sponsored links
TEDGlobal 2011

Karen Tse: How to stop torture

カレン・チェ:拷問のなくし方

July 13, 2011

拷問を受けているのは政治犯だけではありません。司法による拷問の多くは通常の事件において行われており、法制度が"機能している"とされている国でさえも行われているのです。日常的に行われている拷問に立ち向かい廃止するにはどうすればいいか、そしてどのようにすべきかについて社会運動家のカレン・チェが語ります。

Karen Tse - Anti-torture activist
In too many countries, it's still normal to torture prisoners for confessions and information. Karen Tse works to end that. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
In 1994, I walked into a prison in Cambodia,
1994年 私はカンボジアの刑務所で
00:16
and I met a 12-year-old boy
12歳の少年に会いました
00:20
who had been tortured
その少年は拷問にかけられていて
00:23
and was denied access to counsel.
弁護士との面会は認められていませんでした
00:25
And as I looked into his eyes, I realized
そこで彼の目を見ていて気がついたのですが
00:27
that for the hundreds of letters I had written
私はそれまで政治犯の人々に対しては
00:29
for political prisoners, that I would never have
何百通もの手紙を書いてきた一方で
00:31
written a letter for him,
彼には一度も書いたことがなかったのです
00:34
because he was not a 12-year-old boy who
それは彼が何か重大な犯罪を起こした
00:36
had done something important for anybody.
12歳の少年ではなかったからです
00:38
He was not a political prisoner.
彼は政治犯ではなく
00:40
He was a 12-year-old boy who had
1台の自転車を盗んだ
00:42
stolen a bicycle.
12歳の少年でした
00:44
What I also realized at that point was that
当時 もう一つ分かったことがあるのですが
00:46
it was not only Cambodia, but
これはカンボジアに限らず
00:48
of the 113
113の途上国において
00:50
developing countries that torture,
拷問が行われていたのです
00:52
93 of these countries have all passed laws
その内の93ヶ国では弁護士と面会する権利
00:54
that say you have a right to a lawyer
そして拷問を受けない権利が
00:57
and you have a right not to be tortured.
法律で認められていました
00:59
And what I recognized was that there was an
そこで私が感じたのは
01:02
incredible window of opportunity for us
国際社会が協力すれば
01:04
as a world community to come together
取り調べ手法となっている拷問をなくす
01:06
and end torture as an investigative tool.
とてつもなく大きな可能性があるということです
01:09
We often think of torture as being
「拷問」と聞くと政治犯や
01:12
political torture or reserved for
他の手段が尽きた際の 凶悪犯に対する
01:14
just the worst, but, in fact,
最終手段であると考えがちですが 実のところ
01:16
95 percent of torture today
今日行われている拷問の95%は
01:19
is not for political prisoners.
政治犯以外の人たちに対するものです
01:21
It is for people who are
法制度が破綻している国々において
01:23
in broken-down legal systems,
拷問は最も簡易で費用のかからない
01:25
and unfortunately because torture is
取り調べ形態となってしまっているので
01:27
the cheapest form of investigation --
一般の人に対して行われているのです
01:29
it's cheaper than having a legal system,
--法制度を整えるよりも簡単ですし
01:31
cheaper than having a lawyer
弁護士を手配して
01:33
and early access to counsel --
迅速な面会を行うよりも簡単なので--
01:35
it is what happens most of the time.
日常的に起きているのです
01:37
I believe today that it is possible for us
しかし 私が今 信じているのは
01:39
as a world community, if we make a decision,
国際社会が協力して取り調べ手法としての拷問を
01:41
to come together and end torture
なくそうと決心すれば
01:44
as an investigative tool in our lifetime,
私たちの世代でなくすことができるというこです
01:46
but it will require three things.
しかし そこで必要なことが3つあります
01:49
First is the training, empowerment,
1つ目が世界規模で弁護人の育成や
01:51
and connection of defenders worldwide.
彼らへの権限付与 そしてつながりの構築を行うこと
01:54
The second is insuring that there is
2つ目が弁護人との迅速な面会の
01:57
systematic early access to counsel.
体系化を確実にすること
02:00
And the third is commitment.
そして3つ目が献身的な取り組みです
02:03
So in the year 2000,
2000年に
02:06
I began to wonder,
私が想いを巡らせたのは
02:08
what if we came together?
もし私たちが一つになったらどうなんだろう?
02:11
Could we do something
この93ヶ国に対して
02:14
for these 93 countries?
何かを変えることが果たしてできるのかということです
02:16
And I founded International Bridges to Justice
そこで この93ヶ国の警察署や法廷に
02:18
which has a specific mission of
育成された弁護士を早期に手配することで
02:20
ending torture as an investigative tool
取り調べ手法としての拷問をなくすこと
02:22
and implementing due process rights
そして 適正な法手続きを施行することを
02:25
in the 93 countries by placing trained lawyers
明確な目的とした組織
02:27
at an early stage in police stations
「International Bridges to Justice」を
02:30
and in courtrooms.
設立しました
02:32
My first experiences, though, did come
私の最初の任務はカンボジアだったのですが
02:34
from Cambodia, and at the time I remember
初めて現地を訪れた1994年当時
02:36
first coming to Cambodia and there were,
カンボジアの弁護士の数は
02:39
in 1994, still less than
まだ10人未満でした
02:41
10 attorneys in the country because
これはクメール・ルージュにより
02:43
the Khmer Rouge had killed them all.
多くの命が奪われてしまったためです
02:45
And even 20 years later, there was only
そして それから20年近くが過ぎても
02:47
10 lawyers in the country, so consequently
その数は僅か10人にすぎないのです
02:49
you'd walk into a prison and
その結果 現在刑務所で目にするのは
02:51
not only would you meet 12-year-old boys,
12歳の少年だけではありません
02:53
you'd meet women and you'd say,
刑務所にいる女性たちを前にして
02:55
"Why are you here?" Women would say,
「なぜここにいるのですか?」と訊ねると
02:57
"Well I've been here for 10 years because
「罪を犯してから行方が分からない夫の代わりに
02:59
my husband committed a crime, but they can't find him."
10年間 私が勾留されているのです」と言うのです
03:01
So it's just a place where there was no rule of law.
つまり法の支配が適用されていない地域なのです
03:03
The first group of defenders came together
初の弁護人グループが集まった際に
03:06
and I still remember, as I was training, I said,
育成任務にあたっていて覚えているのですが
03:08
"Okay, what do you do for an investigation?"
「調査はどのように行なっているのですか?」と訊ねると
03:10
And there was silence in the class, and finally
室内は沈黙ののち
03:12
one woman stood up, [inaudible name],
(不明瞭な名前の) 一人の女性が立ち上がり
03:14
and she said "Khrew," which means "teacher."
「先生」を意味する「Khrew」と言ってから
03:16
She said, "I have defended more than
「私はこれまで100人以上 担当してきましたが
03:19
a hundred people, and I've never had to do
一度として調査をする必要は
03:22
any investigation,
ありませんでした
03:25
because they all come with confessions."
皆 自白しますから」と答えたのです
03:27
And we talked about, as a class, the fact that
そこで私たち全員が話し合ったのは
03:29
number one, the confessions
まず自白の内容は
03:32
might not be reliable, but number two,
信用性がないかもしれないということ
03:34
we did not want to encourage the police
その上 警察が拷問を続けることを
03:36
to keep doing this, especially
推奨するわけにはいかないということ
03:38
as it was now against the law.
法に抵触している現在は特にです
03:40
And it took a lot of courage for these
弁護人の人たちにとっては
03:42
defenders to decide that they would
これらの法を施行させるために行動を起こすこと
03:44
begin to stand up and support each other
そしてお互いに助け合うことを決心するというのは
03:46
in implementing these laws.
非常に勇気のいることです
03:48
And I still remember the first cases where
今でも覚えているのですが 最初の裁判では
03:51
they came, all 25 together, she would
全部で25名の弁護人が集まりました
03:53
stand up, and they were in the back, and
先程の女性が立ち上がり
03:55
they would support her, and the judges kept
他の弁護人たちが背後で彼女のサポートをすると
03:57
saying, "No, no, no, no, we're going to do things
裁判官は「いや いや いや 我々はこれからも
03:59
the exact same way we've been doing them."
これまでと同様のやり方で進めていく」と言ったのです
04:01
But one day the perfect case came, and it
しかしある時 素晴らしい事例がありました
04:03
was a woman who was a vegetable seller,
野菜の販売をしている女性が
04:05
she was sitting outside of a house.
家の外に座っていた時に
04:07
She said she actually saw the person
なんらかの宝石を盗んだと思われる人が
04:09
run out who she thinks stole
走り去っていくのを実際に目撃したと
04:12
whatever the jewelry was, but the police
証言したのですが 警察はその女性を
04:14
came, they got her, there was nothing on her.
捕まえたのです その女性は何も持っていませんでした
04:16
She was pregnant at the time. She had
彼女はその時妊娠していたのですが タバコを
04:18
cigarette burns on her. She'd miscarried.
押し付けられて火傷をし 流産もしてしまいました
04:20
And when they brought her case
弁護人がこの事例を裁判にかけると
04:22
to the judge, for the first time he stood up
裁判官は立ち上がり 初めてこう言ったのです
04:24
and he said, "Yes, there's no evidence
「拷問を受けたというあなたの供述を除き
04:26
except for your torture confession
いかなる証拠も認められません
04:28
and you will be released."
よって釈放とします」と
04:30
And the defenders began to take cases
それからは弁護人の方々は何度も
04:32
over and over again and
事例を裁判に持ち込むようになりました
04:34
you will see, they have step by step began
皆さんは 彼らが少しずつカンボジアの
04:36
to change the course of history in Cambodia.
歴史の流れを変えつつあるのを目にするでしょう
04:39
But Cambodia is not alone.
しかしこれはカンボジアだけではありませんでした
04:42
I used to think, well is it Cambodia?
以前 他にもこういった国があるのかどうかが
04:44
Or is it other countries?
気になっていたのですが
04:46
But it is in so many countries.
大多数の国で行われているのです
04:48
In Burundi I walked into a prison and it wasn't
ブルンジの刑務所で私が会ったのは
04:51
a 12-year-old boy, it was an 8-year-old boy
12歳の少年ではなく
04:53
for stealing a mobile phone.
携帯電話を盗んだ8歳の少年や
04:56
Or a woman, I picked up her baby,
本当に可愛い赤ちゃんのいる女性でした
04:58
really cute baby, I said "Your baby is so cute."
赤ちゃんを抱き上げて「とても可愛いですね」と言うと
05:00
It wasn't a baby, she was three.
3歳だったので赤ちゃんではないですけどね
05:03
And she said "Yeah, but she's why I'm here,"
彼女は「ええ でもこの子のために私はここにいるの」と言いました
05:05
because she was accused of stealing
というのも彼女はその子のためにおむつを2つと
05:07
two diapers and an iron for her baby and
アイロンを盗んだ罪で告訴され
05:09
still had been in prison.
刑務所に勾留されていたのです
05:11
And when I walked up to the prison director,
私は刑務所の責任者のところへ歩み寄って
05:13
I said, "You've got to let her out.
「彼女を釈放すべきです
05:15
A judge would let her out."
裁判官ならそうしますよ」と言うと
05:17
And he said, "Okay, we can talk about it,
その男性は 「では 話し合いましょうか
05:19
but look at my prison. Eighty percent
でもこの刑務所にいる2,000人のうち
05:21
of the two thousand people here
80%の人間には弁護士がいないんですよ
05:23
are without a lawyer. What can we do?"
どうすればいいんですか?」と言うのです
05:25
So lawyers began to courageously
そこで弁護士の方々は裁判を行えるような
05:27
stand up together to organize a system
システムを構築しようと 勇敢な姿勢で
05:29
where they can take cases.
共に行動を起こし始めたのです
05:32
But we realized that it's not only the training
しかし私たちが気づいたのは
05:34
of the lawyers, but the connection
弁護士の育成だけではなく 弁護士同士のつながりも
05:36
of the lawyers that makes a difference.
違いを創りだすということでした
05:38
For example, in Cambodia, it was that
カンボジアを例にあげると
05:40
[inaudible name] did not go alone
[不明瞭な名前] は一人ではありませんでした
05:42
but she had 24 lawyers with her
彼女は24人の弁護士と共に
05:44
who stood up together. And in the same way,
行動を起こしたのです これは中国でも同様で
05:46
in China, they always tell me,
彼らは常々こう言っています
05:48
"It's like a fresh wind in the desert
「我々が協力できるということは
05:50
when we can come together."
まるで砂漠に吹く爽やかな風のようだ」と
05:52
Or in Zimbabwe, where I remember Innocent,
また ジンバブエでは イノセントという男性がいました
05:54
after coming out of a prison where everybody
私と一緒に育成任務を行っていたこの男性は
05:56
stood up and said, "I've been here
囚人の人たちがみな「弁護士がいないまま
05:58
for one year, eight years, 12 years
1年間 8年間 12年間
06:00
without a lawyer,"
ここに勾留されているんだ」と言っている
06:02
he came and we had a training together
刑務所を出たところで
06:04
and he said, "I have heard it said" --
こう言ったのです 「私が聞いてきたのは
06:06
because he had heard people mumbling
--彼は人々のつぶやきやぼやきを
06:09
and grumbling -- "I have heard it said that
聞いていたのですが-- 「私が聞いてきたのは
06:11
we cannot help to create justice
"我々には正義をもたらすことは出来ないんだ
06:13
because we do not have the resources."
その為の資質がないから"と言う会話なんだ」
06:16
And then he said, "But I want you to know
「でも分かってもらいたいのは
06:18
that the lack of resources
そういった資質がないからと言って
06:20
is never an excuse for injustice."
それが不正を認める理由にはならないんだ」と
06:23
And with that, he successfully
そして 彼は見事に
06:25
organized 68 lawyers who have been
68人の弁護士をまとめあげ
06:27
systematically taking the cases.
裁判の体系化を進めています
06:30
The key that we see, though, is training
しかし鍵となるのは弁護士の育成
06:32
and then early access.
そして 弁護士と早期に面会できる環境です
06:35
I was recently in Egypt, and was inspired
先日エジプトで他の弁護士グループと会合を持った際に
06:37
to meet with another group of lawyers,
心を揺さぶられたのですが
06:39
and what they told me is that they said,
彼らがこんな事を言っていました
06:41
"Hey, look, we don't have police
「見て下さい ここでは街頭に
06:43
on the streets now. The police are
警察がいないんですよ 我々が
06:45
one of the main reasons why we had
変革を推し進めた主な理由の一つが警察なんです
06:47
the revolution. They were torturing everybody
彼らは四六時中 あらゆる人に対して
06:49
all the time."
拷問を加えていたのです」と
06:51
And I said, "But there's been tens of millions
私は「でも最近 数千万ドルのお金が
06:53
of dollars that have recently gone in
法制度の整備の為に投じられましたよね
06:55
to the development of the legal system here.
それはどうなっているんですか?」
06:57
What's going on?"
と訊ねました
06:59
I met with one of the development agencies,
法を整備する機関の一つと会合を持った時のことです
07:01
and they were training prosecutors
彼らは弁護人とは対照的に
07:04
and judges, which is the normal bias,
訓練を受けていたように見える
07:06
as opposed to defenders.
検事や裁判官の方たちでした
07:08
And they showed me a manual which
実際 彼らが私に見せてくれたマニュアルは
07:10
actually was an excellent manual.
大変優れたものでした
07:12
I said, "I'm gonna copy this."
「これはコピーしなければ」と言ったくらいです
07:14
It had everything in it. Lawyers can come
あらゆる事が記載されていて 弁護士が
07:16
at the police station. It was perfect.
警察署を訪ねることもできました 完璧です
07:18
Prosecutors were perfectly trained.
検察官の方々は充分訓練を積んでいました
07:20
But I said to them, "I just have one question,
しかし「一つお伺いしたいのですが
07:22
which is, by the time that everybody got to
囚人の人たちが検察当局に来たとき
07:24
the prosecutor's office, what had happened to them?"
その人たちはどのような状態でしたか?」と訊ねると
07:26
And after a pause, they said,
検事や裁判官の方々は一瞬の沈黙の後
07:28
"They had been tortured."
「拷問を受けていました」と言ったのです
07:30
So the pieces are,
つまり必要なのは
07:32
not only the training of the lawyers, but
弁護士の育成だけではなく
07:34
us finding a way to systematically implement
弁護士との迅速な面会を体系化する道筋を
07:36
early access to counsel, because they are
見い出すことなのです なぜならこの制度では
07:39
the safeguard in the system
拷問を受けている人たちにとって
07:42
for people who are being tortured.
弁護士こそがセーフガードなのです
07:44
And as I tell you this, I'm also aware of the
私はこの話をするにあたって 「なるほどね
07:47
fact that it sounds like, "Oh, okay, it sounds
できそうに聞こえるけど 実際はどうなんだろう?」
07:49
like we could do it, but can we really do it?"
という反応があるのも承知しています
07:51
Because it sounds big.
壮大な響きですからね
07:54
And there are many reasons why I believe it's possible.
私がこれを実現可能だと考えている理由は色々あります
07:56
The first reason is the people on the ground
第一の理由は偉大なことを成し遂げるために
07:59
who find ways of creating miracles
献身的な姿勢で
08:02
because of their commitment.
現場に携わっている人たちです
08:05
It's not only Innocent, who I told you about
それは先程お伝えしたジンバブエの
08:07
in Zimbabwe, but defenders all over the world
イノセント氏だけではなく 実現の為の道を模索している
08:10
who are looking for these pieces.
世界中の弁護人の方々もです
08:13
We have a program called JusticeMakers,
私たちは"JusticeMakers(正義の創造者)"と言うプログラムを実施しています
08:16
and we realized there are people that are
これは熱意があって何かをやりたいと思ってる
08:19
courageous and want to do things, but
でもどうサポートすればいいか分からないと
08:21
how can we support them?
感じている人たちがいることを踏まえた
08:23
So it's an online contest where it's only
オンライン・コンテストで 正義を遂行するための
08:25
five thousand dollars if you come up with
革新的なアイディアに対して 5,000ドルの
08:27
and innovative way of implementing justice.
報酬を提供するものです
08:29
And there are 30 JusticeMakers
スリランカやスワジランドから
08:31
throughout the world, from Sri Lanka
コンゴ民主共和国まで 世界中にいる30人の
08:33
to Swaziland to the DRC, who with
"正義の創造者"は
08:35
five thousand dollars do amazing things,
5,000ドルで素晴らしいことを行なっています
08:38
through SMS programs,
ショート・メッセージ・サービスや
08:41
through paralegal programs,
法務業務
08:43
through whatever they can do.
またはそれぞれができるやり方でです
08:45
And it's not only these JusticeMakers,
これは"正義の創造者"の人たちだけではありません
08:47
but people we courageously see
私たちが力強く見つめている中
08:51
figure out who their networks are
人とのつながりや
08:53
and how they can move it forward.
行動する術を見つけようとしている人たちもです
08:56
So in China, for instance, great laws
例えば 中国で成立した素晴らしい法律では
08:58
came out where it says police cannot
警察による拷問を禁じると共に
09:00
torture people or they will be punished.
拷問を加えた場合は処罰されるようになったのですが
09:03
And I was sitting side by side with one of our
私はとても気概のある弁護士の一人と
09:06
very courageous lawyers, and said,
隣り合わせで座りながら こう訊ねました
09:09
"How can we get this out? How can we
「どうやってこの法律を広めましょうか?
09:12
make sure that this is implemented?
どうやってこの法律の履行を確認しましょうか?
09:14
This is fantastic." And he said to me,
これは凄いことですよ」と すると彼は
09:16
"Well, do you have money?" And I said,
「そうだね 資金はあるの?」と聞いてきたので
09:18
"No." And he said, "That's okay,
私が「いいえ」と答えると 「大丈夫だよ
09:20
we can still figure it out."
それでもなんとかできるよ」と言ってくれました
09:22
And on December 4, he organized
そして12月4日 彼は
09:24
three thousand members
上位14のロー・スクールの
09:26
of the Youth Communist League,
青年共産主義同盟の会員
09:28
from 14 of the top law schools,
3,000人を統率して
09:30
who organized themselves, developed
各個人は自らを律しながら
09:32
posters with the new laws, and went
新法の告知ポスターを作成して
09:34
to the police stations and began what he says
警察署に行き 市民の権利を保護するために
09:36
is a non-violent legal revolution
彼の表現で言う 非暴力による法律革命を
09:38
to protect citizen rights.
始めたのです
09:41
So I talked about the fact that we need
ということで 私は弁護人の方々の育成と
09:44
to train and support defenders.
サポートの必要性について
09:46
We need to systematically implement
そして 弁護人との迅速な面会の遂行を
09:48
early access to counsel.
体系化する必要性についてお話したのですが
09:50
But the third and most important thing is that
3つ目の もっとも大事なことは
09:52
we make a commitment to this.
献身的に取り組むということです
09:54
And people often say to me, "You know,
よく言われるのが「そうですね
09:56
this is great, but it's wildly idealistic.
素晴らしい話だけど かなり理想主義的だし
09:58
Never going to happen."
現実的ではないね」という言葉です
10:00
And the reason that I think that
興味深いと思うのは
10:02
those words are interesting is because
こういった言葉は
10:04
those were the same kinds of words
奴隷制度やアパルトヘイトを廃止しようと
10:06
that were used for people who decided
心に誓った人たちが言われていたことと
10:08
they would end slavery, or end apartheid.
同じ言葉だということです
10:10
It began with a small group of people
これは献身的に取り組もうと決めた
10:12
who decided they would commit.
僅かな人数から始まったのです
10:14
Now, there's one of our favorite poems
弁護人の方々の間に伝わる詩で
10:16
from the defenders, which they share
彼らから教えてもらった
10:18
from each other, is:
お気に入りの詩があります それは
10:20
"Take courage friends, the road is often long,
"友よ 勇敢であれ 道程はしばし長きにわたり
10:22
the path is never clear,
道筋は混沌とし
10:24
and the stakes are very high,
険しさはかなりのものである
10:26
but deep down, you are not alone."
しかし 心の奥では あなたは独りではない"というものです
10:28
And I believe that if we can come together
国際社会が協力して 弁護人の方々だけではなく
10:30
as a world community to support not only
こういった現状を改善しようとしている人たちを
10:33
defenders, but also everyone in the system
サポートすることで
10:35
who is looking towards it,
取り調べ手法となっている拷問を
10:38
we can end torture as an investigative tool.
なくすことができると私は信じています
10:40
I end always, because I'm sure the questions are --
「だけど実際どうすればいいんだ?」という
10:43
and I'd be happy to talk to you
疑問に対してはいつでも
10:45
at any point -- "But what can I really do?"
喜んでお答えしたいので
10:47
Well, I would say this. First of all,
私はいつも話の最後にこう伝えます
10:49
you know what you can do. But second of all,
まずは「ご自身でも分かっているはずです」と
10:51
I would leave you with the story of Vishna,
そして次にヴィシュナという子の話をします
10:53
who actually was my inspiration
実のところ "International Bridges to Justice"という
10:55
for starting International Bridges to Justice.
組織を設立するきっかけになった男の子です
10:58
Vishna was a 4-year-old boy when I met him
私が会った時 ヴィシュナは4歳でした
11:00
who was born in a Cambodian prison
カンダル州にあるカンボジア刑務所で
11:03
in Kandal Province. But because he was
生まれたのですが 刑務所で生まれたことで
11:05
born in the prison, everybody loved him,
その子は守衛の人たちも含め
11:08
including the guards, so he was the only one
みんなから愛されていて
11:10
who was allowed to come
唯一 鉄格子の外に出ることを
11:12
in and out of the bars.
許されていました
11:14
So, you know, there's bars. And by the time
ご存知のように 鉄格子があるのですが
11:16
that Vishna was getting bigger,
ヴィシュナが成長するに連れて
11:18
which means what gets bigger? Your head gets bigger.
顔も大きくなってくると
11:20
So he would come to the first bar,
彼は一番下の鉄格子から
11:22
the second bar and then the third bar,
二番目 三番目の高さの鉄格子へと登って
11:24
and then really slowly move his head
顔をゆっくりと横に動かし
11:26
so he could fit through, and come back,
鉄格子を通り抜けると 一番下の鉄格子まで
11:28
third, second, first. And he would
降りてきて私の小指を握るようになりました
11:30
grab my pinkie, because what he wanted
というのも彼はいつも
11:32
to do every day is he wanted to go visit.
他の囚人たちのところへ行きたがっていたのです
11:34
You know, he never quite made it to
毎日 全員を訪れるということは
11:36
all of them every day, but he wanted to visit
できませんが 156人の囚人 全員のところに
11:38
all 156 prisoners. And I would lift him,
行きたがっていました そして私が彼を抱き上げると
11:40
and he would put his fingers through.
彼は鉄格子の奥に指を通すのです
11:42
Or if they were dark cells, it was like iron
波形の鉄で作られたような暗い独房でも
11:44
corrugated, and he would put his fingers through.
指を通すのです
11:46
And most of the prisoners said that he was
勾留されている囚人の多くは この子の存在が
11:48
their greatest joy and their sunshine, and they
至上の喜びであり 自分たちの太陽だと言って
11:50
looked forward to him. And I was like,
会うのを心待ちにしていました
11:52
here's Vishna. He's a 4-year-old boy.
ヴィシュナは4歳の男の子です
11:54
He was born in a prison with almost nothing,
刑務所で生まれた時 この子は
11:56
no material goods, but he had a sense of
形在るようなものは何も持っていませんでした
11:58
his own heroic journey, which I believe
だけど 勇敢な気持ちは持っていたのです
12:00
we are all born into. He said,
それは 誰もが生まれたときに持っていたはずです
12:02
"Probably I can't do everything.
彼は「多分 できることは限られてるけど
12:04
But I'm one. I can do something.
一人の人間として 何かしらできるよ
12:06
And I will do the one thing that I can do."
だから できることをやっていくんだ」と言っています
12:08
So I thank you for having the prophetic
ということで 皆さんが私たちと共に
12:10
imagination to imagine the shaping
新しい世界を思い描こうと 予知的な想像を
12:12
of a new world with us together,
して頂いたことに感謝します そして
12:15
and invite you into this journey with us.
皆さんをこの旅路にご招待させて下さい
12:17
Thank you.
ありがとうございました
12:19
(Applause)
(拍手)
12:21
Thank you.
ありがとうございます
12:29
(Applause)
(拍手)
12:31
Thank you.
ありがとうございます
12:33
(Applause)
(拍手)
12:35
Translator:Wataru Yamazato
Reviewer:Lisa F

sponsored links

Karen Tse - Anti-torture activist
In too many countries, it's still normal to torture prisoners for confessions and information. Karen Tse works to end that.

Why you should listen

A former public defender, Karen Tse developed an interest in the intersection of criminal law and human rights after observing Southeast Asian refugees held in a local prison without trial, often tortured to obtain "confessions." In 1994, she moved to Cambodia to train the country's first core group of public defenders. Under the auspices of the UN, she trained judges and prosecutors, and established the first arraignment court in Cambodia.

In 2000, Tse founded International Bridges to Justice to help create systemic change in criminal justice and promote basic rights of legal representation for defendants on the ground. Her foundation complements the work of witness groups, who do the equally vital work of advocacy, reports, photographs. Tse's group helps governments build new systems that respect individual rights. In IBJ's first years, she negotiated groundbreaking measures  in judicial reform with the Chinese, Vietnamese and Cambodian governments. It now works in sixteen countries, including Rwanda, Burundi and India.

She says: "I believe it is possible to end torture in my lifetime."

The original video is available on TED.com
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.