビルドする bridges and big大きい things,
69
160000
3000
橋のような大きなものを作り
02:58
computerコンピューター engineersエンジニア, computersコンピュータ,
70
163000
2000
コンピュータ工学者はコンピュータを作りますが
03:00
but what we are doing
71
165000
2000
私たちがしているのは
03:02
is actually実際に building建物 enabling可能にする technologiesテクノロジー for the cells細胞 themselves自分自身.
72
167000
3000
細胞が機能できるようにする技術を作ることだからです
03:05
What does this mean for us?
73
170000
2000
これにはどんな意味があるのでしょう?
03:07
Let's do something really simple単純.
74
172000
2000
簡単な例を考えてみましょう
03:09
Let's remind思い出させる ourselves自分自身
75
174000
2000
細胞というのは
03:11
that cells細胞 are not an abstract抽象 concept概念.
76
176000
3000
抽象概念ではないことを思い出してください
03:14
Let's remember思い出す that our cells細胞 sustainサスティーン our lives人生
77
179000
3000
細胞が実質的に
03:17
in a very realリアル way.
78
182000
2000
私たちの命を支えているのです
03:19
"We are what we eat食べる," could easily簡単に be described記載された
79
184000
3000
「食は人なり」とよく言いますが
03:22
as, "We are what our cells細胞 eat食べる."
80
187000
2000
実際には「細胞の食は人なり」なんです
03:24
And in the case場合 of the floraフローラ in our gut,
81
189000
2000
そして腸内細菌叢に至っては
03:26
these cells細胞 mayかもしれない not even be human人間.
82
191000
3000
体の一部ですらありません
03:30
But it's alsoまた、 worth価値 noting注目
83
195000
2000
私たちの生活体験は
03:32
that cells細胞 alsoまた、 mediate仲介する our experience経験 of life.
84
197000
3000
細胞が仲介しているということも注目に値します
03:35
Behind後ろに everyすべて sound, sight視力, touchタッチ, taste and smell臭い
85
200000
3000
すべての音 視覚 触覚 味 においの背後には
03:38
is a corresponding対応する setセット of cells細胞
86
203000
2000
対応する細胞があって
03:40
that receive受け取る this information情報
87
205000
2000
これらの情報を受け取って
03:42
and interpret解釈する it for us.
88
207000
2000
解釈しているのです
03:44
It begs懇願する the question質問:
89
209000
2000
考えてほしいことがあります
03:46
shall〜する we expand拡大する our senseセンス of environmental環境 stewardshipスチュワードシップ
90
211000
3000
私たちの環境への責務に
03:49
to include含める the ecosystem生態系 of our own自分の bodies?
91
214000
3000
私たち自身の体のエコシステムも含めてはどうでしょうか?
03:52
I invite招待する you to talk about this with me furtherさらに,
92
217000
2000
皆さんの意見をお聞かせ下さい
03:54
and in the meantimeその間, I wish望む you luck.
93
219000
3000
さしあたっては 幸運をお祈りしておきます
03:57
May5月 noneなし of your non-cancer非癌 cells細胞
94
222000
2000
どうか 皆さんの癌以外の細胞が
03:59
become〜になる endangered絶滅危惧種 species.
95
224000
2000
絶滅危惧種になりませぬように
04:01
Thank you.
96
226000
2000
ありがとうございました
04:03
(Applause拍手)
97
228000
4000
(拍手)
Translated by Takahiro Shimpo
Reviewed by Yasushi Aoki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Nina Tandon - Tissue engineering researcher
Nina Tandon studies ways to use electrical signals to grow artificial tissues for transplants and other therapies.

Why you should listen

Nina Tandon studies electrical signaling in the context of tissue engineering, with the goal of creating “spare parts” for human implantation and/or disease models. After receiving a bachelor’s degree in electrical engineering from Cooper Union, Nina worked on an electronic nose used to “smell” lung cancer as a Fulbright scholar in Rome. She studied electrical stimulation for cardiac tissue engineering at MIT and Columbia, and now continues her research on electrical stimulation for broader tissue-engineering applications. Tandon was a 2011 TED Fellow and a 2012 Senior Fellow. Nina was also honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers

More profile about the speaker
Nina Tandon | Speaker | TED.com