13:13
TEDWomen 2010

Lauren Zalaznick: The conscience of television

ローレン・ザラツニック: テレビの良心

Filmed:

テレビ会社のエクゼクティブ、ローレン・ザラツニックがテレビの人気番組について深く考察します。50年にもわたる視聴率とその評価について大胆な分析を行った結果、テレビは私たちの真の姿を、予想もしないような形で映していると論じます

- Media executive
After wholly revamping the Bravo Network, media trendsetter Lauren Zalaznick is inventing fresh ways for NBC Universal to reach coveted new audiences across multiple media. Full bio

I want to say that really and truly,
ここで数々の
00:15
after these incredible speeches
すばらしいスピーチや
00:17
and ideas that are being spread,
アイデアが披露された後に
00:19
I am in the awkward position
話すのは本当につらいんです
00:21
of being here to talk to you today
今日話そうとしているのは
00:23
about television.
テレビの話なのです
00:25
So most everyone watches TV.
ほとんどの人がテレビを見ますね
00:28
We like it. We like some parts of it.
みんなテレビが好きです 
好きなところがあるはずです
00:30
Here in America, people actually love TV.
アメリカでは
本当のところ皆大好きです
00:33
The average American watches TV
平均的なアメリカ人は
00:36
for almost 5 hours a day.
1日におよそ5時間もテレビを見ます
00:39
Okay?
いいですか?
00:42
Now I happen to make my living these days in television,
そのテレビで生計を立てている私にとっては
00:44
so for me, that's a good thing.
とても良いことなのです
00:47
But a lot of people don't love it so much.
しかしテレビを良く思わない人もたくさんいて
00:49
They, in fact, berate it.
非難する人もいます
00:52
They call it stupid,
テレビは ばかばかしい
00:54
and worse, believe me.
ろくでもないと言う人さえいます
00:56
My mother, growing up,
子供のころに
私の母はテレビを
00:58
she called it the "idiot box."
「馬鹿の箱」と呼んでいました
01:00
But my idea today is not to debate
しかし今日は
01:02
whether there's such a thing as good TV or bad TV;
テレビの善し悪しを論じようとは思いません
01:04
my idea today
私は テレビには
01:07
is to tell you that I believe
良心があると信じていることを
01:09
television has a conscience.
お話したいのです
01:11
So why I believe that television has a conscience
なぜこう思うかというと
01:14
is that I actually believe
私はテレビが
01:17
that television directly reflects
アメリカの倫理や政治
01:19
the moral, political,
社会や情緒面で求められているものを
01:22
social and emotional need states of our nation --
直接に反映していると信じているからです―
01:24
that television is how we actually disseminate
つまりテレビは
私たちの価値観全体を
01:27
our entire value system.
発信しているのです
01:30
So all these things are uniquely human,
人間に固有のさまざまな価値感が
01:32
and they all add up
積み重なったものが
01:35
to our idea of conscience.
私たちの良心を構成します
01:37
Now today, we're not talking about good and bad TV.
今 テレビの善悪の話はしていません
01:39
We're talking about popular TV.
人気番組の話をしています
01:41
We're talking about top-10 Nielsen-rated shows
ニールセン社のトップ10の番組を50年分
01:44
over the course of 50 years.
見ていきます
01:47
How do these Nielsen ratings
50年間分の
01:49
reflect not just what you've heard about,
ニールセン社の視聴率調査は
01:51
which is the idea of our social, collective unconscious,
よく言われるように
社会的 集団的な無意識を―
01:54
but how do these top-10 Nielsen-rated shows
反映するだけではありません
01:58
over 50 years
ではそのトップ10はどのように
02:00
reflect the idea
私たちの社会的良心を
02:02
of our social conscience?
反映しているのでしょうか
02:04
How does television evolve over time,
テレビはどうやって進化をしてきたのか
02:06
and what does this say about our society?
そして社会に関して何を語るのでしょうか
02:08
Now speaking of evolution,
まず 進化について
02:10
from basic biology, you probably remember
基礎的な生態学から話しましょう
02:12
that the animal kingdom, including humans,
人間を含む動物には
02:15
have four basic primal instincts.
4つの基本的な欲求がありましたね
02:18
You have hunger; you have sex; you have power;
食欲、性欲、権力欲
02:20
and you have the urge for acquisitiveness.
そして貪欲です
02:23
As humans, what's important to remember
思い出してほしいことは
02:27
is that we've developed, we've evolved over time
私たちは発展し 進化することで
02:29
to temper, or tame,
これらの動物的欲求を
02:32
these basic animal instincts.
抑えてきたということです
02:34
We have the capacity to laugh and cry.
人間は泣いたり 笑ったりできます
02:37
We feel awe, we feel pity.
恐れや同情も感じます
02:40
That is separate and apart
ここが他の動物とは
02:42
from the animal kingdom.
違っているところです
02:44
The other thing about human beings
他にもあります
02:46
is that we love to be entertained.
人間は楽しむことが大好きです
02:48
We love to watch TV.
テレビを見るのが大好きです
02:51
This is something that clearly separates us
これは人間と動物が明らかに
02:53
from the animal kingdom.
異なるところです
02:55
Animals might love to play,
動物は遊ぶのが大好きかもしれない
02:57
but they don't love to watch.
でも見る事は好きではありません
02:59
So I had an ambition
そういうわけで 私は
03:02
to discover what could be understood
人間の良心とテレビ番組の
03:04
from this uniquely human relationship
間にある 人間ならではの関係から
03:06
between television programs
何が説明できるか見い出したいと
03:08
and the human conscious.
強く願っていました
03:10
Why has television entertainment evolved the way it has?
どうしてテレビはこのように進化してきたのでしょう
03:12
I kind of think of it
私はこのことを
03:15
as this cartoon devil or angel
天使と悪魔が両肩に
03:17
sitting on our shoulders.
乗っている漫画のように考えています
03:19
Is television literally functioning
テレビは文字通りの
03:21
as our conscience,
良心として機能しながら
03:23
tempting us and rewarding us at the same time?
同時に誘惑したり 見返りを与えたりしているのでしょうか
03:25
So to begin to answer these questions,
これらの問いに答えるために
03:28
we did a research study.
研究をしました
03:30
We went back 50 years
50年前にあたる
03:32
to the 1959/1960 television season.
1959年から60年にかけての番組まで遡りました
03:34
We surveyed the top-20 Nielsen shows
ニールセン社のトップ20を研究しました
03:37
every year for 50 years --
20本ずつ50年間で
03:39
a thousand shows.
1000本もの番組です
03:41
We talked to over 3,000 individuals --
3000人以上の人―
03:43
almost 3,600 --
ほぼ3600人と話しました
03:45
aged 18 to 70,
18歳から70歳まで
03:47
and we asked them how they felt emotionally.
どういう気持ちを感じたか尋ねました
03:49
How did you feel
この番組を見てどう感じたか
03:51
watching every single one of these shows?
一つ一つの番組について尋ねました
03:53
Did you feel a sense of moral ambiguity?
道徳的なあいまいさを感じましたか?
03:56
Did you feel outrage? Did you laugh?
怒りましたか?笑いましたか?
03:58
What did this mean for you?
それはあなたにとってどういう意味でしょう
04:01
So to our global TED audiences,
TEDのオーディエンスはグローバルですが
04:03
I want to say that this was a U.S. sample.
調査はアメリカで行いました
04:05
But as you can see,
でも 見ておわかりのように
04:07
these emotional need states are truly universal.
ここで求められるような感情はユニバーサルです
04:09
And on a factual basis,
また事実として
04:12
over 80 percent of the U.S.'s most popular shows
アメリカでの人気番組の80%以上は
04:14
are exported around the world.
世界各国で視聴されています
04:17
So I really hope our global audiences
だから世界中のみなさんに
04:19
can relate.
関わる結果になっていると思います
04:21
Two acknowledgments
最初のスライドをお見せする前に
04:23
before our first data slide:
謝辞を述べたいと思います
04:25
For inspiring me
二人の方からヒントをいただきました
04:27
to even think about the idea of conscience
良心というアイデアをいただき
04:29
and the tricks that conscience can play on us on a daily basis,
良心は毎日の生活に影響すると教えてくれた
04:32
I thank legendary rabbi, Jack Stern.
伝説的な指導者のジャック・スターンと
04:36
And for the way in which I'm going to present the data,
データの見せ方のお手本として
04:40
I want to thank TED community superstar Hans Rosling,
TED コミュニティーのスーパースター
ハンス・ロスリングです
04:43
who you may have just seen.
お会いになった方もいらっしゃるでしょう
04:46
Okay, here we go.
では始めます
04:48
So here you see,
ご覧下さい
04:50
from 1960 to 2010,
1960年から2010年まで
04:52
the 50 years of our study.
50年もの研究結果です
04:54
Two things we're going to start with --
まずはこの二つから始めましょう―
04:57
the inspiration state and the moral ambiguity state,
インスピレーションと道徳的な曖昧さの状態です
04:59
which, for this purpose,
ここでは
05:02
we defined inspiration
インスピレーションとは
05:04
as television shows that uplift me,
気持ちが高まり
05:06
that make me feel much more positive about the world.
世界をよりポジティブに感じさせた番組と定義します
05:08
Moral ambiguity are televisions shows
道徳的なあいまいさとは
05:11
in which I don't understand
何が正しくて何が間違っていたのか
05:14
the difference between right and wrong.
違いがわからなかった番組を指します
05:16
As we start, you see in 1960
1960年からスタートして
05:19
inspiration is holding steady.
インスピレーションは一定です
05:21
That's what we're watching TV for.
だから私たちはテレビを見るんです
05:23
Moral ambiguity starts to climb.
道徳的な曖昧さが上昇し始めます
05:25
Right at the end of the 60s,
60年代の終わりから
05:27
moral ambiguity is going up,
道徳的な曖昧さが上昇しています
05:29
inspiration is kind of on the wane.
インスピレーションはだんだん下降します
05:31
Why?
なぜ?
05:33
The Cuban Missile Crisis, JFK is shot,
キューバ危機、JFKが射殺
05:35
the Civil Rights movement,
公民権運動
05:37
race riots, the Vietnam War,
人種差別反対デモ、ベトナム戦争
05:39
MLK is shot, Bobby Kennedy is shot,
キング牧師も ケネディーも射殺され
05:41
Watergate.
ウォーター・ゲート事件もありました
05:43
Look what happens.
何がおこるか見て下さい
05:45
In 1970, inspiration plummets.
70年にはインスピレーションが急落し
05:47
Moral ambiguity takes off.
道徳的なあいまいさが急上昇です
05:49
They cross,
二つが入れ替わり
05:51
but Ronald Reagan, a telegenic president, is in office.
テレビ映えするロナルド・レーガンが
05:53
It's trying to recover.
大統領になると
回復しようとしますが
05:55
But look, it can't:
でも できないんです
05:57
AIDS, Iran-Contra,
エイズ、イラン・コントラ事件
05:59
the Challenger disaster, Chernobyl.
チェレンジャー号の爆発、チェルノブイリ
06:01
Moral ambiguity becomes the dominant meme in television
道徳的なあいまいさは、テレビの主要なミームになります
06:03
from 1990 for the next 20 years.
1990年からその後20年間のことです
06:07
Take a look at this.
こちらを見て下さい
06:09
This chart is going to document a very similar trend.
このグラフはとても似た傾向を示しています
06:11
But in this case, we have comfort -- the bubble in red --
こんどは 赤丸でほっとする快適さ
06:14
social commentary and irreverence
社会的な主張だとか
図々しさを
06:17
in blue and green.
青と緑で示します
06:19
Now this time on TV
テレビ番組では
06:22
you have "Bonanza," don't forget, you have "Gunsmoke,"
『ボナンザ』、『don't forget』、『ガンスモーク』
06:24
you have "Andy Griffith,"
『アンディ・グリフィス』など
06:27
you have domestic shows all about comfort.
家庭向きの番組はほっとさせます
06:29
This is rising. Comfort stays whole.
こういうのが増えました
心地よい番組ばかりです
06:32
Irreverence starts to rise.
図々しさが上昇しはじめ
06:35
Social commentary is all of a sudden spiking up.
社会的な主張も急上昇です
06:37
You get to 1969, and look what happens.
1969年になると、何が起きるでしょう?
06:40
You have comfort, irreverence, and social commentary,
快適さ、図々しさ、社会的主張がここにあり
06:43
not only battling it out in our society,
これらが社会で戦っただけでなく
06:46
but you literally have two establishment shows --
テレビでも競いました
大人気だった二つの番組
06:49
"Gunsmoke" and "Gomer Pyle" --
『ガンスモーク』と『マイペース二等兵』が
06:53
in 1969 are the number-two- and number-three-rated television shows.
1969年に第2位と3位でした
06:55
What's number one?
第1位はなんでしょう
06:58
The socially irreverent hippie show,
社会的にみて図々しいヒッピーの番組
07:00
"Rowan and Martin's Laugh-In."
『ローワンとマーティンのコメディ』です
07:03
They're all living together, right.
みんな一緒に住んでいたでしょう?
07:05
Viewers had responded dramatically.
この番組への反応は劇的でした
07:07
Look at this green spike in 1966
1966年の緑のスパイクを見て下さい
07:09
to a bellwether show.
この先導的な番組への反応です
07:12
When you guys hear this industry term, a breakout hit,
業界で大ヒットと言うときには
07:14
what does that mean?
どういう意味なんでしょうか
07:16
It means in the 1966 television season,
1966年のテレビシーズンで
07:18
The "Smothers Brothers" came out of nowhere.
『スマザーズ・ブラザーズ』が突如登場します
07:21
This was the first show
この番組は視聴者に
07:25
that allowed viewers to say,
こう言わせた最初の番組なんです
07:27
"My God,
「信じられない
07:29
I can comment on how I feel about the Vietnam War,
ベトナム戦争、大統領について
07:31
about the presidency, through television?"
テレビで好きなことを言えるんだ」
07:34
That's what we mean by a breakout show.
これが私たちにとって大ヒットしたという意味です
07:36
So then, just like the last chart, look what happens.
では、先ほどのチャートのように何があったか見ましょう
07:39
In 1970,
1970年に
07:42
the dam bursts. The dam bursts.
ダムが決壊しました
ダムの決壊です
07:44
Comfort is no longer why we watch television.
快適さはもはやテレビを見る理由ではなくなりました
07:46
Social commentary and irreverence
社会的な主張と図々しい内容が
07:49
rise throughout the 70s.
70年代を通して上昇しました
07:51
Now look at this.
ではこれを見て下さい
07:53
The 70s means who? Norman Lear.
70年代は誰でしょう?ノーマン・レアです
07:55
You have "All in the Family," "Sanford and Son,"
『オール・イン・ザ・ファミリー』、『サンフォード・アンド・サン』
07:58
and the dominant show --
そして圧倒的なのは
08:00
in the top-10 for the entire 70s --
70年代通してのトップ10に入っている
08:02
"MAS*H."
『MAS*H』です
08:04
In the entire 50 years
研究した50年間の
08:06
of television that we studied,
テレビ番組で
08:08
seven of 10 shows
図々しい番組として
08:11
ranked most highly for irreverence
トップ10にランクインするうちの7本は
08:14
appeared on air during the Vietnam War,
ベトナム戦争中に放映されたものです
08:17
five of the top-10 during the Nixon administration.
トップ10 のうち5つはニクソン時代に放映されました
08:19
Only one generation, 20 years in,
20年間のうち1世代だけでした
08:23
and we discovered,
これは発見でした
08:26
Wow! TV can do that?
すごい
テレビでこんなことができるの
08:28
It can make me feel this?
テレビでこんな風に感じるなんて
08:31
It can change us?
私たちを変えることができるのか
08:33
So to this very, very savvy crowd,
この 本当に鋭い聴衆の皆さんに
08:36
I also want to note
お伝えしておきたいことがあります
08:38
the digital folks did not invent disruptive.
デジタル時代になっても破壊的な発明は出ていません
08:41
Archie Bunker was shoved out of his easy chair
アーチ―・バンカ―が私たちと一緒に
08:44
along with the rest of us
肘掛椅子から押しのけられたのは
08:46
40 years ago.
40年も前です
08:48
This is a quick chart. Here's another attribute:
簡単なグラフです
また別の特性を示します
08:50
fantasy and imagination,
ファンタジーや想像力を
08:52
which are shows defined as,
こんなふうに定義しました
08:54
"takes me out of my everyday realm"
「日常を忘れさせてくれるもの」や
08:56
and "makes me feel better."
「すっきりした気持ちになるもの」
08:59
That's mapped against the red dot, unemployment,
赤い点で表示してるのは失業者数で
09:01
which is a simple Bureau of Labor Department statistic.
労働省の統計を用いています
09:03
You'll see
見て下さい
09:07
that every time fantasy and imagination shows rise,
ファンタジーと想像力が上昇するのはいつも
09:09
it maps to a spike in unemployment.
失業の上昇と対応します
09:12
Do we want to see shows
私たちは人がお金を節約したり
09:15
about people saving money and being unemployed?
失業したりしている番組を見たいでしょうか
09:17
No. In the 70s
見たくないですよね
70年代には
09:20
you have the bellwether show "The Bionic Woman"
『バイオニック・ウーマン』という先駆的な番組があり
09:22
that rocketed into the top-10 in 1973,
1973年に一気にトップ10入りしました
09:25
followed by the "Six Million-Dollar Man" and "Charlie's Angels."
『シックスミリオンダラーマン』や
『チャーリーズエンジェルズ』も後に続きます
09:28
Another spike in the 1980s --
1980年にもう一つヒットがありました―
09:31
another spike in shows about control and power.
もう一つは支配と権力についての番組です
09:34
What were those shows?
どんな番組があったでしょう?
09:38
Glamorous and rich.
グラマラスでリッチな番組
09:40
"Dallas," "Fantasy Island."
『ダラス』や『ファンタジーアイランド』です
09:42
Incredible mapping of our national psyche
国民的な心理状態を信じられないくらい反映しています
09:45
with some hard and fast facts:
失業というゆるぎない事実を受けた
09:48
unemployment.
心理状態です
09:50
So here you are, in my favorite chart,
これは私の大好きなチャートです
09:53
because this is our last 20 years.
最近20年間を表す図だからです
09:56
Whether or not you're in my business,
テレビ業界にいてもいなくても
09:58
you have surely heard or read
絶対に見聞きしているでしょうが
10:00
of the decline of the thing called the three-camera sitcom
スリーカメラのシットコムタイプの番組は衰退し
10:03
and the rise of reality TV.
リアリティー・テレビが伸びてきました
10:06
Well, as we say in the business,
業界用語でいうと
10:10
X marks the spot.
バツテンに注目です
10:12
The 90s -- the big bubbles of humor --
90年代はユーモアが大きく栄えました
10:14
we're watching "Friends," "Frasier," "Cheers" and "Seinfeld."
『フレンズ』『フレイザー』『チアーズ』
そして『サインフェルド』
10:16
Everything's good, low unemployment.
社会が良くて 失業率も低かった
10:19
But look: X marks the spot.
でも見て下さい
バツマークが現れます
10:22
In 2001,
2001年
10:25
the September 2001 television season,
2001年の9月のテレビシーズンでは
10:27
humor succumbs to judgment once and for all.
ユーモアは判断力に決定的に負けてしまうんです
10:30
Why not?
そうならないわけがありません
10:34
We had a 2000 presidential election
2000年に大統領選があり
10:36
decided by the Supreme Court.
最高裁で大統領を決めました
10:38
We had the bursting of the tech bubble.
ドットコムバブルがはじけました
10:40
We had 9/11.
9・11がありました
10:42
Anthrax becomes part of the social lexicon.
炭素菌が日常の用語になりました
10:44
Look what happens when we keep going.
これがやがてどうなったか見て下さい
10:47
At the turn of the century, the Internet takes off,
2000年以降 インターネットが立ち上がり
10:49
reality television has taken hold.
リアリティTVが主流になります
10:52
What do people want in their TV then?
テレビに求められるのは何でしょうか?
10:55
I would have thought revenge
私だったら 反撃とか
10:57
or nostalgia.
ノスタルジーと考えたかもしれません
11:00
Give me some comfort; my world is falling apart.
崩壊しかけた世界での心地よいもの
11:02
No, they want judgment.
ところが 求められたのは判断でした
11:04
I can vote you off the island.
テレビの登場人物を投票で追い出したり
11:06
I can keep Sarah Palin's daughter dancing.
ペイリンの娘を番組でずっとダンスさせたり
11:08
I can choose the next American Idol. You're fired.
次のアメリカン・アイドルを選んだりクビにしたり
11:11
That's all great, right?
全部すごいことですね
11:14
So as dramatically different as these television shows,
これらのテレビ番組は劇的に変わりました
11:17
pure entertainment, have been over the last 50 years --
では純粋なエンターテイメントは
この50年どうだったのでしょう
11:21
what did I start with? --
最初に話したように
11:24
one basic instinct remains.
基本的な欲求は変わりません
11:26
We're animals, we need our moms.
私たちは動物であり
母親が必要です
11:28
There has not been a decade of television
明確で有力な母親像は
11:31
without a definitive, dominant TV mom.
どの10年代にもありました
11:33
The 1950s:
1950年代には
11:37
June Cleever in the original comfort show, "Leave it to Beaver."
ほのぼのしたドラマ『ビーバーにまかせて』のジューン・クリ―バー
11:39
Lucille Ball kept us laughing
笑いが止まらない ルシル・ボールは
11:42
through the rise of social consciousness in the 60s.
社会的な意識の高まった60年代の象徴
11:45
Maude Findlay,
モード・フィンドレイは
11:48
the epitome of the irreverent 1970s,
枠にとらわれない1970年代を代表する女優です
11:50
who tackled abortion, divorce,
中絶、離婚
11:53
even menopause on TV.
閉経までをテレビで扱いました
11:55
The 1980s,
80年代には
11:57
our first cougar was given to us
最初のクーガーが登場します
11:59
in the form of Alexis Carrington.
アレクシス・キャリントンが演じました
12:02
Murphy Brown took on a vice president
マーフィー・ブラウンの演ずる副社長は
12:05
when she took on the idea of single parenthood.
片親というアイデアも示しました
12:07
This era's mom,
この時代のお母さんは
12:12
Bree Van de Kamp.
ブリ―・バンデキャンプです
12:14
Now I don't know if this is the devil or the angel
悪魔なのか天使なのかわかりませんが
12:17
sitting on our conscience,
私たちの良心と共に
12:20
sitting on television's shoulders,
テレビの肩に乗っかっています
12:22
but I do know that I absolutely love this image.
とにかくこの映像は本当に大好きです
12:24
So to you all,
皆さん
12:29
the women of TEDWomen, the men of TEDWomen,
TEDWoman の女性も男性も
12:31
the global audiences of TEDWomen,
そして TEDWomanのグローバルな聴衆の皆さん
12:33
thank you for letting me present my idea
テレビの良心について
12:36
about the conscience of television.
お話する機会をいただき感謝します
12:38
But let me also thank the incredible creators
また テレビ時代の日々にずっと
12:40
who get up everyday
テレビの映像にアイデアを盛り込んできた
12:43
to put their ideas on our television screens
すばらしいクリエーターたちに
12:45
throughout all these ages of television.
感謝します
12:48
They give it life on television, for sure,
彼らがテレビに命を吹き込んだだけでなく
12:50
but it's you as viewers,
視聴者もまた
12:53
through your collective social consciences,
集団として社会的な良心を通じて
12:55
that give it life, longevity,
テレビに命を吹き込み 生きながらえさせ
12:58
power or not.
力を与えたり奪ったりしました
13:00
So thanks very much.
ありがとうございます
13:02
(Applause)
(拍手)
13:04
Translated by Mariko Imada
Reviewed by Kanon Matsuyama

▲Back to top

About the Speaker:

Lauren Zalaznick - Media executive
After wholly revamping the Bravo Network, media trendsetter Lauren Zalaznick is inventing fresh ways for NBC Universal to reach coveted new audiences across multiple media.

Why you should listen

In her industry-famous overhaul of Bravo, Lauren Zalaznick took a marginal arts-centered network and made it the destination for trendy reality TV. Now the tastemaker who brought us shows like Project Runway, Top Chef and the Real Housewives franchise is applying her savvy to the challenge of creating a truly multimedia network. As chair of NBC Universal Entertainment & Digital Networks and Integrated Media, Zalaznick is using digital media to fuel the popularity of traditional media.

Before her career in television, Zalaznick produced several award-winning indie films, including Larry Clark’s iconic Kids and Jim McKay’s Girls Town. She broke into TV as a senior executive at music channel VH1, pioneering the low-budget, simple and cunning Pop-Up Video. Her sharp pop-culture sensibility has earned her a place among Time’s 100 Most Influential People, Vanity Fair’s New Establishment and Fortune’s 50 Most Powerful Women. 

More profile about the speaker
Lauren Zalaznick | Speaker | TED.com