19:44
TED2007

John Doerr: Salvation (and profit) in greentech

ジョン・ドゥアー、グリーンテックに救済と利益を見い出す

Filmed:

「とても出来そうに思えません」ジョン・ドゥアーは気候変動と投資に関する感情のこもったスピーチで宣告します。自分の娘から世界が向かう混乱を解決するよう求められたことで拍車のかかった彼は、パートナーと共に・・・

- Venture capitalist
John Doerr, Silicon Valley's legendary moneyman, is afraid of eco-apocalypse. After building his reputation (and a considerable fortune) investing in high-tech successes, he's turning his focus toward green technologies, and hoping it isn't too late. Full bio

I'm really scared. I don't think we're going to make it.
私はとても恐れています。とても出来そうに思えません
00:25
Probably by now most of you have seen Al Gore's amazing talk.
恐らく皆さんもアル・ゴアの驚くべき講演を見たことでしょう
00:32
Shortly after I saw that, we had some friends over for dinner
私はそれを見た後に、友人達と家族と夕食を共にしました
00:36
with the family. The conversation turned to global warming,
そこで話は、地球温暖化のことになります
00:40
and everybody agreed, there's a real problem.
全員が合意しました、これは大変な問題だと
00:44
We've got a climate crisis.
気候は危機的な状況にあると
00:48
So, we went around the table to talk about what we should do.
それで、我々は一人ずつ何をすべきかについて語ったのです
00:50
The conversation came to my 15-year-old daughter, Mary.
そして、私の15才になる娘、メアリーの番になりました
00:55
She said, "I agree with everything that's been said.
彼女は言ったのです「皆の言ったことにすべて賛成するわ
01:00
I'm scared and I'm angry." And then she turned to me and said,
怖いし怒りも感じる」 そして私に向かって言ったのです
01:05
"Dad, your generation created this problem; you'd better fix it." Wow.
「パパの世代が起こした問題なんだから、ちゃんと直してよ」
01:10
All the conversation stopped. All the eyes turned to me.
みんな凍りつきました。目は私を見ています
01:18
(Laughter)
(笑)
01:22
I didn't know what to say. Kleiner's second law is,
私は言い返す言葉が浮かびませんでした
01:27
"There is a time when panic is the appropriate response."
クライナーの第2法則に「パニックするしかない時もある」というのがあります
01:32
(Laughter)
(笑)
01:36
And we've reached that time. We cannot afford to underestimate
そして遂にその時が来たのです。この問題を甘く見ることはできません
01:37
this problem. If we face irreversible and catastrophic consequences,
取り返しのつかない壊滅的な結果に直面すれば
01:43
we must act, and we must act decisively.
我々は行動しなければなりません、しかも断固として
01:51
I've got to tell you, for me, everything changed that evening.
正直言って、その晩から私にとって全てが変わりました
01:54
And so, my partners and I, we set off on this mission to learn more,
それでパートナーと共により多くを学ぶミッションを始めました
01:58
to try to do much more. So, we mobilized. We got on airplanes.
より多くのことを行おうとして。そして我々は結集し、飛行機に乗りました
02:02
We went to Brazil. We went to China and to India,
ブラジルに行きました。中国にもインドにも
02:06
to Bentonville, Arkansas, to Washington, D.C. and to Sacramento.
アーカンソー州ベントンビルにも、ワシントンDCにも、そしてサクラメントにも
02:09
And so, what I'd like to do now is to tell you
それではここでお伝えしたいと思います
02:14
about what we've learned in those journeys.
我々がこの旅で学んできたことを
02:17
Because the more we learned, the more concerned we grew.
学べば学ぶほど、我々の心配は膨らんだのです
02:20
You know, my partners at Kleiner and I were compulsive networkers,
ご存知かもしれませんが、クライナーのパートナー達は取り付かれたネットワーカーです
02:23
and so when we see a big problem or an opportunity
なので、大きな問題やチャンスを見つけた時には
02:25
like avian flu or personalized medicine,
鳥インフルエンザや自分専用の薬といったような
02:28
we just get together the smartest people we know.
我々は知る限りで最も賢明な人達を集めます
02:31
For this climate crisis, we assembled a network, really,
この気候危機には、まさにスーパースターのネットワークを築きました
02:34
of superstars, from policy activists to scientists and entrepreneurs
政策活動家から科学者・起業家
02:38
and business leaders. Fifty or so of them.
そしてビジネスリーダーまで。50人位です
02:43
And so, I want to tell you about what we've learned in doing that
それでは、我々が学んだことをお伝えしたいと思います
02:45
and four lessons I've learned in the last year.
昨年学んだ4つの教訓について
02:49
The first lesson is that companies are really powerful,
最初の教訓は、企業は非常に強力だということ
02:52
and that matters a lot. This is a story about
これはとても重要なことです。この物語は、ウォルマートが
02:56
how Wal-Mart went green, and what that means.
どうやってグリーン化したか、そしてそれが何を意味するかを語っています
02:59
Two years ago, the CEO, Lee Scott, believed that green is
2年前にCEOのリー・スコットはグリーンが次の大きなテーマになると信じ
03:02
the next big thing, and so Wal-Mart made going green a top priority.
グリーン化することをウォルマートのトッププライオリティにしました
03:07
They committed that they're going to take their existing stores
店舗のエネルギー消費を、既存店では20%
03:13
and reduce their energy consumption by 20 percent,
新設店では30%削減すること、しかもそれを
03:15
and their new stores by 30 percent, and do all that in seven years.
7年以内に実現することを約束しました
03:18
The three biggest uses of energy in a store are heating
店舗でエネルギー消費が大きいのは、冷暖房
03:24
and air conditioning, then lighting, and then refrigeration.
照明、そして冷蔵庫の3つでした
03:27
So, look what they did.
では、彼らのやったことを見てみましょう
03:31
They painted the roofs of all their stores white.
まず全ての店舗の屋根を白く塗りました
03:33
They put smart skylights through their stores
天井には自然照明を配置し
03:36
so they could harvest the daylight and reduce the lighting demands.
自然の光を活用して照明の必要を減らしました
03:38
And, third, they put the refrigerated goods
そして3つ目に、冷蔵が必要な商品を
03:42
behind closed doors with LED lighting.
LEDライトの付いた閉じたドアの後ろに置いたのです
03:44
I mean, why would you try to refrigerate a whole store?
お店全体を冷蔵する必要なんてないでしょう?
03:47
These are really simple, smart solutions based on existing technology.
非常に簡単な、既存の技術を使った賢い方法です
03:50
Why does Wal-Mart matter? Well, it's massive.
なぜウォルマートが重要なのか? 巨大だからです
03:55
They're the largest private employer in America.
アメリカで最大の民間の雇用主です
03:58
They're the largest private user of electricity.
民間で最大の電気のユーザーでもあります
04:01
They have the second-largest vehicle fleet on the road.
2番目に多い車両群の持ち主でもあります
04:03
And they have one of the world's most amazing supply chains,
6万社のサプライヤーから成る世界で最も優れたサプライチェーンを持っています
04:07
60,000 suppliers. If Wal-Mart were a country,
もしウォルマートが国であったら
04:10
it would be the sixth-largest trading partner with China.
6番目に大きい中国の貿易相手になります
04:14
And maybe most important, they have a big effect on other companies.
多分最も重要なのは、他の企業に大きな影響を持つことです
04:17
When Wal-Mart declares it's going to go green and be profitable,
ウォルマートがグリーン化しつつ利益も上げることを宣言すると
04:22
it has a powerful impact on other great institutions.
他の大きな組織にも強力なインパクトを与えます
04:27
So, let me tell you this:
ここで言いたいことは
04:30
when Wal-Mart achieves 20 percent energy reductions,
ウォルマートが20%のエネルギー削減を達成すれば
04:31
that's going to be a very big deal. But I'm afraid it's not enough.
それは大変な事でしょう。でも、十分ではないのです
04:34
We need Wal-Mart and every other company to do the same.
ウォルマート以外の企業も全て同じことをしなければならないのです
04:40
The second thing that we learned is that individuals matter,
2番目の教訓は、個人が重要であること
04:45
and they matter enormously.
しかも、とてつもなく重要であることです
04:48
I've got another Wal-Mart story for you, OK?
ウォルマートの話がもう一つあります、いいですか?
04:51
Wal-Mart has over 125 million U.S. customers.
ウォルマートは米国に1億2500万人の顧客を持っています
04:53
That's a third of the U.S. population.
米国の人口の3分の1です
04:56
65 million compact fluorescent light bulbs were sold last year.
昨年6500万個の電球形蛍光灯が販売されました
05:00
And Wal-Mart has committed they're going to sell
今年は更に1億個を売ると言っています
05:05
another 100 million light bulbs in the coming year. But it's not easy.
それは簡単なことではありませんが
05:08
Consumers don't really like these light bulbs.
顧客は別にこの電球を気に入っているわけではないのです
05:13
The light's kind of funny, they won't dim,
ちょっと変な色の光で、薄暗くできないし
05:15
takes a while for them to start up.
明かりがつくまでにしばらく掛かります
05:17
But the pay-off is really enormous.
しかしその効果は非常に大きいです
05:19
100 million compact fluorescent light bulbs means
1億個の電球型蛍光灯で
05:22
that we'll save 600 million dollars in energy bills,
電気代が毎年6億ドルもセーブされます
05:25
and 20 million tons of CO2 every year, year in and year out.
毎年2000万トンの二酸化炭素もです。毎年です
05:29
It does seem really hard to get consumers to do the right thing.
消費者に正しいことをさせるのは非常に難しいことに思えます
05:36
It is stupid that we use two tons of steel, glass and plastic
2トンもの鉄・ガラス・プラスチックを使って
05:40
to haul our sorry selves to the shopping mall.
自分の体をショッピングモールに運ぶのは愚かなことです
05:45
It's stupid that we put water in plastic bottles
フィジーで水をプラスチックのボトルに入れ
05:49
in Fiji and ship it here.
ここまで運んでくるのは愚かなことです
05:52
(Laughter)
(笑)
05:56
It's hard to change consumer behavior
消費者行動を変えるのは難しいことです
05:58
because consumers don't know how much this stuff costs. Do you know?
消費者はそれに幾らコストが掛かっているなんて知りませんから。皆さんは知っていますか?
06:00
Do you know how much CO2 you generated to drive here or fly here?
ここまで来るのにどれだけの二酸化炭素を排出したか知っていますか?
06:05
I don't know, and I should.
私は知りません、知っているべきなんですけどね
06:10
Those of us who care about all this would act better
これらのことを気にする人は、もっと賢い行動を取るでしょう
06:13
if we knew what the real costs were.
本当のコストが幾らなのかがわかったら
06:15
But as long as we pretend that CO2 is free,
しかし、二酸化炭素はただと偽る限り
06:18
as long as these uses are nearly invisible, how can we expect change?
使用してもほとんど目に見えない限り、変わることが期待できるでしょうか?
06:21
I'm really afraid, because I think the kinds of changes
私は本当に恐れています
06:26
we can reasonably expect from individuals
個人に合理的に期待できる変化なんて
06:30
are going to be clearly not enough.
明らかに十分ではないですから
06:33
The third lesson we learned is that policy matters. It really matters.
3番目の教訓は、政策が本当に重要であること
06:38
In fact, policy is paramount.
実際には政策が最も重要です
06:41
I've got a behind-the-scenes story for you
先ほど言ったグリーンテックのネットワークのことで
06:44
about that green tech network I described.
ある裏話があります
06:46
At the end of our first meeting, we got together to talk about
最初の会議の終わりに、次のアクションアイテムは何か
06:47
what the action items would be, how we'd follow up.
どうフォローアップするか、を話しました
06:50
And Bob Epstein raised a hand. He stood up.
そこでボブ・エプスタインが手を上げて立ち上がりました
06:54
You know, Bob's that Berkeley techie type who started Sybase.
ボブはサイベースという会社を立ち上げたバークレーの技術屋です
06:58
Well, Bob said the most important thing we could do right now
彼が言うには、今我々に出来る最も重要なことは
07:01
is to make it clear in Sacramento, California
カリフォルニアの州都サクラメントに行って
07:05
that we need a market-based system of mandates
カリフォルニアの温室効果ガスを制限して削減する指令の
07:09
that's going to cap and reduce greenhouse gases in California.
市場原理に基づいたシステムが必要であることを明らかにすることだと
07:12
It's necessary and, just as important,
それは必要なことであると同時に
07:17
it's good for the California economy.
カリフォルニア州の経済にとっても良いことです
07:20
So, eight of us went to Sacramento in August and we met
それで我々8人は8月にサクラメントに行って
07:22
with the seven undecided legislators and we lobbied for AB32.
立場を決めていない7人の議員に会い、AB32法案のロビー活動を行ったのです
07:25
You know what? Six of those seven voted yes in favor of the bill,
なんと7人中6人がその法案に賛成の票を投じたんですよ
07:30
so it passed, and it passed by a vote of 47 to 32.
法案は47対32の投票で通りました
07:33
(Applause)
(拍手)
07:39
Please. Thank you.
ありがとうございます
07:42
I think it's the most important legislation of 2006. Why?
それは2006年で最も重要な法律だと考えます。なぜならば
07:46
Because California was the first state in this country
カリフォルニアはこの国で最初の州となったからです
07:47
to mandate 25 percent reduction of greenhouse gases by 2020.
2020年までに温室効果ガスの25%削減を義務付ける
07:51
And the result of that is, we're going to generate 83,000 new jobs,
そしてその結果として、83,000の新たな仕事が生まれ
07:55
four billion dollars a year in annual income, and reduce the CO2 emissions
40億ドルの年間収入が得られ、そして
08:00
by 174 million tons a year.
毎年1億7400万トンの二酸化炭素排出が削減されます
08:04
California emits only seven percent of U.S. CO2 emissions.
カリフォルニアの二酸化炭素排出量は米国の7%に過ぎません
08:09
It's only a percent and a half of the country's CO2 emissions. It's a great start,
ということは国の排出量の1.5%に過ぎません。素晴しいスタートですが
08:14
but I've got to tell you -- where I started -- I'm really afraid.
最初に言ったことをもう一度言います。私は本当に恐れています
08:17
In fact, I'm certain California's not enough.
実際に、カリフォルニアだけでは十分ではないのです
08:22
Here's a story about national policy that we could all learn from.
我々が学べる国家政策についての話があります
08:26
You know Tom Friedman says, "If you don't go, you don't know"?
「行ってみないとわからない」というトム・フリードマンの言葉を知っていますか?
08:30
Well, we went to Brazil to meet Dr. Jose Goldemberg.
我々はブラジルに行って、ホセ・ゴルデンバーグ博士に会いました
08:33
He's the father of the ethanol revolution.
エタノール革命の父です
08:37
He told us that Brazil's government mandated
彼によれば、ブラジル政府はブラジル国内の全ての
08:40
that every gasoline station in the country would carry ethanol.
ガソリンスタンドにエタノール販売を義務付けたそうです
08:43
And they mandated that their new vehicles
また、新車には代替燃料対応とすることを
08:47
would be flex-fuel compatible, right?
義務付けました
08:50
They'd run ethanol or ordinary gasoline.
エタノールでも普通のガソリンでも走るものです
08:52
And so, here's what's happened in Brazil.
そして、これがブラジルで起こったことです
08:55
They now have 29,000 ethanol pumps --
現在29,000のエタノール対応ポンプがあり
08:57
this versus 700 in the U.S., and a paltry two in California --
一方米国では700、カリフォルニアではわずか2つです
09:00
and in three years their new car fleet
3年以内に新車の代替燃料対応率は
09:04
has gone from four percent to 85 percent flex-fuel.
4%から85%に上昇しました
09:06
Compare that to the U.S.: five percent are flex-fuel.
米国では5パーセントです
09:11
And you know what? Most consumers who have them don't even know it.
そしてなんと、ほとんどの所有者はそのことすら知らないのです
09:14
So, what's happened in Brazil is, they've replaced
そして更にブラジルで起こったことは
09:19
40 percent of the gasoline consumed by their automotive fleet with ethanol.
自動車で使われるガソリンの40%がエタノールに置き換わりました
09:22
That's 59 billion dollars since 1975
1975年以来590億ドルにも上ります
09:26
that they didn't ship to the Middle East.
彼らが中東に送らなかったお金は
09:30
It's created a million jobs inside that country,
国内に百万の職を生み出し
09:32
and it's saved 32 million tons of CO2. It's really substantial.
二酸化炭素を3200万トン削減しました。かなりのものです
09:35
That's 10 percent of the CO2 emissions across their entire country.
全国の排出量の10%になります
09:39
But Brazil's only 1.3 percent of the world's CO2 emission.
しかしながら、ブラジルの二酸化炭素排出量は世界のわずか1.3%です
09:43
So, Brazil's ethanol miracle, I'm really afraid, is not enough.
ブラジルのエタノールの奇跡でも、残念ながら十分でないのです
09:47
In fact, I'm afraid all of the best policies we have
実際、どんなに優れた政策であっても
09:54
are not going to be enough.
十分にはならないのです
09:57
The fourth and final lesson we've learned
4番目、最後の教訓は
10:01
is about the potential of radical innovation.
急進的なイノベーションの可能性についてです
10:03
So, I want to tell you about a tragic problem
では、悲劇的な問題と
10:05
and a breakthrough technology.
突破口となる技術についてお話したいと思います
10:07
Every year a million and a half people die of
毎年150万人もの人々が、完全に回避可能な病気で死んでいます
10:09
a completely preventable disease. That's malaria. 6,000 people a day.
マラリアです。一日6,000人です
10:12
All for want of two dollars' worth of medications
わずか2ドル相当の薬がないためです
10:17
that we can buy at the corner drugstore.
街角のドラッグストアで買えるのに
10:19
Well, two dollars, two dollars is too much for Africa.
2ドルですよ。2ドルはアフリカには過大なんですよ
10:21
So, a team of Berkeley researchers with 15 million dollars
そこで、ゲイツ基金から1500万ドルを得たバークレーの研究者のチームが
10:25
from the Gates Foundation is engineering, designing a radical new way
アルテミシニンと呼ばれる主要成分を作り出す
10:29
to make the key ingredient, called artemisinin,
急進的な新手法の開発・設計に取り組んでいます
10:35
and they're going to make that drug 10 times cheaper.
それを10分の1のコストで作ろうとしています
10:39
And in doing so, they'll save a million lives --
それによって、百万人の命が救われるのです
10:41
at least a million lives a year. A million lives.
少なくとも百万人です、毎年です。百万の命ですよ
10:44
Their breakthrough technology is synthetic biology.
彼らの画期的な技術は合成生物学というものです
10:47
This leverages millions of years of evolution
これは、数百万年の生物の進化を活用して
10:51
by redesigning bugs to make really useful products.
微生物を再設計し、役に立つ製品を作り出そうとするものです
10:53
Now, what you do is, you get inside the microbe,
何をするかというと、微生物の中に入り込んで
10:56
you change its metabolic pathways, and you end up with a living chemical factory.
代謝経路を変え、生きた化学工場を作り出すのです
10:59
Now, you may ask,
質問がありそうですね
11:04
John, what has this got to go with green and with climate crisis?
ジョン、それがグリーンや気候問題とどう関係があるんだい?とね
11:06
Well, I'll tell you -- a lot.
いや実はそれが大有りなんですよ
11:09
We've now formed a company called Amyris, and this technology
我々はアミリスという会社を作ったのですが
11:11
that they're using can be used to make better biofuels.
同社の使う技術を使えば、より良いバイオ燃料が出来るんです
11:15
Don't let me skip over that. Better biofuels are a really big deal.
もうちょっと詳しく説明させて下さい。より良いバイオ燃料というのは大変重要なんです
11:19
That means we can precisely engineer the molecules in the fuel chain
燃料の分子構造を厳密に設計し
11:23
and optimize them along the way.
その過程で最適化できるようになるということです
11:27
So, if all goes well, they're going to have designer bugs in warm vats
全て上手くいけば、保温容器に入れたデザイナー微生物が
11:30
that are eating and digesting sugars to excrete better biofuels.
砂糖を食べ消化して、より良いバイオ燃料を分泌するのです
11:35
I guess that's better living through bugs.
虫を使ったより良い生活ではないですか
11:42
Alan Kay is famous for saying
アラン・ケイの有名な言葉があります
11:46
the best way to predict the future is to invent it.
将来を予測する最善の策は、それを発明することだと
11:48
And, of course, at Kleiner we, kind of, apologize and say
そして勿論我々クライナーでは、若干恐縮しながら
11:50
the second best way is to finance it.
次善の策はファイナンスだと言っています
11:53
And that's why we're investing 200 million dollars
それで2億ドルものお金を投資しているんです
11:55
in a wide range of really disruptive new technologies
グリーン技術のイノベーションとなる
11:59
for innovation in green technologies.
幅広い破壊的な新技術に
12:02
And we're encouraging others to do it as well.
また他の人にも同じことをするよう勧めています
12:04
We're talking a lot about this.
このテーマについて沢山話をしています
12:06
In 2005, there were 600 million dollars invested in new technologies
2005年には、ここでご覧になったような新技術に6億ドルを投資し
12:08
of the sort you see here. It doubled in 2006 to 1.2 billion dollars.
2006年には倍の12億ドルになりました
12:13
But I'm really afraid we need much, much more.
それでも、私はもっともっと多くのお金が必要だと思っています
12:18
For reference, fact one:
参考値を幾つか紹介します。最初の事実:
12:24
Exxon's revenues in 2005 were a billion dollars a day.
エクソンの2005年売上は一日10億ドルでした
12:25
Do you know, they only invested 0.2 percent of revenues in R&D?
彼らが研究開発に売上のわずか0.2%しか投資していないのをご存知ですか?
12:28
Second fact: the President's new budget for renewable energy
2番目の事実:大統領の再生可能エネルギーに対する
12:32
is barely a billion dollars in total.
新規予算は合計でやっと10億ドルです
12:36
Less than one day of Exxon's revenues.
エクソンの1日の売上より少ないのです
12:39
Third fact: I bet you didn't know that there's enough energy
3番目の事実:あなたはご存知ないことに賭けますが
12:42
in hot rocks under the country to supply America's energy needs
我が国の下にある熱い岩には、数千年分のアメリカのエネルギー需要を
12:45
for the next thousand years. And the federal budget
賄うだけのエネルギーがあるんです。なのに連邦政府予算は
12:50
calls for a measly 20 million dollars of R&D in geothermal energy.
地熱エネルギーの研究開発にわずか2000万ドルしか要求していません
12:54
It is almost criminal that we are not investing more
国内のエネルギー研究にもっと多くのお金を投資しないのは
12:59
in energy research in this country.
ほとんど犯罪に近いと言えます
13:02
And I am really afraid that it's absolutely not enough.
本当にこれでは全く足りないと思います
13:05
So, in a year's worth of learning we found a bunch of surprises.
1年に亘る学習の結果、沢山の驚きを発見しました
13:10
Who would have thought that a mass retailer
誰が量販小売店がグリーン化によってお金を稼げる
13:13
could make money by going green? Who would have thought that
なんて考えたでしょうか? 誰がデータベースの起業家が
13:15
a database entrepreneur could transform California with legislation?
立法によってカリフォルニアを変えられるなんて考えたでしょうか?
13:17
Who would have thought that the ethanol biofuel miracle
誰がエタノール・バイオ燃料の奇跡が
13:21
would come from a developing country in South America?
南米の発展途上国から出てくるなんて考えたでしょうか?
13:25
And who would have thought that scientists
そして、マラリア治療に取り組む科学者がバイオ燃料の
13:28
trying to cure malaria could come up with breakthroughs in biofuels?
突破口を見つけ出すなんて、誰が考えたでしょうか?
13:30
And who would have thought that all that is not enough?
そして一体誰が、これら全てでもまだ足りないなんて考えたでしょうか?
13:35
Not enough to stabilize the climate.
気候を安定させるにはまだ足りないのです
13:40
Not enough to keep the ice in Greenland from crashing into the ocean.
グリーンランドの氷が溶けて海に沈むのを防ぐにはまだ足りないのです
13:42
The scientists tell us -- and they're only guessing --
科学者は我々にこう言います-推測に過ぎませんが-
13:46
that we've got to reduce greenhouse gas emissions by one half,
温室効果ガスの排出を半分に削減しなければならない
13:48
and do it as fast as possible.
しかもそれを出来る限り早く行わなければならないと
13:52
Now, we may have the political will to do this in the U.S.,
今日では、米国ではこれを実施する政治的意思があるかもしれません
13:53
but I've got to tell you, we've got only one atmosphere,
しかし忘れてはならないのは、大気は一つしかないということ
13:56
and so somehow we're going to have to find the political will
世界全体でこれを行う政治的意思を見つけ出さなければならないということ
14:00
to do this all around the world. The wild card in this deck is China.
ワイルドカードは中国が持っています
14:02
To size the problem, China's CO2 emissions today are 3.3 gigatons;
問題の大きさを見ると、中国の二酸化炭素排出量は現在3.3ギガトンです
14:09
the U.S. is 5.8. Business as usual means
米国は5.8です。このまま活動が続けば
14:15
we'll have 23 gigatons from China by 2050.
2050年までに中国は23ギガトンになります
14:19
That's about as much CO2 as there is in the whole world.
今日の世界全体での二酸化炭素とほぼ同じ量です
14:22
And if it's business as usual, we're going out of business.
もしこのままの活動が続けば、我々は破綻してしまいます
14:25
When I was in Davos, China's Mayor of Dalian was pressed
ダボス会議に行った時に、中国の大連市長が
14:28
about their CO2 strategy, and he said the following,
二酸化炭素戦略について迫られた時こう言いました
14:31
"You know, Americans use seven times the CO2 per capita as Chinese."
「アメリカ人は一人当たりで中国の7倍もの二酸化炭素を使っているんですよ」
14:34
Then he asked, "Why should China sacrifice our growth
それからこう尋ねました「なぜ中国は自分の成長を犠牲にして
14:39
so that the West can continue to be profligate and stupid?"
西洋を浪費家で愚かであり続けさせなければならないのですか?」
14:43
Does anybody here have an answer for him? I don't.
誰かこれに答えられますか?私には答えられません
14:47
We've got to make this economic so that all people and all nations
これを経済的に成り立つようにしなければなりません
14:52
make the right outcome, the profitable outcome,
全ての人々・全ての国々が正しい結果・有益な結果を得られるように
14:59
and therefore the likely outcome.
そしてそれ故に、その結果が現実的になるように
15:01
Energy's a six-trillion-dollar business worldwide.
エネルギーは世界で6兆ドルのビジネスです
15:03
It is the mother of all markets. You remember that Internet?
それは全ての市場の母親です。インターネットを覚えていますか?
15:05
Well, I'll tell you what. Green technologies -- going green --
いいことを教えてあげましょう。グリーン技術、グリーン化は
15:09
is bigger than the Internet.
インターネットよりも大きいんですよ
15:13
It could be the biggest economic opportunity of the 21st century.
21世紀で最大の経済機会になる可能性があります
15:14
Moreover, if we succeed, it's going to be
更に、もし成功すれば地球上の生物にとって
15:18
the most important transformation for life on the planet since,
最も重要な変化になります
15:20
as Bill Joy says, we went from methane to oxygen in the atmosphere.
ビル・ジョイが言うように、かつて大気中のメタンが酸素に変わって以来の変化に
15:24
Now, here's the hard question, if the trajectory of all the world's
では、ここが難しい問題なのですが、もし世界中の
15:28
companies and individuals and policies and innovation
企業・個人・政策・イノベーションがその方向に進んでも
15:33
is not going to be enough, what are we going to do? I don't know.
十分でないとしたら、我々はどうするのでしょうか?私にはわかりません
15:37
Everyone here cares about changing the world
ここにいる皆さんは世界を変えることに興味をお持ちです
15:45
and has made a difference in that one way or another.
何らかの方法で違いを生み出してきました
15:48
So, our call to action -- my call to you --
ですから、我々が議決を図りたいのは-私からあなたへのお願いです-
15:51
is for you to make going green your next big thing, your gig.
グリーン化をあなたの次の大きなテーマ、あなたの仕事にしてほしいということです
15:55
What can you do? You can personally get carbon neutral.
一体何ができるのでしょう?個人的にカーボンニュートラルになれます
16:02
Go to ClimateCrisis.org or CarbonCalculator.com
ClimateCrisis.orgやCarbonCalculator.comに行けば
16:08
and buy carbon credits. You could join other leaders in mandating,
炭素排出枠を買えます。米国の温室効果ガス削減の為の
16:12
lobbying for mandated cap and trade in U.S. greenhouse gas reductions.
キャップアンドトレード義務付けのロビー活動に加わることもできます
16:17
There's six bills right now in Congress. Let's get one of them passed.
現在上院では6つの法案が上がっています。その内の一つを通しましょう
16:22
And the most important thing you can do, I think,
そしてあなたにできる最も重要なことは、
16:27
is to use your personal power and your Rolodex
あなたの個人の力とあなたの名刺ファイルを使うこと
16:29
to lead your business, your institution, in going green.
そしてあなたの企業を、組織をグリーンに導くのです
16:31
Do it like Wal-Mart, get it to go green
ウォルマートを見習って下さい
16:35
for its customers and its suppliers and for itself.
顧客の為、サプライヤーの為、そして自身の為にグリーン化させて下さい
16:37
Really think outside the box.
既存の枠組みの外で考えて下さい
16:42
Can you imagine what it would be like if Amazon or eBay or Google
もしアマゾンやイーベイやグーグルやマイクロソフトやアップルが
16:44
or Microsoft or Apple really went green and you caused that to happen?
本当にグリーン化し、そしてそれをあなたが引き起こしたらどうなるかを想像できますか?
16:49
It could be bigger than Wal-Mart.
ウォルマートよりももっと大きくなります
16:54
I can't wait to see what we TEDsters do about this crisis.
TEDの皆さんがこの危機に対して何かを行うのを待ちきれません
16:59
And I really, really hope that we multiply all of our energy,
そして我々全員のエネルギー、才能、影響力を使って
17:05
all of our talent and all of our influence to solve this problem.
この問題を解決することを本当に、本当に望んでいます
17:09
Because if we do, I can look forward
もしそれができたら、20年後に娘と交わす会話を
17:24
to the conversation I'm going to have with my daughter in 20 years.
心待ちにすることができるからです
17:30
(Applause)
(拍手)
17:34
Translated by Masaaki Ueno
Reviewed by Masahiro Kyushima

▲Back to top

About the Speaker:

John Doerr - Venture capitalist
John Doerr, Silicon Valley's legendary moneyman, is afraid of eco-apocalypse. After building his reputation (and a considerable fortune) investing in high-tech successes, he's turning his focus toward green technologies, and hoping it isn't too late.

Why you should listen

John Doerr, a partner in famed VC firm Kleiner Perkins Caufield & Byers, made upwards of $1 billion picking dot-com stars like Amazon, Google, Compaq and Netscape. (He also picked some flops, like Go Corporation and the scandal-ridden MyCFO.com.) He was famously quoted saying, "The Internet is the greatest legal creation of wealth in history," right before the dot-com crash. However, his business prowess earned him an appointment on President Obama's Economic Advisory Board in 2009 following the economic downturn. 

But now he's back, warning that carbon-dioxide-sputtering, gas-powered capitalism will destroy us all, and that going green may be the "biggest economic opportunity of the 21st century." So Kleiner Perkins has invested $200 million in so-called greentech, a combination of startups that are pioneering alternative energy, waste remediation and other schemes to prevent the coming environmental calamity. But Doerr is afraid that it might be too little, too late.

More profile about the speaker
John Doerr | Speaker | TED.com