04:20
TEDGlobal 2011

Nathalie Miebach: Art made of storms

ナタリー・ミーバック 「嵐から生まれた芸術」

Filmed:

芸術家ナタリー・ミーバックは巨大な嵐から気象データを取り出し、自然や時間の力を具現化する複雑な立体像に変換します。そして立体像は楽譜となって弦楽四重奏団に演奏されるのです。

- Artist
Nathalie Miebach is a Boston-based artist who translates weather data into complex sculptures and musical scores. Full bio

(Music)
(音楽)
00:20
What you just heard
今みなさんが聞いたのは
00:39
are the interactions of barometric pressure, wind and temperature readings
2007年 ハリケーン・ノエルが起きた時に
00:41
that were recorded of Hurricane Noel in 2007.
記録した気圧・風・気温の測定値を混ぜて作った音楽です
00:44
The musicians played off a three-dimensional graph of weather data like this.
音楽家たちが気象データの3Dグラフを基に演奏しました
00:48
Every single bead, every single colored band,
それぞれの数珠・色帯が
00:52
represents a weather element
気象要素を象徴していて
00:54
that can also be read as a musical note.
さらに楽譜としても読むことができます
00:56
I find weather extremely fascinating.
私は気象に魅せられています
00:59
Weather is an amalgam of systems
気象は多くの人にとって
01:01
that is inherently invisible to most of us.
本質的に見えない要素の集まりです
01:03
So I use sculpture and music
だから私は立体像と音楽を使って
01:05
to make it, not just visible,
ただ可視化するだけでなく
01:07
but also tactile and audible.
聞けて触れるものにします
01:09
All of my work begins very simple.
作品は全てシンプルに始まります
01:11
I extract information from a specific environment
簡単なデータ収集機器を使って
01:13
using very low-tech data collecting devices --
特定の環境から情報を集めます
01:15
generally anything I can find in the hardware store.
通常は工具店で見つけた機器を使います
01:18
I then compare my information to the things I find on the Internet --
それから私は得た情報をインターネット上の
01:21
satellite images, weather data
観測所・浮標の気象データや
01:24
from weather stations as well as offshore buoys.
衛星写真などと比較します
01:26
That's both historical as well as real data.
キチンと記録された情報なんです
01:29
And then I compile all of these numbers on these clipboards that you see here.
得た数値をこんな感じでクリップボードに集めます
01:31
These clipboards are filled with numbers.
クリップボードは数値尽くしです
01:34
And from all of these numbers,
これらの数値を使い
01:36
I start with only two or three variables.
最初は2~3の変数で始めました
01:38
That begins my translation process.
私の気象翻訳の始まりです
01:40
My translation medium is a very simple basket.
翻訳媒体はとてもシンプルな籠です
01:42
A basket is made up of horizontal and vertical elements.
籠は縦横の軸からできています
01:45
When I assign values to the vertical and horizontal elements,
数値データを縦横の軸に割り振って
01:49
I can use the changes of those data points over time
データ点を徐々に変えていき
01:52
to create the form.
外形を作っていきます
01:55
I use natural reed,
私は自然のアシを使います
01:57
because natural reed has a lot of tension in it
自然のアシは張力が大きくて
01:59
that I cannot fully control.
完全には制御できないからです
02:01
That means that it is the numbers that control the form,
つまり私ではなく
02:03
not me.
数値が外形を制御しています
02:05
What I come up with are forms like these.
こんなのが出来上がります
02:07
These forms are completely made up
こういった形は完全に
02:09
of weather data or science data.
気象・科学データを基にしています
02:11
Every colored bead, every colored string,
それぞれの数珠や色帯が
02:13
represents a weather element.
気象要素を象徴しています
02:15
And together, these elements, not only construct the form,
その集まりは形を作るだけでなく
02:17
but they also reveal behavioral relationships
作用関係を明らかにしています
02:19
that may not come across
2Dグラフでは
02:21
through a two-dimensional graph.
その関係に気づかないでしょう
02:23
When you step closer, you actually see
近づいてみると それが全て
02:25
that it is indeed all made up of numbers.
数値でできていると分かります
02:27
The vertical elements
縦軸には1日の
02:29
are assigned a specific hour of the day.
「ある1時間」を割り振りました
02:31
So all the way around, you have a 24-hour timeline.
周りには24時間の時流がありますが
02:33
But it's also used to assign a temperature range.
実は温度範囲も記されています
02:36
On that grid, I can then weave the high tide readings,
グリッド上では高潮の数値・水温・気温・
02:38
water temperature, air temperature and Moon phases.
月相を紡ぐことができます
02:41
I also translate weather data into musical scores.
そして気象データを楽譜に変換します
02:44
And musical notation allows me a more nuanced way
楽譜によって私はもっと繊細に
02:47
of translating information
情報を翻訳することができます
02:50
without compromising it.
妥協することもありません
02:52
So all of these scores are made up of weather data.
楽譜は全て気象データが基です
02:54
Every single color, dot, every single line,
それぞれの色・点・線が
02:56
is a weather element.
気象要素であり
02:58
And together, these variables construct a score.
変数が束になって楽譜を構成しているのです
03:00
I use these scores to collaborate with musicians.
音楽家と協力して楽譜を使います
03:03
This is the 1913 Trio
彼らは「1913年トリオ」です
03:05
performing one of my pieces
ミルウォーキー芸術博物館で
03:07
at the Milwaukee Art Museum.
私の曲の1つを演奏しています
03:09
Meanwhile, I use these scores as blueprints
一方で私は楽譜を設計図として使って
03:11
to translate into sculptural forms like this,
このような立体像に変形させます
03:14
that function still in the sense
目的は気象データの3D視覚化
03:18
of being a three-dimensional weather visualization,
という感じがしますが
03:20
but now they're embedding
一方で楽譜の立体像への
03:22
the visual matrix of the musical score,
変換とも言えます
03:24
so it can actually be read as a musical score.
だから楽譜としても読めます
03:26
What I love about this work
この研究が大好きなのは
03:28
is that it challenges our assumptions
人々の芸術作品に対する思い込みに
03:30
of what kind of visual vocabulary belongs in the world of art, versus science.
科学をぶつけるからです
03:32
This piece here is read very differently
この作品は置く場所によって
03:35
depending on where you place it.
異なる解釈が施されます
03:37
You place it in an art museum, it becomes a sculpture.
美術館に置くと立体像になります
03:39
You place it in a science museum,
科学館に置けば
03:41
it becomes a three-dimensional visualization of data.
データの3D視覚化となります
03:43
You place it in a music hall,
ミュージック・ホールに置くと
03:46
it all of a sudden becomes a musical score.
とつぜん楽譜になります
03:48
And I really like that,
私はこれが大好きです
03:50
because the viewer is really challenged
なぜなら閲覧者に
03:52
as to what visual language
視覚言語が科学・芸術・音楽の
03:54
is part of science versus art versus music.
どれにあたるかを問うからです
03:56
The other reason why I really like this
これが好きなもう一つの理由は
03:58
is because it offers an alternative entry point
複雑な科学への別の導入口を与えてくれるからです
04:00
into the complexity of science.
科学分野の博士号を
04:03
And not everyone has a Ph.D. in science.
誰もが持っているわけではありません
04:05
So for me, that was my way into it.
これが私のやり方なのです
04:07
Thank you.
ありがとうございました
04:09
(Applause)
(拍手)
04:11
Translated by Naoki Funahashi
Reviewed by SHIGERU MASUKAWA

▲Back to top

About the Speaker:

Nathalie Miebach - Artist
Nathalie Miebach is a Boston-based artist who translates weather data into complex sculptures and musical scores.

Why you should listen

Nathalie Miebach's work focuses on the intersection of art and science and the visual articulation of scientific observations. Her woven sculptures interpret scientific data related to astronomy, ecology and meteorology in three-dimensional space. Her pieces simulatneously function as works of art, aural embodiments of data (musical compositions) and instruments that illustrate environmental change.

By utilizing artistic processes and everyday materials, Miebach questions and expands the boundaries of traditional science data visualization -- and provokes expectations of what visual vocabulary is considered to be in the domain of science and art. Miebach is a TEDGlobal 2011 Fellow.

More profile about the speaker
Nathalie Miebach | Speaker | TED.com