TEDGlobal 2011

Ben Goldacre: Battling bad science

ベン・ゴールドエイカー:悪い科学とのバトル

Filmed:

健康についての新しいアドバイスは毎日のように報じられますが、それが正しいかどうかは、どうすれば判るでしょうか。医学博士で疫学者のベン・ゴールドエイカーは、栄養学における極めて明白な問題から、製薬業界における非常に巧妙なトリックまで取り上げ、誤った根拠について矢継ぎ早に紹介します。

- Debunker
Ben Goldacre unpicks dodgy scientific claims made by scaremongering journalists, dubious government reports, pharmaceutical corporations, PR companies and quacks. Full bio

So I'm a doctor, but I kind of slipped sideways into research,
私は医者ですが 研究の道を進んで
00:15
and now I'm an epidemiologist.
今では疫学者となりました
00:18
And nobody really knows what epidemiology is.
疫学について 誰も理解してくれません
00:20
Epidemiology is the science of how we know in the real world
疫学とは 何かが人に良いか悪いかを実社会で
00:22
if something is good for you or bad for you.
どう決めるかという科学です
00:25
And it's best understood through example
具体例で理解してもらいましょう
00:27
as the science of those crazy, wacky newspaper headlines.
例えば ばかげて珍妙な新聞の見出しにみられる科学について
00:29
And these are just some of the examples.
ここに挙げたのはほんの一部です
00:34
These are from the Daily Mail. Every country in the world has a newspaper like this.
デイリー・メールからです どの国にもあるような新聞です
00:36
It has this bizarre, ongoing philosophical project
同紙は奇妙で哲学的ともいえるプロジェクトの最中で
00:39
of dividing all the inanimate objects in the world
身の周りのありふれた物を
00:42
into the ones that either cause or prevent cancer.
ガンの原因とガンを防ぐ物とに分けようとしています
00:44
So here are some of the things they said cause cancer recently:
最近 こんな物がガンの原因とされました
00:47
divorce, Wi-Fi, toiletries and coffee.
離婚 Wi-Fi 化粧品やコーヒー
00:49
Here are some of the things they say prevents cancer:
こちらは ガンを防ぐとされた物
00:51
crusts, red pepper, licorice and coffee.
パンの皮や唐辛子 甘草やコーヒー
00:53
So already you can see there are contradictions.
ここで既に 矛盾が生じています
00:55
Coffee both causes and prevents cancer.
コーヒーはガンを招くし予防にもなります
00:57
And as you start to read on, you can see
読み始めるとわかりますが
00:59
that maybe there's some kind of political valence behind some of this.
ある種の政治的な意図も隠されています
01:01
So for women, housework prevents breast cancer,
女性は家事をすると乳ガンの予防になり
01:04
but for men, shopping could make you impotent.
男性は買い物に行くと不能になります
01:06
So we know that we need to start
こんな話の背後の科学を
01:09
unpicking the science behind this.
解き明かして行く必要があります
01:12
And what I hope to show
お伝えしたいことは
01:15
is that unpicking dodgy claims,
怪しげな情報を解きほぐし
01:17
unpicking the evidence behind dodgy claims,
背後にある根拠を明らかにすることは
01:19
isn't a kind of nasty carping activity;
面倒なあら探しなどではなく
01:21
it's socially useful,
社会的に意義あることです
01:24
but it's also an extremely valuable
また極めて有益な
01:26
explanatory tool.
説明の手段となります
01:28
Because real science is all about
なぜなら本当の科学では他人の研究の
01:30
critically appraising the evidence for somebody else's position.
根拠を厳しく評価するからです
01:32
That's what happens in academic journals.
これは学術誌上で行われています
01:34
That's what happens at academic conferences.
学術会議でも行われます
01:36
The Q&A session after a post-op presents data
データを示した後の Q&A セッションは
01:38
is often a blood bath.
しばしば血の海となります
01:40
And nobody minds that. We actively welcome it.
気にするどころか むしろ歓迎されます
01:42
It's like a consenting intellectual S&M activity.
知的な SM 活動に集中するのです
01:44
So what I'm going to show you
これから私の分野である
01:47
is all of the main things,
科学的根拠に基づく医療の
01:49
all of the main features of my discipline --
肝となる原則や特徴について
01:51
evidence-based medicine.
説明しながら
01:53
And I will talk you through all of these
その中でそれらの原則や特徴が
01:55
and demonstrate how they work,
どう作用するのかを示します
01:57
exclusively using examples of people getting stuff wrong.
間違っている例で説明していきましょう
01:59
So we'll start with the absolute weakest form of evidence known to man,
まずは権威という 科学的根拠から
02:02
and that is authority.
最も遠い例を取り上げます
02:05
In science, we don't care how many letters you have after your name.
科学において 肩書の多さは関係ありません
02:07
In science, we want to know what your reasons are for believing something.
何かを信じる その根拠が問題にされるのです
02:10
How do you know that something is good for us
何かが健康によい・悪いと
02:13
or bad for us?
何をもって判断しているかです
02:15
But we're also unimpressed by authority,
しかし権威とはすごいもので
02:17
because it's so easy to contrive.
容易にでっち上げられるのです
02:19
This is somebody called Dr. Gillian McKeith Ph.D,
この人は「ジリアン・マキース博士」
02:21
or, to give her full medical title, Gillian McKeith.
もとい「ジリアン・マキース」です
02:23
(Laughter)
(笑)
02:26
Again, every country has somebody like this.
どこの国にもいるタイプの人です
02:29
She is our TV diet guru.
ダイエットの専門家としてテレビに登場し
02:31
She has massive five series of prime-time television,
ゴールデンアワーの番組を5本も持ち
02:33
giving out very lavish and exotic health advice.
風変わりで金のかかるアドバイスをしていますが
02:36
She, it turns out, has a non-accredited correspondence course Ph.D.
アメリカのどこかで 無認定の通信教育を受けて
02:39
from somewhere in America.
博士号を取得したことが判明しています
02:42
She also boasts that she's a certified professional member
アメリカ栄養コンサルタント協会の公認—
02:44
of the American Association of Nutritional Consultants,
プロ・メンバーを自称しています
02:46
which sounds very glamorous and exciting.
実に華麗なるご経歴ですが
02:48
You get a certificate and everything.
認定証などは誰でも入手できます
02:50
This one belongs to my dead cat Hetti. She was a horrible cat.
これは昔 うちの猫がもらった認定証です
02:52
You just go to the website, fill out the form,
ウェブサイトでフォームに記入して
02:54
give them $60, and it arrives in the post.
60ドルを支払うと送られてきます
02:56
Now that's not the only reason that we think this person is an idiot.
この人が愚かだと思う理由は他にもあります
02:58
She also goes and says things like,
緑葉野菜を多く食べた方がいい
03:00
you should eat lots of dark green leaves,
なぜなら葉緑素が多くて
03:02
because they contain lots of chlorophyll, and that will really oxygenate your blood.
血液を酸化するからと言うのです
03:04
And anybody who's done school biology remembers
学校で生物学を学んだ人なら誰でも
03:06
that chlorophyll and chloroplasts
葉緑素や葉緑体が酸素を作るのは
03:08
only make oxygen in sunlight,
日光を受けたときと知っていますね
03:10
and it's quite dark in your bowels after you've eaten spinach.
さて食べたホウレンソウの行き先の体内はとても暗いのです
03:12
Next, we need proper science, proper evidence.
次に 適切な引用と根拠とが必要です
03:15
So, "Red wine can help prevent breast cancer."
「赤ワインは乳がんを予防する」
03:18
This is a headline from the Daily Telegraph in the U.K.
デイリー・テレグラフの見出しです
03:20
"A glass of red wine a day could help prevent breast cancer."
毎日一杯の赤ワインが乳がんを予防するというのです
03:22
So you go and find this paper, and what you find
元の論文を探すとそれは確かに
03:25
is it is a real piece of science.
一本の学術論文です
03:27
It is a description of the changes in one enzyme
ある酵素の働きを調べた論文で
03:29
when you drip a chemical extracted from some red grape skin
赤いぶどうの皮から抽出した物質を
03:32
onto some cancer cells
ある種のがん細胞に与えた結果について
03:35
in a dish on a bench in a laboratory somewhere.
ある実験室の実験台の皿の中での結果です
03:37
And that's a really useful thing to describe
科学的な論文に記述するに値する
03:40
in a scientific paper,
重要なことですが
03:42
but on the question of your own personal risk
赤ワインを飲んで
03:44
of getting breast cancer if you drink red wine,
乳がんになるのかという問題については
03:46
it tells you absolutely bugger all.
何も述べていません
03:48
Actually, it turns out that your risk of breast cancer
実は 少しでもアルコールを取るたびに
03:50
actually increases slightly
ガンのリスクはわずかながら
03:52
with every amount of alcohol that you drink.
増大することがわかっています
03:54
So what we want is studies in real human people.
本当の人での研究が望まれます
03:56
And here's another example.
別の例を紹介します
04:00
This is from Britain's leading diet and nutritionist in the Daily Mirror,
イギリスで指導的なダイエットや栄養の専門家が
04:02
which is our second biggest selling newspaper.
英国2位のデイリー・ミラー紙に載せた記事
04:05
"An Australian study in 2001
2001 年のオーストラリアでの研究では
04:07
found that olive oil in combination with fruits, vegetables and pulses
オリーブ油と果物・野菜・豆を取っていると
04:09
offers measurable protection against skin wrinklings."
皮膚のしわに対する予防として有意な差が得られた
04:11
And then they give you advice:
と記し こんなアドバイスを与えています
04:13
"If you eat olive oil and vegetables, you'll have fewer skin wrinkles."
オリーブ油と野菜で皮膚のしわが減ります
04:15
And they very helpfully tell you how to go and find the paper.
ありがたいことに 論文の所在も示されています
04:17
So you go and find the paper, and what you find is an observational study.
その論文を見つけるとそれは観察研究です
04:19
Obviously nobody has been able
1930 年に遡って
04:22
to go back to 1930,
ある産科病棟を選んで
04:24
get all the people born in one maternity unit,
その半分には大量の果物と野菜とオリーブ油を食べさせ
04:26
and half of them eat lots of fruit and veg and olive oil,
残り半分にはマクドナルドを食べさせて
04:29
and then half of them eat McDonald's,
後でどれほどのしわが生じるかを
04:31
and then we see how many wrinkles you've got later.
比較することができないのは明らかです
04:33
You have to take a snapshot of how people are now.
人びとの現状を捉えるしかないのです
04:35
And what you find is, of course,
そしてわかったことは 確かにー
04:37
people who eat veg and olive oil have fewer skin wrinkles.
野菜とオリーブ油を食べる人たちにはしわが少ないのですが
04:39
But that's because people who eat fruit and veg and olive oil,
それは果物や野菜やオリーブ油を食べる人たちが
04:42
they're freaks, they're not normal, they're like you;
皆さんのような変わり者で こんなイベントに
04:45
they come to events like this.
集まるような人だからです
04:48
They are posh, they're wealthy, they're less likely to have outdoor jobs,
上流育ちで豊かで 屋外で仕事することは少なく
04:50
they're less likely to do manual labor,
何か手を使う仕事ではないでしょう
04:53
they have better social support, they're less likely to smoke --
手厚い社会の支援を受け 喫煙しない人が多く
04:55
so for a whole host of fascinating, interlocking
つまり 魅力的で 相互に関わり合う多くの—
04:57
social, political and cultural reasons,
社会的政治的 そして文化的理由から
04:59
they are less likely to have skin wrinkles.
この人たちはしわが少ないのです
05:01
That doesn't mean that it's the vegetables or the olive oil.
野菜やオリーブ油のおかげではありません
05:03
(Laughter)
(笑)
05:05
So ideally what you want to do is a trial.
そこで理想的には治験をすればいいわけです
05:07
And everybody thinks they're very familiar with the idea of a trial.
治験という考え方はご存知のことでしょう
05:10
Trials are very old. The first trial was in the Bible -- Daniel 1:12.
歴史は古く 最初の治験は聖書のダニエル書に記されています
05:12
It's very straightforward -- you take a bunch of people, you split them in half,
とても単純に 多くの人を集め 半分に分け
05:15
you treat one group one way, you treat the other group the other way,
一群をある方法で 残りは別の方法で手当し
05:17
and a little while later, you follow them up
しばらく経ったら
05:19
and see what happened to each of them.
追跡調査で様子を調べます
05:21
So I'm going to tell you about one trial,
ここ十年イギリスのメディアにおいて
05:23
which is probably the most well-reported trial
最も多く取り上げられた
05:25
in the U.K. news media over the past decade.
ある治験について話します
05:27
And this is the trial of fish oil pills.
魚油(ぎょゆ)カプセルについての治験です
05:29
And the claim was fish oil pills improve school performance and behavior
普通の子どもたちの成績と行動が
05:31
in mainstream children.
魚油カプセルで改善するというのです
05:33
And they said, "We've done a trial.
「治験も行っている すべての結果は
05:35
All the previous trials were positive, and we know this one's gonna be too."
有効性を示し 今回もそうなるだろう」
05:37
That should always ring alarm bells.
要注意ポイントです
05:39
Because if you already know the answer to your trial, you shouldn't be doing one.
結果が事前にわかっているなら治験をするべきではありません
05:41
Either you've rigged it by design,
設計が偏っているのか
05:44
or you've got enough data so there's no need to randomize people anymore.
すでにデータが十分でランダム試験が必要ないのか ということ
05:46
So this is what they were going to do in their trial.
さて彼らの治験ではこんなことを計画していました
05:49
They were taking 3,000 children,
3000人の子どもに対して
05:52
they were going to give them all these huge fish oil pills,
全員にこの魚油カプセルを与えます
05:54
six of them a day,
一日 6 粒ずつ
05:56
and then a year later, they were going to measure their school exam performance
一年後に学校の試験成績を評価します
05:58
and compare their school exam performance
カプセルを投与しなかった場合に
06:01
against what they predicted their exam performance would have been
予想される成績と
06:03
if they hadn't had the pills.
比較するというのです
06:05
Now can anybody spot a flaw in this design?
この設計の問題点がわかる方はいますか?
06:08
And no professors of clinical trial methodology
医学的治験のプロの方でなくても
06:11
are allowed to answer this question.
お答えください
06:14
So there's no control; there's no control group.
コントロール 対比グループがないのですね
06:16
But that sounds really techie.
専門的なご回答でした
06:18
That's a technical term.
専門用語ですね
06:20
The kids got the pills, and then their performance improved.
カプセルを飲んで子どもの成績が向上したら
06:22
What else could it possibly be if it wasn't the pills?
カプセル以外に何か理由が考えられるでしょうか
06:24
They got older. We all develop over time.
大きくなった 年々成長していきますからね
06:27
And of course, also there's the placebo effect.
そして プラセボ(偽薬)効果もあります
06:30
The placebo effect is one of the most fascinating things in the whole of medicine.
医学の中で プラセボは実に魅力的です
06:32
It's not just about taking a pill, and your performance and your pain getting better.
薬を摂取して成績や苦痛が良くなるというだけではなく
06:34
It's about our beliefs and expectations.
人の信念と期待とが関わります
06:37
It's about the cultural meaning of a treatment.
手当ての文化的意味合いにも関わります
06:39
And this has been demonstrated in a whole raft of fascinating studies
ある種のプラセボ効果を他と比較する素晴らしい研究が
06:41
comparing one kind of placebo against another.
多数行われて このことが示されてきました
06:44
So we know, for example, that two sugar pills a day
例えば胃潰瘍に対して毎日二錠の砂糖玉は
06:47
are a more effective treatment for getting rid of gastric ulcers
一日一錠よりも効くことが
06:49
than one sugar pill.
わかっています
06:51
Two sugar pills a day beats one sugar pill a day.
砂糖玉二錠は一錠より勝るのです
06:53
And that's an outrageous and ridiculous finding, but it's true.
とっぴでばかげた結果ですが これは真実です
06:55
We know from three different studies on three different types of pain
独立した三つの研究で
06:58
that a saltwater injection is a more effective treatment for pain
三種類の異なる痛みに対して 塩水の注射が砂糖玉よりも—
07:00
than taking a sugar pill, taking a dummy pill that has no medicine in it --
薬効成分を含まない砂糖玉よりも効くことがわかっています
07:03
not because the injection or the pills do anything physically to the body,
注射も薬も肉体的には何も作用しませんが
07:07
but because an injection feels like a much more dramatic intervention.
注射の方が劇的な手当と感じられるのです
07:10
So we know that our beliefs and expectations
こんなふうに我々の信念と期待とは
07:13
can be manipulated,
誘導されるので
07:15
which is why we do trials
治験においては
07:17
where we control against a placebo --
プラセボを対比実験に用いて
07:19
where one half of the people get the real treatment
半分の人は本当の処置を受け
07:21
and the other half get placebo.
残り半分はプラセボを受けるようにします
07:23
But that's not enough.
実は これだけでは不十分です
07:25
What I've just shown you are examples of the very simple and straightforward ways
今ご紹介したのは非常に単純でわかりやすい実例でした
07:28
that journalists and food supplement pill peddlers
メディアとサプリメント業者と
07:31
and naturopaths
自然療法の医師とが
07:33
can distort evidence for their own purposes.
自分の目的のために根拠を歪曲できますが
07:35
What I find really fascinating
実に興味深いことに
07:38
is that the pharmaceutical industry
製薬業界もまた
07:40
uses exactly the same kinds of tricks and devices,
同種のトリックと仕掛けを
07:42
but slightly more sophisticated versions of them,
さらに洗練された方法で用います
07:44
in order to distort the evidence that they give to doctors and patients,
命に関わる重要な判断が行われる際に
07:47
and which we use to make vitally important decisions.
医師や患者が用いる情報を歪めてしまうのです
07:50
So firstly, trials against placebo:
まず最初に偽薬に対する治験から
07:53
everybody thinks they know that a trial should be
治験は新薬を偽薬と対比するものであると
07:55
a comparison of your new drug against placebo.
誰もが考えます
07:57
But actually in a lot of situations that's wrong.
実は多くの場合これは誤りです
07:59
Because often we already have a very good treatment that is currently available,
すでに非常によい治療法があることが多いので
08:01
so we don't want to know that your alternative new treatment
何もしないよりも新しい治療法が良い
08:04
is better than nothing.
ということが知りたいわけではないのです
08:06
We want to know that it's better than the best currently available treatment that we have.
知りたいのは現在最良の治療法よりも良いのかどうかです
08:08
And yet, repeatedly, you consistently see people doing trials
それなのに 未だに偽薬に対する治験が
08:11
still against placebo.
繰り返し行われています
08:14
And you can get license to bring your drug to market
認可されて上市された薬であっても
08:16
with only data showing that it's better than nothing,
何もしないよりも有効というデータだけでは
08:18
which is useless for a doctor like me trying to make a decision.
医師が判断するための役には立ちません
08:20
But that's not the only way you can rig your data.
データを操作する方法はそれに留まりません
08:23
You can also rig your data
新しい薬の比較対象を
08:25
by making the thing you compare your new drug against
ろくでもない条件としても
08:27
really rubbish.
データ操作ができます
08:29
You can give the competing drug in too low a dose,
競合薬の投与量を極端に減らし
08:31
so that people aren't properly treated.
治療効果が出ないようにすることや
08:33
You can give the competing drug in too high a dose,
競合薬の投与量を極端に増やし
08:35
so that people get side effects.
副作用が出るようにすることもできます
08:37
And this is exactly what happened
これは統合失調症に対する
08:39
which antipsychotic medication for schizophrenia.
抗精神病薬で実際に行われたことです
08:41
20 years ago, a new generation of antipsychotic drugs were brought in
20年前 新しい世代の抗精神病薬がもたらされ
08:43
and the promise was that they would have fewer side effects.
副作用が少ないと期待されていました
08:46
So people set about doing trials of these new drugs
この新薬と旧薬を比較する治験が
08:49
against the old drugs,
開始されましたが 古い薬のほうは—
08:51
but they gave the old drugs in ridiculously high doses --
信じ難いほど大量の投与でした
08:53
20 milligrams a day of haloperidol.
ハロペリドールを一日 20 mg です
08:55
And it's a foregone conclusion,
そんな大量投与をすれば
08:57
if you give a drug at that high a dose,
副作用が多く現れ 新薬が優れたものに
08:59
that it will have more side effects and that your new drug will look better.
見えるのは 最初からわかっていることです
09:01
10 years ago, history repeated itself, interestingly,
興味深いことに10年後に歴史は繰り返し
09:04
when risperidone, which was the first of the new-generation antipscyhotic drugs,
新世代の抗精神薬であるリスペリドンの特許が切れ
09:06
came off copyright, so anybody could make copies.
誰もが作れるようになりました
09:09
Everybody wanted to show that their drug was better than risperidone,
誰もが自分たちの薬はリスペリドンよりも
09:12
so you see a bunch of trials comparing new antipsychotic drugs
優れていることを示そうとして多くの治験が行われ
09:14
against risperidone at eight milligrams a day.
8 mg のリスペリドンが投与されました
09:17
Again, not an insane dose, not an illegal dose,
狂気の投与量でも違法な投与量でもありませんが
09:19
but very much at the high end of normal.
しかし基準の上限近くです
09:21
And so you're bound to make your new drug look better.
こうして新薬の方が優れているという結果を導くわけです
09:23
And so it's no surprise that overall,
ですから 業界が資金を提供した治験は
09:26
industry-funded trials
独立な資金による治験と比べて
09:29
are four times more likely to give a positive result
4倍も肯定的な結果が出るというのも
09:31
than independently sponsored trials.
驚くことではありません
09:33
But -- and it's a big but --
しかし —大きなポイントです— しかし
09:36
(Laughter)
(笑)
09:39
it turns out,
実際のところ
09:41
when you look at the methods used by industry-funded trials,
業界資金の治験で用いられている方法は
09:43
that they're actually better
独立資金の治験よりもより
09:46
than independently sponsored trials.
優れていることが明らかなのです
09:48
And yet, they always manage to to get the result that they want.
それにも関わらず 望む結果が得られている
09:50
So how does this work?
どういうことでしょうか
09:53
How can we explain this strange phenomenon?
この奇妙な現象をどうやって説明したら良いのでしょうか
09:55
Well it turns out that what happens
実は否定的なデータが治験の途中で
09:58
is the negative data goes missing in action;
消えてしまうことが明らかになりました
10:00
it's withheld from doctors and patients.
医師や患者が伏せるのです
10:02
And this is the most important aspect of the whole story.
ここが最も重要な箇所で
10:04
It's at the top of the pyramid of evidence.
積み上げた論証全てに関わります
10:06
We need to have all of the data on a particular treatment
ある治療が本当に効果があるかどうかを知るためには
10:08
to know whether or not it really is effective.
すべての関連データが必要です
10:11
And there are two different ways that you can spot
二つの異なった方法で 治験中に—
10:13
whether some data has gone missing in action.
データが消えていることを指摘できます
10:15
You can use statistics, or you can use stories.
統計によるものとストーリーによるものです
10:17
I personally prefer statistics, so that's what I'm going to do first.
私は統計が好きなので まずそちらから
10:20
This is something called funnel plot.
このグラフをファネル・プロットと呼びます
10:22
And a funnel plot is a very clever way of spotting
このプロットは小規模の否定的な結果が
10:24
if small negative trials have disappeared, have gone missing in action.
治験の途中で消滅してしまったことをとても巧みに示します
10:26
So this is a graph of all of the trials
このグラフはある処置について行われた
10:29
that have been done on a particular treatment.
全ての治験を描いたものです
10:31
And as you go up towards the top of the graph,
グラフの上の方に向かって
10:33
what you see is each dot is a trial.
全ての点がひとつずつの治験です
10:35
And as you go up, those are the bigger trials, so they've got less error in them.
上のものほど大規模治験で誤差が小さいものです
10:37
So they're less likely to be randomly false positives, randomly false negatives.
つまりランダムな擬陽性や擬陰性が生じることは考えにくく
10:40
So they all cluster together.
このように点が集まります
10:43
The big trials are closer to the true answer.
大規模な治験は真の結果に近いのです
10:45
Then as you go further down at the bottom,
下に降りるほど
10:47
what you can see is, over on this side, the spurious false negatives,
こちら側にはばらつきによるマイナスの値が
10:49
and over on this side, the spurious false positives.
こちらにはばらつきによるプラスが表れます
10:52
If there is publication bias,
ここに出版バイアスがある場合には
10:54
if small negative trials have gone missing in action,
小規模治験のマイナスの結果が治験から消えて
10:56
you can see it on one of these graphs.
こんなグラフのようになります
10:59
So you can see here that the small negative trials
こちらの左の下側にあるべき
11:01
that should be on the bottom left have disappeared.
小規模な否定的治験がありません
11:03
This is a graph demonstrating the presence of publication bias
この出版バイアスの研究におけるこのグラフには
11:05
in studies of publication bias.
出版バイアスが現れています
11:08
And I think that's the funniest epidemiology joke
これが疫学業界で耳にした中で
11:10
that you will ever hear.
最高のジョークだと思います
11:12
That's how you can prove it statistically,
これが統計による証明でした
11:14
but what about stories?
ストーリーはどうでしょう
11:16
Well they're heinous, they really are.
実に悪質なストーリーです
11:18
This is a drug called reboxetine.
レボゼチンという薬があります
11:20
This is a drug that I myself have prescribed to patients.
わたし自身 患者さんにこの薬を処方しました
11:22
And I'm a very nerdy doctor.
わたしはとてもマニアックな医者なので
11:24
I hope I try to go out of my way to try and read and understand all the literature.
関係する文献を全部読みたいと考えました
11:26
I read the trials on this. They were all positive. They were all well-conducted.
治験報告を読むと全てが肯定的で 適切に行われていました
11:29
I found no flaw.
欠点は何もみつかりません
11:32
Unfortunately, it turned out,
残念なことに 多くの治験の結果が
11:34
that many of these trials were withheld.
伏せられていたことがわかりました
11:36
In fact, 76 percent
実際 この薬に関しては
11:38
of all of the trials that were done on this drug
全体のうち 76% の治験が
11:40
were withheld from doctors and patients.
医師と患者によって伏せられておりました
11:42
Now if you think about it,
こんなことを考えてみてください
11:44
if I tossed a coin a hundred times,
コインを百回投げるとして
11:46
and I'm allowed to withhold from you
半分の結果を隠すことが
11:48
the answers half the times,
許されるのなら 持っているコインは—
11:50
then I can convince you
両側が表でできていると
11:52
that I have a coin with two heads.
信じさせることができます
11:54
If we remove half of the data,
結果の半分を隠してしまったら
11:56
we can never know what the true effect size of these medicines is.
ある薬の真の効果はまったくわかりません
11:58
And this is not an isolated story.
この手の話はこの一件だけではなく
12:01
Around half of all of the trial data on antidepressants has been withheld,
抗うつ剤の治験データの半分は隠されています
12:03
but it goes way beyond that.
それに留まりません
12:07
The Nordic Cochrane Group were trying to get a hold of the data on that
北欧コクラングループは隠されたデータを—
12:09
to bring it all together.
探し 全てをまとめようとしました
12:11
The Cochrane Groups are an international nonprofit collaboration
コクラングループというのは国際的な非利益の共同研究で
12:13
that produce systematic reviews of all of the data that has ever been shown.
公開された全てのデータの体系的なレビューを作成しています
12:16
And they need to have access to all of the trial data.
そして全ての治験データを入手できる必要があります
12:19
But the companies withheld that data from them,
でも製薬会社はデータを公表しません
12:22
and so did the European Medicines Agency
欧州医薬品庁も
12:25
for three years.
3年に渡り公表しませんでした
12:27
This is a problem that is currently lacking a solution.
この問題に関して今は解決策がありません
12:29
And to show how big it goes, this is a drug called Tamiflu,
これがどれほど重大かというと これはタミフルです
12:32
which governments around the world
世界中の政府がこの薬に
12:35
have spent billions and billions of dollars on.
何十億ドルも費やしています
12:37
And they spend that money on the promise
この薬がインフルエンザの
12:39
that this is a drug which will reduce the rate
重症化を防ぐと期待して
12:41
of complications with flu.
出費しているのです
12:43
We already have the data
これまでのデータによればこの薬は
12:45
showing that it reduces the duration of your flu by a few hours.
インフルエンザの期間を数時間短縮します
12:47
But I don't really care about that. Governments don't care about that.
でも私も政府もそんなことは問題にしません
12:49
I'm very sorry if you have the flu, I know it's horrible,
インフルエンザにかかってつらいのは可哀想ですが
12:51
but we're not going to spend billions of dollars
インフルエンザの発症期間を
12:54
trying to reduce the duration of your flu symptoms
たかだか半日短縮するために
12:56
by half a day.
何十億ドルも使うことはないでしょう
12:58
We prescribe these drugs, we stockpile them for emergencies
この薬を処方し 緊急事態に備えて
13:00
on the understanding that they will reduce the number of complications,
大量に貯蔵して 合併症すなわち肺炎や死者を
13:02
which means pneumonia and which means death.
減らせるという理解に基づいてのことです
13:04
The infectious diseases Cochrane Group, which are based in Italy,
イタリアを拠点とするコクラン感染症グループは
13:07
has been trying to get
利用可能な形式で全てのデータを
13:10
the full data in a usable form out of the drug companies
製薬会社から得て この薬が有効かどうかを
13:12
so that they can make a full decision
判断できるようにしようと
13:15
about whether this drug is effective or not,
試みてきましたが
13:18
and they've not been able to get that information.
その情報は未だに得られていません
13:20
This is undoubtedly
疑うことなく
13:23
the single biggest ethical problem
今日の医学における
13:25
facing medicine today.
最大の倫理問題です
13:28
We cannot make decisions
情報が全てなければ
13:30
in the absence of all of the information.
判断することはできません
13:33
So it's a little bit difficult from there
そこから何か肯定的な結論を
13:37
to spin in some kind of positive conclusion.
導きだすのは大変に困難です
13:40
But I would say this:
でもこういうことは言えます
13:44
I think that sunlight
陽の光ほど
13:48
is the best disinfectant.
効果的な殺菌剤はない
13:51
All of these things are happening in plain sight,
全てのことはこうして丸見えになってきて
13:53
and they're all protected
ただ単調な作業という力の
13:56
by a force field of tediousness.
場のようなもので守られています
13:58
And I think, with all of the problems in science,
科学の全ての問題に対して
14:01
one of the best things that we can do
我々のできる最良のことは
14:03
is to lift up the lid,
蓋を開けてあちこちを触れてみたり
14:05
finger around in the mechanics and peer in.
覗き込むことだと思います
14:07
Thank you very much.
ありがとうございます
14:09
(Applause)
(拍手)
14:11
Translated by Natsuhiko Mizutani
Reviewed by Tatsuaki Iriya

▲Back to top

About the Speaker:

Ben Goldacre - Debunker
Ben Goldacre unpicks dodgy scientific claims made by scaremongering journalists, dubious government reports, pharmaceutical corporations, PR companies and quacks.

Why you should listen

"It was the MMR story that finally made me crack," begins the Bad Science manifesto, referring to the sensationalized -- and now-refuted -- link between vaccines and autism. With that sentence Ben Goldacre fired the starting shot of a crusade waged from the pages of The Guardian from 2003 to 2011, on an addicitve Twitter feed, and in bestselling books, including Bad Science and his latest, Bad Pharma, which puts the $600 billion global pharmaceutical industry under the microscope. What he reveals is a fascinating, terrifying mess.

Goldacre was trained in medicine at Oxford and London, and works as an academic in epidemiology. Helped along by this inexhaustible supply of material, he also travels the speaking circuit, promoting skepticism and nerdish curiosity with fire, wit, fast delivery and a lovable kind of exasperation. (He might even convince you that real science, sober reporting and reason are going to win in the end.)

As he writes, "If you're a journalist who misrepresents science for the sake of a headline, a politician more interested in spin than evidence, or an advertiser who loves pictures of molecules in little white coats, then beware: your days are numbered."

Read an excerpt of Bad Pharma >>

More profile about the speaker
Ben Goldacre | Speaker | TED.com