sponsored links
TEDxKrakow

Srdja Popovic: How to topple a dictator

スルジャ・ポポビッチ「独裁者を倒すためには」

November 23, 2011

2011年は、目を見張る人民の力による反対運動が数多く行われた年でした。それは、アラブの春に始まり世界中に広がりました。 諸運動の成功のカギは何だったのでしょう?2000年にセルビアのミロシェビッチ元大統領を倒した非暴力運動のリーダー、スルジャ・ポポビッチは各運動に必要な計画、技術、そして道具について話します。求められるものは、非暴力の戦略からユーモアの力まで多岐に渡ります。 (TEDxKrakow [クラコフ] にて撮影)

Srdja Popovic - Organizer
Srdja Popovic was a founder and leader of the student movement that brought down the Milosovic regime. Now, he helps other nonviolent movements learn and grow. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Good afternoon. I am proud to be here at TEDxKrakow.
こんにちは
本日TEDxKrakow (クラクフ)で話せて光栄です
00:13
I'll try to speak a little bit today about a phenomenon
本日お話しするのは 世界を変える力を持つ
00:16
which can and is actually changing the world,
ある現象についてです
00:19
and whose name is people power.
すなわち「人民の力」です
00:22
I'll start with the anecdote, or for those of you
本日いらっしゃる モンティーパイソン・ファンのために
00:24
who are Monty Python lovers, a Monty Python type of sketch.
モンティーパイソン風の逸話で 幕を開きましょう
00:26
Here it is. It is December 15, 2010.
2010年12月15日
00:30
Somebody gives you a bet. You will look at a crystal ball
こんな賭けを挑まれます
「水晶玉を覗いたら
00:34
and you will see the future. The future will be accurate.
未来が見える 正確な未来だ
00:37
But you need to share it with the world. Okay?
ただその未来を世界に伝えなくてはいけない」
00:40
Curiosity killed the cat. You take the bet.
好奇心を抑えきれず あなたは賭けに乗ってしまいます
00:43
You look at the crystal ball. One hour later,
水晶を覗き込んだあなたは 一時間後
00:45
you are sitting in a building on the national TV
全国放送のテレビ番組のトーク番組で
00:48
in a talkshow, and you tell the story.
何が見えたかを話しています
00:50
"Before the end of 2011, Ben Ali and Mubarak
「2011年末までには
ベン・アリ と ムバラク
00:53
and Gaddafi will be down and prosecuted.
そしてカダフィは失脚 そして起訴されるだろう」
00:58
Saleh of Yemen and Assad of Syria
「イエメンのサレハとシリアのアサドにも 国民は
01:02
would be either challenged or already on their knees.
立ち向かい あるいは既に失脚に追いやっているだろう」
01:05
Osama bin Laden will be dead,
「オサマ・ビン・ラディンは死んでいるし
01:08
and Ratko Mladic will be in the Hague."
ラトコ・ムラディッチはハーグで裁判にかけられているだろう」
01:10
Now, the anchor watches you with a strange gaze on his face,
番組の司会者は あなたを不思議そうに見つめます
01:13
and then on the top of it you add,
あなたは加えて話します―
01:16
"And thousands of the young people from Athens, Madrid
「アテネ マドリッド そしてニューヨークの大勢の若者が
01:18
and New York will demonstrate for social justice,
アラブ諸国の人民に刺激を受けて
01:21
claiming that they are inspired with Arabs."
社会正義を求めてデモを起こすでしょう」
01:24
Next thing you know, two guys in white appear.
次の瞬間 白を装った二人の男性が現れ
01:27
They give you the strange t-shirt,
こんな風変わりなシャツを着せ
01:30
take you to the nearest mental institution.
精神科病院へと連行します
01:32
So I would like to speak a little bit about the phenomenon
というわけで 悪人達にとっての大きな脅威となる
01:34
which is behind what already seems to be the very bad year
ある現象について詳しく話しましょう
01:37
for bad guys, and this phenomenon is called people power.
すなわち「人民の力」という現象です
01:41
Well, people power has been there for a while.
「人民の力」は 以前からありました
01:45
It helped Gandhi kick the Brits from India.
ガンディーが インドから英国帝国を追い出すのを助け
01:48
It helped Martin Luther King win a historic racial struggle.
キング牧師の歴史的な人種差別への勝利を助けました
01:51
It helped local Lech Walesa to kick out
レフ・ワレサが ここポーランドから
100万人のソビエト軍を
01:55
one million Soviet troops from Poland
追放するのも人民の力によって可能になりました
01:58
and beginning the end of the Soviet Union as we know it.
知ってのとおり
ソビエト連邦の終わりの始まりでした
02:01
So what's new in it? What seems to be very new,
それに対して 現代の人民の力にある新しい要素を
02:04
which is the idea I would like to share with you today,
本日皆さんにお話しします
02:08
that there is a set of rules and skills which can be learned
それは 学習を通して人に伝授できる 非暴力的闘争で
02:10
and taught in order to perform successful nonviolent struggle.
勝利するための 諸ルールとスキルがあるということです
02:14
If this is true, we can help these movements.
これが本当なら 我々もその運動の一部になれます
02:19
Well, first one, analytic skills.
一つ目は 分析的スキルです
02:22
I'll try where it all started in the Middle East,
まず 中東を見てみましょう
02:25
and for so many years we were living with completely the wrong
我々は 中東に対して完全に間違ったイメージを
02:28
perception of the Middle East.
持ってきました
02:32
It was looking like the frozen region, literally a refrigerator,
冷蔵庫のように凍った地域であると考えてきました
02:35
and there are only two types of meals there:
また その冷蔵庫には2種類の食品しかないのです
02:38
steak, which stands for a Mubarak, Ben Ali-type of
ムバラクやベン・アリのような
軍事独裁者を象徴するステーキ あるいは
02:40
military police dictatorship, or a potato,
ムバラクやベン・アリのような
軍事独裁者を象徴するステーキ あるいは
02:44
which stands for Tehran types of theocracies.
テヘラン風の神権政治のジャガイモです
02:48
And everybody was amazed when the refrigerator opened
しかし その冷蔵庫が開いて出て来て 世界を驚かせたのは
02:50
and millions of young, mainly secular people step out
何百万もの 変革を求める主に非宗教的な若者でした
02:53
to do the change. Guess what? They didn't watch the demographics.
これを予想できなかった理由は
人口統計を見逃していたからです
02:57
What is the average age of Egyptians? 24.
エジプト人の平均年齢は24才で
03:02
How long was Mubarak in power? 31.
ムバラク元大統領が政権を取ったのは31年前です
03:04
So this system: just obsolete. They expired,
彼の体制は期限切れでした
03:07
and young people of the Arab World have awakened
アラブ諸国の若者は ある朝それに気付き
03:11
one morning and understood that power lies in their hands.
自分達の持つ力を認識したのです
03:13
The rest is the year in front of us. And guess what?
そして あの革命が起きました
03:18
The same Generation Epsilon with their rules,
他のアラブ諸国で独裁者に立ち向かう若者の持つ
03:21
with their tools, with their games and with their language,
ルール 道具 戦略 言語についても同じことが言えます
03:23
which sounds a little bit strange to me. I am 38 now.
それらは正直 現在38才の私には違和感があります
03:26
And can you look at the age of the people on the streets of Europe?
ヨーロッパで抗議をする若者の年齢はどうでしょう
03:30
It seems that Generation Epsilon is coming.
アラブ諸国の若者と類似していますよね
03:34
Now let me set another example.
もう一つ例を上げましょう
03:38
I'm meeting different people throughout the world,
私は世界中のいろんな人にお会いします
03:41
and they are, you know, academics and professors
学者や教授や博士などです
03:43
and doctors, and they will always talk conditions.
彼らはいつも 次のような条件を並べます
03:46
They will say, "People power will work only if the regime is not too oppressive."
「人民の力が効果を持つのは
政権の抑圧が強すぎない時だけである」
03:48
They will say, "People power will work if the annual income
「人民の力が働くのは 人口の年間年収が
03:52
of the country is between X and Z."
XとYの間の時である」
03:55
They will say, "People power will work only if there is a foreign pressure."
「人民の力が働くには国外からの促しが必要である」
03:58
They will say, "People power will work only if there is no oil."
「人民の力が働くのは石油がない時だけである」など
04:02
And, I mean, there is a set of conditions.
もちろん 何らかの条件はあるでしょう
04:05
Well, the news here is that your skills [that you] bring in the conflict
しかし それらの条件よりも
人々が持つ能力の方が この種の闘いにおいて
04:07
seem to be more important than the conditions,
より重要だということが分かってきたのです
04:12
namely skills of unity, planning,
その能力とは 結束力 計画力
04:15
and maintaining nonviolent discipline.
そして非暴力原則の維持です
04:17
Let me give you the example.
例を挙げましょう
04:19
I am coming from a country called Serbia.
私はセルビアという国から来ました
04:21
It took us 10 years to unite 18 opposition party leaders,
我が国では バルカン半島の独裁者
スロボダン・ミロシェビッチに対して
04:23
with their big egos, behind one single candidate
18人の野心的な野党党首が
一人の統一候補の下に
04:28
against Balkan dictator Slobodan Milosevic.
結集するまで10年かかりました
04:31
Guess what? That was the day of his defeat.
それが達成された日は我々の勝利の日となりました
04:33
You look at the Egyptians, they fire on Tahrir Square,
エジプト人がタハリール広場に集結したとき
04:36
they get rid of their individual symbols.
彼らは個々人のシンボルを消し
04:39
They appear on the street only with the flag of Egypt.
代わりにエジプトの国旗のみを掲げて抗議をしました
04:41
I will give you a counter-example.
対照的な例としては
04:44
You see nine presidential candidates running against Lukashenko.
ルカシェンコ大統領に対抗して争っている
9人の候補者たちです
04:46
You will know the outcome.
どうなるかは明白です
04:50
So unity is a big thing, and this can be achieved.
従って結束は重要で また達成可能なことです
04:51
Same with planning. Somebody has lied to you
計画性も然り 自然発生の非暴力革命が
04:55
about the successful and spontaneous nonviolent revolution?
成功した話があれば それは嘘です
04:57
That thing doesn't exist in the world.
そんなものは存在しません
05:01
Whenever you see young people in front of the road
警察や軍隊と友好関係を築こうとする
05:03
trying to fraternize with the police or military,
前線の若者の裏には
05:06
somebody was thinking about it before.
必ず計画があるのです
05:09
Now, at the end, nonviolent discipline,
最後に 非暴力の原則ですが
05:11
and this is probably the game-changer.
これがおそらく大変革の鍵でしょう
05:13
If you maintain nonviolent discipline, you will exclusively win.
非暴力の方針を貫けば いずれは闘いに勝利します
05:16
You have 100,000 people in a nonviolent march,
10万人の非暴力的なデモ行進で
05:20
and one idiot or agent provocateur is throwing stones,
石を投げつけるふざけた扇動者がたった一人でもいれば
05:23
guess what takes all the cameras? That one guy.
カメラが集中するのは当然その一人です
05:25
One single act of violence can literally
たった一度の暴力行為が
05:28
destroy your movement.
全運動を台無しにするのです
05:30
Now let me move to another place.
次の話は
05:33
It's selection of strategies and tactics.
戦略・戦術の選び方についてです
05:36
There are certain rules in nonviolent struggle you may follow.
非暴力闘争において守るべきルールというものがあります
05:37
First, you start small.
まず 小さな活動から始め
05:41
Second, you pick the battles you can win.
次に 勝てる闘いを選んで活動します
05:43
It's only 200 of us in this room.
この部屋には200人しかいません
05:46
We won't call for the March of Millions.
この人数で 百万人の行進を企てられませんが
05:48
But what if we organize spraying graffiti throughout the night
夜中に クラクフ中にスプレーペイントで主張を
05:50
all over Krakow city? The city will know.
広めれば 街中の人がそれに気づきます
05:54
So we pick the tactics which accommodates to the event,
イベントに合う戦略を選ぶのです
05:57
especially this thing we call the small tactics of dispersion.
特に 普及を促す小さな仕掛けが
06:00
They're very useful in a violent oppression.
暴力的抑圧に対して有効です
06:04
We are actually witnessing the picture
ご覧頂いている写真は
06:08
of one of the best tactics ever used.
史上最高の戦略の一つです
06:10
It was on Tahrir Square, where the international community
タハリール広場の写真です
国際社会は 革命が
06:12
was constantly frightened that the Islamists
イスラム主義者に乗っ取られてしまうことを
06:16
will overtake the revolution. Well, they've organized
ずっと恐れていました
そこでキリスト教徒が
06:19
Christians protecting Muslims, who are there praying,
広場で祈るイスラム教徒を守り
コプト教徒の結婚式が
06:22
Coptic wedding cheered by thousands of Muslims.
何千人ものイスラム教徒に祝われるように組織したのです
06:25
The world has just changed the picture,
これは世界の見る目を変えました
06:27
but somebody was thinking about this previously.
そしてこの裏にはしっかり計画があったのです
06:29
So there are so many things you can do instead of
つまり 一カ所に集まって警察隊の前で
06:33
getting into one place, shouting and
怒鳴ったり力を誇示するデモ以外に
06:35
showing off in front of the security forces.
我々にできることはたくさんあります
06:38
Now there is also another very important dynamic,
またこの他に大変重要な力学が働きます
06:42
and this is a dynamic normally analytics don't see.
情勢分析で見逃される力学です
06:45
This is dynamics between fear and apathy on one side
つり合いの片側は恐怖と無関心で
06:48
and enthusiasm and humor on another side.
もう一方は情熱とユーモアです
06:52
So it works like in a video game.
ビデオゲームをイメージしてください
06:55
You have a fear high, you have status quo.
恐怖が大きい地点からスタートします
06:57
You have enthusiasm higher, you see fear starting to melt.
しかし 情熱が上昇すれば 恐怖は減少します
06:59
Day two, you see people running towards police
2日目には 人々は警察から逃げてくるのではなく
07:03
instead of from the police.
警察へ向かって行くようになります
07:06
In Egypt, you can tell that something is happening there.
エジプトで 何か特別な力が働いているのは明白です
07:08
And then it's about humor. Humor is such a powerful
それはユーモアの力で 大変革の鍵となる強力な要素です
07:11
game-changer, and of course it was very big in Poland.
ポーランドでもその力は圧倒的でした
07:15
And you know, we were just a small group of crazy students
セルビアでちょっと変わった学生だった私と少数の仲間達は
07:17
in Serbia when we made this big skit.
ある日大々的ないたずらを行いました
07:20
We put the big petrol barrel with a
大きなドラム缶に
07:23
portrait picture of Mr. President on it
当時の大統領の写真を張り付け
07:27
in the middle of the Main Street. There was a hole on the top
街の中心におきました 上には穴があいていて
07:29
so you could literally come, put a coin in,
人々はその中にお金を入れて
07:32
get a baseball bat, and pow, hit his face.
バットで大統領の顔を叩くことができました
07:35
Sounds loud. And within the minutes, we were sitting
私達は近くのカフェでそれを眺めていたのですが
07:38
in a nearby cafe having coffee, and there was
発する音は大きいために 数分もしないうちに
07:42
a queue of people waiting to do this lovely thing.
それを叩きたい人で長蛇の列ができました
07:44
Well, that's just the beginning of the show.
イベントのハイライトはそれではなく
07:48
The real show starts when the police appears.
警察が現れた時に始まりました
07:50
What will they do? Arrest us? We are nowhere to be seen.
私達は 離れたカフェから眺めていただけですから
07:53
We are three blocks away observing it from our espresso bar.
警察は私達を逮捕することも 見つけることもできません
07:56
Arrest the shoppers with kids? Doesn't make sense.
子供連れの買い物客を逮捕するわけにもいきません
08:00
Of course, you could bet they have done the most stupid thing:
そして彼らは最も愚かな行動を取りました
08:03
They arrested the barrel. And now the picture
ドラム缶を逮捕したのです そうして
08:06
of the smashed face on the barrel with the policeman
警察が つぶれた大統領の顔のドラム缶を
08:09
dragging them to the police car, that was the best day
パトカーへと引きずる光景が実現しました
08:11
for the photographers from newspapers that they ever will have.
新聞社のカメラマンにとって
最高のシャッターチャンスでした
08:14
So, I mean, these are the things you can do,
このような事は簡単で
08:18
and you can always use the humor.
ユーモアの力を使えばいいのです
08:20
There is also one big thing about the humor: It really hurts,
ユーモアの力は実は 権力者に大きな打撃を与えます
08:22
because these guys really are taking themselves too seriously.
自らをあまりにも堅苦しく捉えている人間ですから
08:25
When you start to mock them, it hurts.
権力者はバカにされると傷付くのです
08:29
Now, everybody is talking about His Majesty, the Internet,
さて世間は インターネットに熱狂していますね
08:32
and it is also a very useful skill, but don't rush
もちろん便利ではありますが フェイスブックや
08:36
to label things like Facebook Revolution, Twitter Revolution.
ツイッターを革命の中心と早合点してはいけません
08:40
Don't mix tools with the substance.
実質と道具を混同しないでください
08:44
It is true that the Internet and new media are very useful
インターネットなどの
ニューメディアが便利なのは事実です
08:47
in making things faster and cheaper.
物事をより速く より安く行えます
08:50
They make it also a bit safer for the participants
また 匿名性には参加者を保護する効果も
少なからずあります
08:53
because they give the part of anonymity.
また 匿名性には参加者を保護する効果も
少なからずあります
08:56
We are watching the great example of something else the Internet can do.
また別のインターネットの力の例をスクリーンに映しました
08:59
It can put the price tag of state-sponsored violence over nonviolent protesters.
非暴力運動により
政府の暴力行為にスポットライトを当てられるのです
09:02
This is a famous group, We are all Khaled Said,
これは「僕達は皆 ハリード・サイードだ」というグループです
09:07
made by Wael Ghonim in Egypt and his friend.
エジプトのワエル・ゴニムとその友人達が立ち上げました
09:10
This is the mutilated face of the guy who was beaten by the police.
これは警察からひどく暴力を受けた少年の写真です
09:12
This is how he became the public, and this is what probably
これにより彼は世に知られ おそらく
09:16
became the straw which broke the camel's back.
権力者を追放した最後の一手であったでしょう
09:19
But here is also the bad news.
しかし悪い面もあります
09:22
The nonviolent struggle is won in the real world,
非暴力闘争は現実社会で実らせるものです
09:24
in the streets. You will never change your society
民主化や経済構造の面で
09:26
towards democracy or economics
社会に変革を起こすには 画面を見つめて
09:30
if you sit down and click.
クリックするだけでは足りません
09:33
There are risks to be taken and there are living people
冒さなければいけないリスクがあり 実際に
09:35
who are winning the struggle.
そうして勝利を収めている人間がいるのです
09:37
Well, million dollar question: What will happen in the Arab World?
アラブ世界の将来については皆が知りたがっています
09:40
And though young people from the Arab World
アラブ世界の若者達によって
09:44
were pretty successful in bringing down three dictators,
3人の独裁者は倒れ
09:46
shaking the region, kind of persuading clever kings
ヨルダンやモロッコの賢い王様を説得し 力を借り
09:49
from Jordan and Morocco doing substantial reforms,
地域革命も実現できましたが
09:53
it is yet to be seen what will be the outcome,
行く末はまだ見えません
09:56
whether the Egyptians and Tunisians will make it through the transition
エジプトとチュニジアの人々が革命を貫き通せるのか
10:01
or this will end in bloody ethnic and religious conflict,
諸革命が残虐な民族あるいは地域紛争に終わるのか
10:04
whether the Syrians will maintain nonviolent discipline,
既に幾千人を殺した残酷な暴力が
10:08
faced with the brutal daily violence
日々繰り返される中 シリアの人々は
10:12
which kills thousands already,
このまま非暴力闘争を続けられるのか
10:16
or they will slip into violent struggle
暴力的手段を取ってしまい
10:17
and make ugly civil war.
醜い内戦に転じてしまうのか
10:19
Will these revolutions be whole like through the transitions
これらの革命は民主主義を実現するのか
10:23
to democracy or be overtaken by military
軍隊や過激派に乗っ取られてしまうのか
10:27
or extremists of all kinds? We cannot tell.
これらの答えは誰にも分かりません
10:29
Same works for the Western sector, where you can see
西洋世界でも同じことです
10:34
all of these excited young people protesting around the world,
若者たちが世界中の至る場所を占拠して
10:37
occupying this, occupying that.
デモを続けていますが
10:40
Are they going to become the world wave?
それらは国際的な運動へと発展するのでしょうか
10:42
Are they going to find their skills, their enthusiasm,
真の目的を実現するための技術 熱意
10:46
and their strategy to find what they really want
そして戦略を見つけ出し
10:49
and push for the reform, or will they just stay
革命を実現させられるのか
10:53
complaining about the endless list of the things they hate?
無限に続く文句をただ垂れるだけで終わるのでしょうか
10:56
This is the difference between two towns.
これが 二つの革命の違いとなるでしょう
11:01
Now, what [do] the statistics have?
統計を見るとどうでしょう
11:04
My friend's book, Maria Stephan's book,
私の友人のマリア・ステファンによる
11:07
talks a lot about violent and nonviolent struggle,
暴力と非暴力闘争についての本を見ると
11:09
and there are some shocking data.
驚くべきデータがあります
11:12
If you look at the last 35 years
過去35年間の
11:15
and different social transitions from dictatorship to democracy,
独裁政権から民主主義へと社会が移行した67の事例のうち
11:17
you will see that out of 67 different cases,
独裁政権から民主主義へと社会が移行した67の事例のうち
11:21
in 50 of these cases it was nonviolent struggle
50件は非暴力戦略が鍵となりました
11:24
which was the key power.
50件は非暴力戦略が鍵となりました
11:27
This is one more reason to look at this phenomenon.
これは「人民の力」という現象と
11:31
This is one more reason to look at the Generation Epsilon,
アラブ諸国の若者世代に注目する良い理由です
11:34
enough for me to give them credit and hope
また 彼らが非暴力闘争を行う技術と勇気を
11:36
that they will find their skills and their courage
見つけ出せるのだと
11:40
to use the nonviolent struggle
信頼と希望を持って私が言える由縁です
11:44
and thus fix at least a part of the mess
そして彼らは我々の世代が犯した過ちを
11:46
our generation is making in this world.
少しでも修正してくれるでしょう
11:48
Thank you. (Applause)
ありがとうございました
11:51
Translator:Kana Tsumoto
Reviewer:Takafusa Kitazume

sponsored links

Srdja Popovic - Organizer
Srdja Popovic was a founder and leader of the student movement that brought down the Milosovic regime. Now, he helps other nonviolent movements learn and grow.

Why you should listen

Srdja Popovic was one of the founders and key organizers of the Serbian nonviolent resistance group Otpor! Otpor!’s campaign to unseat Serbian president Slobodan Milosovic found success in October 2000 when hundreds of thousands of protestors converged upon and took over the Serbian Parliament, effectively ending Milosevic’s rule. After the revolution, Popovic served a term as a member of the Serbian National Assembly 2000-2003.

In 2003, Popovic and other ex-Otpor! activists started the nonprofit educational institution the Centre for Applied Nonviolent Action and Strategies (CANVAS) (www.canvasopedia.org). CANVAS has worked with people from 37 countries, including Zimbabwe, Burma, Iran and Venezuela, spreading knowledge on nonviolent strategies and tactics that was used by the Serbian pro-democracy movement to other non-democratic countries. CANVAS has worked with the activists responsible for successful movements such as the Georgian “Rose Revolution” of 2003 and the Ukrainian “Orange Revolution” of 2004-2005. It also transferred knowledge to Lebanese activists in 2004 to address the crisis after the assassination of Prime Minister Harriri, and assisted participants in the Maldives’ revolution in 2008. Recently CANVAS has worked with April 6th, a key group in the Egyptian nonviolent uprising, as well as other groups from the Middle East.

CANVAS’ teachings are available in a documentary, "Bringing Down a Dictator," featuring Otpor strategies to topple Milosevic. Its manual "Nonviolent Struggle: 50 Crucial Points" was translated into 16 languages, including Farsi and Arabic, and was downloaded 17,000 times from Iran during that country's 2009 protests.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.