sponsored links
TEDGlobal 2011

Thandie Newton: Embracing otherness, embracing myself

タンディ・ニュートン: 他者の受容と自己の受容

July 13, 2011

まったく異なる二つの文化の中で育った子ども時代の体験と、数多くの異なる自己を演じた女優としての体験をもとに、女優のタンディ・ニュートンが自身の中に見つけた「他者」について語ります。優しさと思慮深さに包まれたTEDGlobal2011からの講演です。

Thandie Newton - Actor
Swinging from Hollywood blockbusters to sensitive indie films, Thandie Newton brings thoughtfulness and delicate beauty to her work. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Embracing otherness.
他者の受容
00:15
When I first heard this theme,
このテーマを聞いたとき
00:18
I thought, well, embracing otherness
他者の受容とは
00:20
is embracing myself.
自己を受け入れることだと思いました
00:22
And the journey to that place
それを理解し 受け入れるところまで
00:25
of understanding and acceptance
たどり着くのは
00:27
has been an interesting one for me,
わたしには興味深い道のりでした
00:29
and it's given me an insight
そこからもたらされた自己という
00:32
into the whole notion of self,
考え全体に対する理解は
00:34
which I think is worth sharing with you today.
皆さんと共有するに値すると思います
00:36
We each have a self,
誰もがもつ自己とは
00:40
but I don't think that we're born with one.
生まれもったものではないと思います
00:42
You know how newborn babies
生まれたての赤ちゃんは
00:45
believe they're part of everything;
すべてのものの一部だと信じていて
00:47
they're not separate?
切り離されていません
00:49
Well that fundamental sense of oneness
同一性とも言えるその根本的な感覚は
00:51
is lost on us very quickly.
すぐに失われ
00:54
It's like that initial stage is over --
第一段階は終了します
00:56
oneness: infancy,
同一性の感覚は幼年時代の
00:58
unformed, primitive.
未成熟で原始的なものです
01:00
It's no longer valid or real.
それは真のものではなくなり 別れていることが
01:02
What is real is separateness,
真のものとなります
01:05
and at some point in early babyhood,
幼児期の初めに
01:07
the idea of self
自己という考えが
01:09
starts to form.
形成され始めます
01:11
Our little portion of oneness is given a name,
その小さな同一性には名前がつけられ
01:13
is told all kinds of things about itself,
あらゆることを教えられます
01:16
and these details,
それら詳細や
01:19
opinions and ideas
意見や考えは
01:21
become facts,
事実となり
01:23
which go towards building ourselves,
自己やアイデンティティを
01:25
our identity.
形成していきます
01:27
And that self becomes the vehicle
その自己が 社会的世界を
01:29
for navigating our social world.
渡り歩くための手段になります
01:31
But the self is a projection
でも その自己は他人の主観が投影されたものに基づく
01:34
based on other people's projections.
主観の投影です
01:37
Is it who we really are?
それは本当のわたしたちの姿でしょうか
01:39
Or who we really want to be, or should be?
それとも あこがれる姿? あるべき姿?
01:42
So this whole interaction
自己とアイデンティティの
01:45
with self and identity
関わり合いは わたしが育つ中で
01:48
was a very difficult one for me growing up.
とても厄介なものでした
01:50
The self that I attempted to take out into the world
わたしが世に示そうとした自己は
01:52
was rejected over and over again.
幾度となく拒否されました
01:55
And my panic
かみ合う自己をもたないことから
01:58
at not having a self that fit,
起きるパニックと
02:00
and the confusion that came
拒否される自己から生まれる
02:02
from my self being rejected,
困惑は
02:04
created anxiety, shame
不安や恥や絶望を生みだしました
02:06
and hopelessness,
それは長い間
02:09
which kind of defined me for a long time.
わたしを明確に示しているようなものでした
02:11
But in retrospect,
でも振り返ってみると
02:14
the destruction of my self was so repetitive
自己が幾度となく打ちのめされる為に
02:16
that I started to see a pattern.
あるパターンが見え始めました
02:19
The self changed,
自己は変わり
02:21
got affected, broken, destroyed,
影響され 壊される
02:24
but another one would evolve --
でも また別の自己が現れる
02:27
sometimes stronger,
時に強く
02:30
sometimes hateful,
時に憎たらしく
02:32
sometimes not wanting to be there at all.
時に嫌々ながら
02:34
The self was not constant.
いつも違った自己が現れました
02:36
And how many times
何度 わたしの自己は
02:40
would my self have to die
息絶えなくてはいけなかったのでしょう
02:42
before I realized
そもそも そこには
02:44
that it was never alive in the first place?
生きた自己などなかったのに
02:46
I grew up on the coast of England
わたしは70年代に
02:49
in the '70s.
英国の海岸沿いの街で育ちました
02:51
My dad is white from Cornwall,
父はコーンウォール出身の白人で
02:53
and my mom is black from Zimbabwe.
母はジンバブエ出身の黒人です
02:56
Even the idea of us as a family
わたしたちが家族であると
03:00
was challenging to most people.
考えることですら 周囲には難しいことでした
03:02
But nature had its wicked way,
でも 自然のいたずらで
03:05
and brown babies were born.
褐色の肌の赤ちゃんが生まれました
03:07
But from about the age of five,
でも5歳の頃から
03:09
I was aware that I didn't fit.
周囲に調和していないことに気がついていました
03:11
I was the black atheist kid
修道女が運営する白人ばかりのカトリック校に通うわたしは
03:14
in the all-white Catholic school run by nuns.
黒人で 神様はいないと思っていました
03:17
I was an anomaly,
つまり わたしは異例だったのです
03:20
and my self was rooting around for definition
わたしの自己は その状況を把握しようとし
03:22
and trying to plug in.
つながりを求めました
03:26
Because the self likes to fit,
周囲に調和し
03:29
to see itself replicated,
似たものを見つけ
03:31
to belong.
属する場が欲しいからです
03:33
That confirms its existence
すると その存在や重要性が
03:35
and its importance.
認められるのです
03:37
And it is important.
それはとても大切な
03:39
It has an extremely important function.
役割をもっています
03:41
Without it, we literally can't interface with others.
それがなくては 他者とつながりをもてません
03:43
We can't hatch plans
計画を立てることもできなければ
03:47
and climb that stairway of popularity,
人気や成功への階段を
03:49
of success.
登ることもできません
03:52
But my skin color wasn't right.
でも わたしの肌の色は相応しくなく
03:54
My hair wasn't right.
髪の毛も相応しくなく
03:57
My history wasn't right.
わたしの経歴も相応しくなく
03:59
My self became defined
わたしの自己は
04:01
by otherness,
他者として特徴づけられるようになりました
04:03
which meant that, in that social world,
その社会的世界では
04:05
I didn't really exist.
わたしが存在しないことを意味し
04:07
And I was "other" before being anything else --
わたしは少女になる前でさえ
04:09
even before being a girl.
別の人間になっていました
04:12
I was a noticeable nobody.
目立つのに 取るに足らない人間だったのです
04:15
Another world was opening up
その頃 別の世界が
04:18
around this time:
広がりつつありました
04:21
performance and dancing.
それは演技とダンスです
04:23
That nagging dread of self-hood
しつこいほどに感じていた自己の恐怖は
04:26
didn't exist when I was dancing.
ダンスをするときに感じることはありませんでした
04:29
I'd literally lose myself.
夢中になって踊りました
04:32
And I was a really good dancer.
ダンスは上手かったのです
04:35
I would put
感情的な表現は
04:38
all my emotional expression
すべてダンスで
04:40
into my dancing.
表現しました
04:42
I could be in the movement
ダンスの中では
04:44
in a way that I wasn't able to be
実生活ではなれない自分に
04:47
in my real life, in myself.
なれたのです
04:49
And at 16,
16歳のとき
04:52
I stumbled across another opportunity,
別の機会に巡り合いました
04:54
and I earned my first acting role in a film.
初めて映画に出演できることになりました
04:57
I can hardly find the words
演技をしているときに感じる
05:01
to describe the peace I felt
心の平和は
05:03
when I was acting.
言葉では表せません
05:06
My dysfunctional self
機能していない自己が
05:08
could actually plug in
別の自己に
05:10
to another self, not my own,
つながることができたのです
05:12
and it felt so good.
とても嬉しかったです
05:14
It was the first time that I existed
きちんと機能している自己に
05:17
inside a fully-functioning self --
自分が存在できた初めてのときでした
05:19
one that I controlled,
それは自らコントロールし
05:22
that I steered,
方向性を決め
05:25
that I gave life to.
命を吹き込んだ自己です
05:27
But the shooting day would end,
でも撮影日が終われば
05:30
and I'd return
わたしはまた
05:32
to my gnarly, awkward self.
ぎこちない自己へと戻るのでした
05:34
By 19,
19歳には 一人前の
05:37
I was a fully-fledged movie actor,
映画女優になっていましたが
05:40
but still searching for definition.
それでも位置づけを模索していました
05:42
I applied to read anthropology
わたしは大学で
05:45
at university.
人類学を学ぶことにしました
05:47
Dr. Phyllis Lee gave me my interview,
フィリス・リー博士との面接のときです
05:49
and she asked me, "How would you define race?"
“人種の定義って?” と尋ねられました
05:52
Well, I thought I had the answer to that one,
わかっているつもりで
05:56
and I said, "Skin color."
“肌の色です” と答えました
05:58
"So biology, genetics?" she said.
“遺伝的特徴?” と博士は言いました
06:01
"Because, Thandie, that's not accurate.
“それは間違っているわ
06:05
Because there's actually more genetic difference
だって 遺伝的な違いで言えば
06:07
between a black Kenyan
黒人であるケニア人と
06:10
and a black Ugandan
ウガンダ人を比べる方が
06:12
than there is between a black Kenyan
黒人であるケニア人と
06:14
and, say, a white Norwegian.
白人のノルウェー人よりも大きいのよ
06:17
Because we all stem from Africa.
皆 ルーツはアフリカにあるから
06:19
So in Africa,
アフリカには
06:21
there's been more time
遺伝的な多様性が生まれる
06:23
to create genetic diversity."
時間があったのよ”
06:25
In other words,
言い換えれば
06:27
race has no basis
人種とは生物学的事実にも
06:29
in biological or scientific fact.
科学的事実にも根拠はないのです
06:31
On the one hand, result.
答えは得られました
06:34
Right?
その反面
06:37
On the other hand, my definition of self
わたしの自己の定義は
06:39
just lost a huge chunk of its credibility.
大きく信憑性を失くしてしまったのです
06:42
But what was credible,
でも 信頼できたものや
06:45
what is biological and scientific fact,
生物学にも科学的にも事実であるのは
06:47
is that we all stem from Africa --
誰でもさかのぼるとアフリカにたどりつくことです
06:50
in fact, from a woman called Mitochondrial Eve
実際に16万年前に生きていた
06:53
who lived 160,000 years ago.
ミトコンドリア・イヴという女性にたどりつきます
06:56
And race is an illegitimate concept
人種とは 人間がつくりだした
06:59
which our selves have created
非論理的な概念で
07:02
based on fear and ignorance.
そのもとにあるのは 恐怖と無知なのです
07:04
Strangely, these revelations
不思議なことに これがわかっても
07:08
didn't cure my low self-esteem,
他者であると感じ続けていたわたしの自尊心の低さが
07:10
that feeling of otherness.
治ることはありませんでした
07:13
My desire to disappear
姿を消したいと願う望みは
07:16
was still very powerful.
とても強かったのです
07:18
I had a degree from Cambridge;
ケンブリッジ大学を卒業し
07:20
I had a thriving career,
女優として売れていたのに
07:22
but my self was a car crash,
自己は悲惨なものでした
07:24
and I wound up with bulimia
わたしは過食症になり
07:27
and on a therapist's couch.
セラピストの世話になっていました
07:29
And of course I did.
こうなったのも無理はありません
07:31
I still believed
自分がもちあわせた自己が
07:33
my self was all I was.
わたしのすべてだと信じ切っていました
07:35
I still valued self-worth
自分の価値は 他の何よりも
07:37
above all other worth,
価値があると思っていました
07:39
and what was there to suggest otherwise?
他にどう考えられたというのでしょう?
07:41
We've created entire value systems
わたしたちは 自己価値を支持する
07:44
and a physical reality
価値システムや
07:46
to support the worth of self.
物理的現実をつくりあげてきたのです
07:48
Look at the industry for self-image
自己像のためにつくられた産業や
07:50
and the jobs it creates,
そこから生まれる仕事の数々や
07:52
the revenue it turns over.
収益を考えてください
07:54
We'd be right in assuming
自己は生きているものと
07:57
that the self is an actual living thing.
推測しても間違いないでしょう
07:59
But it's not. It's a projection
でも それは投影されたもので
08:01
which our clever brains create
人間の賢い脳が
08:04
in order to cheat ourselves
我々を死の現実から
08:06
from the reality of death.
欺くためにつくり上げるものです
08:08
But there is something
しかし自己に
08:12
that can give the self
究極で無限のつながりを
08:14
ultimate and infinite connection --
与えるものがあります
08:16
and that thing is oneness,
それは 同一性です
08:19
our essence.
わたしたちの本質です
08:21
The self's struggle
確実性と定義を
08:23
for authenticity and definition
自己が求めるようともがくのも
08:25
will never end
つくりあげる主 つまり
08:27
unless it's connected to its creator --
あなたやわたしとつながりを見せなければ
08:29
to you and to me.
決してなくなることはありません
08:31
And that can happen with awareness --
それは気づきで起こります
08:34
awareness of the reality of oneness
同一性の現実 そして自己の投影に
08:37
and the projection of self-hood.
気づくことです
08:40
For a start, we can think about
まず 自己を失うときを
08:43
all the times when we do lose ourselves.
考えてみるといいでしょう
08:45
It happens when I dance,
わたしはダンスをするとき
08:48
when I'm acting.
演技をするときに それは起こります
08:50
I'm earthed in my essence,
わたしは本質の中へと入り込み
08:52
and my self is suspended.
自己は宙に浮くのです
08:54
In those moments,
そのようなとき
08:57
I'm connected to everything --
わたしはすべてとつながります
08:59
the ground, the air,
土や空気や音
09:01
the sounds, the energy from the audience.
観客のエネルギー
09:04
All my senses are alert and alive
わたしの感覚すべては 研ぎ澄まされます
09:06
in much the same way as an infant might feel --
それは幼児が同一性の感覚を
09:10
that feeling of oneness.
感じるのと似ています
09:13
And when I'm acting a role,
わたしは演技をするとき
09:16
I inhabit another self,
別の自己に宿り
09:19
and I give it life for awhile,
しばらく命を授けます
09:21
because when the self is suspended
なぜなら 自己が宙に浮くと
09:23
so is divisiveness
分裂性や判断力も
09:26
and judgment.
宙に浮くからです
09:28
And I've played everything
今まで演じた役は様々で
09:30
from a vengeful ghost in the time of slavery
奴隷制時代の執念深い幽霊から
09:32
to Secretary of State in 2004.
2004年の国務長官まで演じてきました
09:34
And no matter how other
他の自己が
09:38
these selves might be,
どんなものであっても
09:40
they're all related in me.
共感できるものがありました
09:42
And I honestly believe
わたしが本当に信じてやまないのは
09:46
the key to my success as an actor
女優業で成功できたり
09:48
and my progress as a person
人として進歩できたのは
09:50
has been the very lack of self
自己の欠落によって
09:52
that used to make me feel
不安な気持ちになったり
09:55
so anxious and insecure.
自信がなかったことだと思います
09:57
I always wondered
わたしはいつも
09:59
why I could feel others' pain so deeply,
なぜ他人の痛みを理解出来たり
10:01
why I could recognize
名もなき人間に共感できるのかと
10:05
the somebody in the nobody.
不思議に感じていたのですが
10:07
It's because I didn't have a self to get in the way.
それは わたしには邪魔する自己がなかったからなのです
10:10
I thought I lacked substance,
わたしには中身がないのかと思いました
10:14
and the fact that I could feel others'
他人を理解できるのは
10:17
meant that I had nothing of myself to feel.
自分に何も感じるものがないことを意味しているのかと思いました
10:19
The thing that was a source of shame
恥ずかしさの原因だったものは
10:22
was actually a source of enlightenment.
実は気づきの素でした
10:25
And when I realized
そして 自己が投影であり
10:28
and really understood
役割をもっていることに気づき
10:30
that my self is a projection and that it has a function,
理解したときに
10:32
a funny thing happened.
おもしろい事が起きました
10:35
I stopped giving it so much authority.
自己にコントロールさせることをやめ
10:37
I give it its due.
すべきことはさせました
10:39
I take it to therapy.
セラピーにも連れて行き
10:41
I've become very familiar
そのきちんとしない行動を
10:43
with its dysfunctional behavior.
知り尽くしました
10:45
But I'm not ashamed of my self.
でも 自分を恥じてはいません
10:47
In fact, I respect my self
むしろ自己と その役目を
10:50
and its function.
尊敬しています
10:52
And over time and with practice,
時間と練習を重ねることで
10:54
I've tried to live
もっと自らの本質で
10:57
more and more from my essence.
生きようと努力しました
10:59
And if you can do that,
皆さんも そうできれば
11:01
incredible things happen.
驚くべきことが起きます
11:04
I was in Congo in February,
わたしは2月にコンゴにいました
11:06
dancing and celebrating
地元の女性たちと
11:09
with women who've survived
踊ったりお祝いをしたのです
11:11
the destruction of their selves
彼らは想像もできないやり方で
11:13
in literally unthinkable ways --
自己を破壊された女性たちです
11:15
destroyed because other brutalized, psychopathic selves
残虐で狂った人たちが
11:18
all over that beautiful land
うつくしき土地の至る所で
11:21
are fueling our selves' addiction
iPodやiPadや宝飾品などをほしがる
11:24
to iPods, Pads, and bling,
わたしたちの欲をあおっているからです
11:27
which further disconnect ourselves
それは彼らの痛みや
11:30
from ever feeling their pain,
苦しみや
11:32
their suffering,
死を さらにわたしたちから
11:34
their death.
引き離すのです
11:36
Because, hey,
なぜなら だれもが
11:38
if we're all living in ourselves
自己の中で暮らし
11:40
and mistaking it for life,
それを人生だと捉え違えると
11:42
then we're devaluing
人生の価値を下げ
11:44
and desensitizing life.
無感覚にしているのです
11:46
And in that disconnected state,
つながりのない状態にいると
11:48
yeah, we can build factory farms with no windows,
窓のない工場をつくりだし
11:50
destroy marine life
海洋生物を全滅させ
11:54
and use rape as a weapon of war.
レイプを兵器として使えるのです
11:56
So here's a note to self:
自己への覚書を残しましょう
12:00
The cracks have started to show
わたしたちが作り上げた世界には
12:03
in our constructed world,
亀裂が見え始めていて
12:05
and oceans will continue
その亀裂には波が押し寄せ
12:08
to surge through the cracks,
大量に そして勢いよく
12:10
and oil and blood,
油が流れ込み
12:12
rivers of it.
血が流れ込んでいます
12:15
Crucially, we haven't been figuring out
決定的なのは私たちは
12:18
how to live in oneness
地球や命あるものと どう調和して暮らせるか
12:20
with the Earth and every other living thing.
まだわからずにいます
12:22
We've just been insanely trying to figure out
気違いじみたように 何十億人もの他者と
12:25
how to live with each other -- billions of each other.
共存できるか答えを出そうとしてきたのです
12:28
Only we're not living with each other;
でも そこで暮らすのは
12:31
our crazy selves are living with each other
狂った自己で
12:33
and perpetuating an epidemic
引き離しの蔓延を
12:36
of disconnection.
永続させているのです
12:38
Let's live with each other
皆と共に生きましょう
12:41
and take it a breath at a time.
そして 一呼吸ずつ進めましょう
12:44
If we can get under that heavy self,
もし 重い自己の下へと潜り込み
12:47
light a torch of awareness,
気づきの光をともし
12:51
and find our essence,
わたしたちの本質や
12:53
our connection to the infinite
命あるいかなるものと
12:55
and every other living thing.
永遠のつながりを見つけたら…
12:57
We knew it from the day we were born.
誕生したときから わかっていることです
13:00
Let's not be freaked out
何もないことには
13:02
by our bountiful nothingness.
恐れないことにしましょう
13:04
It's more a reality
それはつくりあげられたものよりも
13:07
than the ones our selves have created.
現実味があるのです
13:09
Imagine what kind of existence we can have
もしも 必ず訪れる自己の死をたたえ
13:11
if we honor inevitable death of self,
人生がもたらす恩恵を感謝し
13:15
appreciate the privilege of life
先行きに目を見張れば
13:19
and marvel at what comes next.
どんな存在を手に入れられるか想像してください
13:23
Simple awareness is where it begins.
簡単な気づきが 始まりなのです
13:27
Thank you for listening.
どうもありがとう
13:30
(Applause)
(拍手)
13:32
Translator:Takako Sato
Reviewer:Philline Dilao

sponsored links

Thandie Newton - Actor
Swinging from Hollywood blockbusters to sensitive indie films, Thandie Newton brings thoughtfulness and delicate beauty to her work.

Why you should listen

Filmgoers first encountered Thandie Newton in the 1991 film Flirting, a tender and skin-crawlingly honest film about young love and budding identity. In her career since then, she’s brought that same intimate touch even to big Hollywood films (she was the moral center of Mission: Impossible II, for instance, and the quiet heart of the head-banging 2012), while maintaining a strong sideline in art films, like the acclaimed Crash and last year’s adaptation of Ntozake Shange’s For colored girls ...  

Born in England, her mother is Zimbabwean, and Newton is active in nonprofit work across the African continent. In 2008, she visited Mali for a campaign to bring clean water to six African nations, and as a V Day board member, Newton visited the Congo earlier this year to raise awareness of the chronic issue of sexual violence toward women and girls.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.