sponsored links
TED2010

Cheryl Hayashi: The magnificence of spider silk

シェリル・ハヤシ「クモの糸の壮麗さ」

February 21, 2010

シェリル・ハヤシはクモの糸を研究しています。自然界に存在する高性能な素材のひとつです。単一のクモの種でも、最大7種類の非常に異なる質の糸を作る能力があります。どうやって作りだすのか シェリル・ハヤシが DNA の説明をし、超強力で超柔軟な素材がどんなに興奮するもので、アイデアをくれるものか教えてくれます

Cheryl Hayashi - Spider silk scientist
Cheryl Hayashi studies the delicate but terrifically strong silk threads that make up a spider's web, finding startling applications for human use. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I'm here to spread the word about the
クモの壮麗さを伝え
00:16
magnificence of spiders
クモがもっている特徴から
00:18
and how much we can learn from them.
どれほど多くのことが学べるのかお話しします
00:20
Spiders are truly global citizens.
クモは本当に全世界に生息します
00:23
You can find spiders in nearly
地球上のほとんどの場所に
00:25
every terrestrial habitat.
クモがいるのが分かります
00:27
This red dot marks
画面上の赤い点は 北米の
00:29
the Great Basin of North America,
グレートベースン国立公園です
00:31
and I'm involved with an alpine biodiversity
そこで高山地帯の生命多様性を
00:33
project there with some collaborators.
共同研究者と研究しています
00:35
Here's one of our field sites,
これは研究場所の1か所です
00:37
and just to give you a sense of perspective,
青色のぼんやりとした点が見えますか?
00:39
this little blue smudge here,
あれが研究者の1人と言えば
00:41
that's one of my collaborators.
広大さを掴んでもらえますでしょうか
00:43
This is a rugged and barren landscape,
こういった岩だらけの不毛地帯ですら
00:45
yet there are quite a few spiders here.
多くの種のクモが生息しています
00:48
Turning rocks over revealed this crab spider
岩をひっくり返すと 甲虫と組み合っている
00:50
grappling with a beetle.
カニグモがでてきます
00:54
Spiders are not just everywhere,
クモは世界中の様々な環境に分布するだけでなく
00:56
but they're extremely diverse.
非常に多様性に富んでいます
00:59
There are over 40,000 described species
今までに 40000種以上が
01:01
of spiders.
発見されています
01:04
To put that number into perspective,
霊長目が400種程度な一方
01:05
here's a graph comparing the 40,000
クモは40000種いることを
01:07
species of spiders
グラフにするとその差を掴んでもらえるでしょうか
01:09
to the 400 species of primates.
グラフにするとその差を掴んでもらえるでしょうか
01:11
There are two orders of magnitude more
数字で2桁の違いがあるほど
01:13
spiders than primates.
霊長目よりも クモが多いのです
01:15
Spiders are also extremely old.
クモは非常に古くから存在する種です
01:17
On the bottom here,
この表の下には
01:21
this is the geologic timescale,
地球誕生からの時間軸があります
01:23
and the numbers on it indicate millions
目盛の数字は4百万年前から現在を
01:25
of years from the present, so the zero here,
示しています 右下のゼロは
01:27
that would be today.
現在を表しています
01:29
So what this figure shows is that spiders
この表が示すように
01:31
date back to almost 380 million years.
クモの起源は3億8千万年前に遡ります
01:34
To put that into perspective, this red
全体から見ると 右下の
01:38
vertical bar here marks the divergence time
赤色の縦棒あたりが人類の起源です
01:40
of humans from chimpanzees,
人とチンパンジーが分化したのは
01:43
a mere seven million years ago.
たった7百万年前でしかありません
01:46
All spiders make silk
全てのクモが
01:49
at some point in their life.
生活の中で糸を生成します
01:51
Most spiders use copious amounts of silk,
ほとんどのクモが生存や繁殖に 多量の糸を使います
01:53
and silk is essential to their survival
この糸は欠かすことができません
01:56
and reproduction.
とても重要なものなんです
01:58
Even fossil spiders can make silk,
太古のクモでさえ糸を使用しています
02:00
as we can see from this impression of
出糸突起のようなものを
02:02
a spinneret on this fossil spider.
この化石のクモにも認めることができます
02:04
So this means that both spiders
このことから クモもクモの糸も
02:07
and spider silk have been around
3億8千万年もの間
02:09
for 380 million years.
存在していることになります
02:11
It doesn't take long from working with spiders
クモの生活のまさに全てにおいて
02:16
to start noticing how essential silk is
糸が必需品であることは
02:19
to just about every aspect of their life.
研究すればすぐに気がつきます
02:22
Spiders use silk for many purposes, including
様々な目的に使っています 例えば
02:25
the trailing safety dragline,
牽引糸でぶら下がる為に
02:28
wrapping eggs for reproduction,
繁殖時の卵を覆う為に
02:30
protective retreats
隠れ家を作る為に
02:33
and catching prey.
そして餌を捕まえる為に使います
02:35
There are many kinds of spider silk.
糸の種類も数多くあります
02:37
For example, this garden spider can make
例えば 画面のニワオニグモは7種類の
02:39
seven different kinds of silks.
糸を生成できます
02:42
When you look at this orb web, you're actually
クモの巣を見れば
02:44
seeing many types of silk fibers.
多様な糸の繊維が見えてきます
02:46
The frame and radii of this web
巣の枠糸と放射線上の縦糸は
02:49
is made up of one type of silk,
1つの糸種で出来ていて
02:51
while the capture spiral is a composite
らせん状の捕獲部(横糸)は
02:54
of two different silks:
2つの糸種で出来ています
02:56
the filament and the sticky droplet.
線のようなフィラメントと粘球で出来ています
02:58
How does an individual spider
どのようにして 一匹のクモが
03:01
make so many kinds of silk?
これほど多くの種類の糸を生成するのでしょうか?
03:04
To answer that, you have to look a lot closer
その答えを見つけるには
03:07
at the spinneret region of a spider.
出糸突起部分の観察が必要です
03:09
So silk comes out of the spinnerets, and for
糸は 出糸突起から吐出されます
03:11
those of us spider silk biologists, this is what
この部分を我々クモ糸の学者は
03:13
we call the "business end" of the spider. (Laughter)
「営業窓口(先端部)」と読んでいます(笑)
03:15
We spend long days ...
学者は長時間...
03:17
Hey! Don't laugh. That's my life.
ちょっと 笑わないで 真剣に取り組んでいるんです(笑)
03:19
(Laughter)
ちょっと 笑わないで 真剣に取り組んでいるんです(笑)
03:21
We spend long days and nights
学者は長時間昼夜を問わず
03:23
staring at this part of the spider.
クモの先端部を観察しています
03:25
And this is what we see.
画面に出ているこれを見ています
03:28
You can see multiple fibers
複数の繊維が出糸突起から
03:30
coming out of the spinnerets, because
出ているのがわかります
03:32
each spinneret has many spigots on it.
各々の出糸突起に多くの糸いぼ(発射口)があるのです
03:35
Each of these silk fibers exits from the spigot,
各種の糸繊維が糸いぼから外に出るのですが
03:38
and if you were to trace the fiber back
もし繊維の根元まで辿れば
03:41
into the spider, what you would find is that
糸いぼのそれぞれが個々の糸の分泌腺に
03:43
each spigot connects to its own individual
繋がっているとわかります
03:46
silk gland. A silk gland kind of looks like a sac
分泌腺は袋のような形状をしており
03:48
with a lot of silk proteins stuck inside.
中は糸タンパク質で満たされています
03:51
So if you ever have the opportunity to dissect
クモの巣を作るクモを
03:54
an orb-web-weaving spider,
解剖する機会がありましたら
03:56
and I hope you do,
いえ 是非解剖してみてください
03:58
what you would find is a bounty
半透明で美しい糸分泌腺が
04:00
of beautiful, translucent silk glands.
見れるでしょう
04:03
Inside each spider, there are hundreds
分泌腺の数は数百
04:06
of silk glands, sometimes thousands.
時には数千に及ぶこともあります
04:08
These can be grouped into seven categories.
分泌腺は 7種類に分類することができます
04:11
They differ by size, shape,
その大きさ 形 そして
04:14
and sometimes even color.
色までもが 異なります
04:16
In an orb-web-weaving spider,
クモの巣を作るクモには
04:18
you can find seven types of silk glands,
7種類の糸の分泌腺(絹糸腺)があり
04:20
and what I have depicted here in this picture,
画面に図解しました
04:22
let's start at the one o'clock position,
右上1時の方向からお話しします
04:24
there's tubuliform silk glands, which are used
管状腺という絹糸腺があり
04:27
to make the outer silk of an egg sac.
卵を包む糸のふくろを作ります
04:29
There's the aggregate and flagelliform silk
次の集合腺と鞭状腺は
04:31
glands which combine to make the sticky
混ざり クモの巣のらせん部の
04:33
capture spiral of an orb web.
粘着する糸(横線)を作ります
04:35
Pyriform silk glands make the attachment
梨状腺は
04:38
cement -- that's the silk that's used to adhere
基質に糸が着くようにする
04:40
silk lines to a substrate.
付着剤を作ります
04:43
There's also aciniform silk,
ブドウ状腺の糸は
04:46
which is used to wrap prey.
餌を絡めるのに使います
04:48
Minor ampullate silk is used in web construction.
小瓶状腺の糸は巣に使います
04:50
And the most studied silk line
そして 最も研究が集中しているのが
04:52
of them all: major ampullate silk.
大瓶状腺です
04:54
This is the silk that's used to make the frame
ここの糸は枠(枠糸)と放射状の(横糸)で
04:56
and radii of an orb web, and also
クモの巣を作り また ぶら下がる時に
04:58
the safety trailing dragline.
安全にぶら下がる牽引糸となります
05:01
But what, exactly, is spider silk?
では糸は一体なにでできているのでしょうか?
05:04
Spider silk is almost entirely protein.
クモの糸はタンパク質のかたまりです
05:08
Nearly all of these proteins can be explained
このタンパク質のほとんどは
05:11
by a single gene family,
単一の遺伝子族でできています
05:13
so this means that the diversity of silk types
これは現代の多様な遺伝子が
05:16
we see today is encoded by one gene family,
全て単一の遺伝子族の中に組み込まれていることを意味します
05:18
so presumably the original spider ancestor
おそらくは クモの原種は1種類の糸しか
05:23
made one kind of silk,
作っていなかったと考えられます
05:26
and over the last 380 million years,
3億8千年の進化の過程で
05:28
that one silk gene has duplicated
糸の遺伝子が複製され分岐し
05:31
and then diverged, specialized,
特性を持つ糸ができるプロセスが
05:34
over and over and over again, to get
何度も繰り返されて
05:37
the large variety of flavors of spider silks
現在存在する非常に多様な
05:40
that we have today.
種類が生成されるに至ったのです
05:42
There are several features that all these silks
全種の糸に共通する点が何個かあります
05:45
have in common. They all have a common
まずはデザインですが
05:47
design, such as they're all very long --
タンパク質の長さは
05:49
they're sort of outlandishly long
一貫して
05:51
compared to other proteins.
驚く程長くなっています
05:54
They're very repetitive, and they're very rich
グリシン・アラニンといったアミノ酸に富んだ
05:56
in the amino acids glycine and alanine.
とても反復的な配列を形成しています
05:59
To give you an idea of what
クモ糸のタンパク質がどんなものか
06:02
a spider silk protein looks like,
お見せしましょう
06:04
this is a dragline silk protein,
これは クロゴケグモの
06:06
it's just a portion of it,
牽引糸タンパク質の
06:08
from the black widow spider.
ごく一部です
06:10
This is the kind of sequence that I love
この配列を昼も夜も調べるのが
06:12
looking at day and night. (Laughter)
たまらないんです (笑)
06:14
So what you're seeing here is the one letter
画面には 配列内のアミノ酸を
06:17
abbreviation for amino acids, and I've colored
頭文字で示し 色を着けました
06:19
in the glycines with green,
グリシンを緑色のG
06:21
and the alanines in red, and so
アラニンを赤色のAで示しました
06:23
you can see it's just a lot of G's and A's.
ほとんどAとGが占めていることが窺えます
06:25
You can also see that there's a lot of short
さらに 同じ短いモチーフが何度も何度も何度も
06:28
sequence motifs that repeat over and over
繰り返されているのが分かりますか
06:31
and over again, so for example there's a lot of
例えば ポリアラニンと呼ぶ
06:34
what we call polyalanines, or iterated A's,
Aが繰り返されている AAAAAという箇所や
06:36
AAAAA. There's GGQ. There's GGY.
GGQといったりGGYといった繰り返しがあります
06:39
You can think of these short motifs
この繰り返す同じモチーフは
06:43
that repeat over and over again as words,
文章の中で何度も出てくる
06:45
and these words occur in sentences.
単語であるかのようです
06:48
So for example this would be one sentence,
例えば これが1つの文とすると
06:51
and you would get this sort of green region
緑色が多い部分や
06:54
and the red polyalanine, that repeats
赤色のポリアラニンの繰り返しが
06:56
over and over and over again,
何度も何度も出てきます
06:58
and you can have that hundreds and
この部分が一つ一つの糸の分子に
07:00
hundreds and hundreds of times within
何百も何百も何百も
07:02
an individual silk molecule.
出てくるのです
07:04
Silks made by the same spider can have
同じクモが作る糸でも
07:06
dramatically different repeat sequences.
配列は驚くほどに異なります
07:08
At the top of the screen, you're seeing
画面の上部に出ているのは コガネグモが
07:11
the repeat unit from the dragline silk
出した牽引糸の配列反復単位です
07:14
of a garden argiope spider.
この糸の場合 1単位の長さは短くなっています
07:17
It's short. And on the bottom,
画面の下部に出ているのは
07:20
this is the repeat sequence for the
卵を包む糸(管状糸)の
07:22
egg case, or tubuliform silk protein,
タンパク質の反復配列です
07:24
for the exact same spider. And you can see
全く同じクモのものですが
07:26
how dramatically different
劇的に違うのがわかりますね
07:29
these silk proteins are -- so this is
ご覧の通り この遺伝子族の
07:31
sort of the beauty of the diversification
多様性こそが
07:34
of the spider silk gene family.
クモ糸の美点なのです
07:36
You can see that the repeat units differ
反復単位の長さだけでなく
07:38
in length. They also differ in sequence.
配列も違うことが見て取れます
07:40
So I've colored in the glycines again
配列を示すのにグリシンを緑色に
07:42
in green, alanine in red, and the serines,
アラニンを赤色にし セリンを紫色でSとしました
07:44
the letter S, in purple. And you can see
画面上部の反復単位は
07:47
that the top repeat unit can be explained
ほぼ全体が
07:50
almost entirely by green and red,
緑と赤で構成されています
07:52
and the bottom repeat unit has
下部は
07:55
a substantial amount of purple.
紫がほとんどを占めます
07:57
What silk biologists do is we try to relate
糸学者はこの反復内の配列または
07:59
these sequences, these amino acid
アミノ酸配列が糸繊維の
08:02
sequences, to the mechanical properties
力学的属性と関連が無いか
08:04
of the silk fibers.
調べるのです
08:06
Now, it's really convenient that spiders use their silk
クモが糸を使うのは完全に体外であることは
08:08
completely outside their body.
非常に都合のいいことです
08:11
This makes testing spider silk really, really
この特性のおかげで研究室での
08:13
easy to do in the laboratory, because
クモ糸の実験が簡単にできます
08:15
we're actually, you know, testing it in air
クモが糸のタンパク質を使う
08:17
that's exactly the environment that
環境と全く同じ空気中で
08:20
spiders are using their silk proteins.
実験ができるためです
08:22
So this makes quantifying silk properties by
繊維の片方を固定して引っ張る
08:24
methods such as tensile testing, which is
張力テストなどの測定方法で
08:26
basically, you know, tugging on one end
クモ糸の属性を測定するのに
08:28
of the fiber, very amenable.
環境を作りやすいのです
08:30
Here are stress-strain curves
この図はさきほどのクモを使って
08:33
generated by tensile testing
5種類の繊維で張力テストを実施し
08:36
five fibers made by the same spider.
応力歪み曲線を描いたものです
08:38
So what you can see here is that
5種類の繊維がそれぞれ異なる
08:41
the five fibers have different behaviors.
性質をもっているのが分かります
08:44
Specifically, if you look on the vertical axis,
特に 縦軸に応力を描きました
08:47
that's stress. If you look at the maximum
その軸にあるそれぞれの繊維の
08:49
stress value for each of these fibers,
最大応力を見てください
08:52
you can see that there's a lot of variation,
繊維間で大きな違いが見られます
08:54
and in fact dragline, or major ampullate silk,
牽引糸 あるいは 大瓶状腺からの糸が
08:57
is the strongest of these fibers.
最も高い強度を示しました
09:00
We think that's because the dragline silk,
牽引糸が最強なのは枠糸と放射線状の横糸で
09:02
which is used to make the frame and radii
クモの巣を作るには 糸が非常に強い必要があるからと
09:05
for a web, needs to be very strong.
学者は考えています
09:08
On the other hand, if you were to look at
もう1つの力 どこまで伸ばせるかという
09:10
strain -- this is how much a fiber can be
歪みを見ましょう
09:12
extended -- if you look at the maximum value
最大歪みを見ると
09:14
here, again, there's a lot of variation
またも 繊維間で大きな違いがあります
09:16
and the clear winner is flagelliform,
鞭毛 または 横糸が
09:19
or the capture spiral filament.
あきらかに勝ります
09:21
In fact, this flagelliform fiber can
鞭毛繊維は実に
09:23
actually stretch over twice its original length.
当初の2倍以上の長さまで伸ばせます
09:25
So silk fibers vary in their strength
このように 糸繊維は応力と歪みの点で
09:29
and also their extensibility.
大きく異なります
09:32
In the case of the capture spiral,
らせんの状横糸にいたっては
09:34
it needs to be so stretchy to absorb
飛来する餌の衝撃を吸収できるように
09:36
the impact of flying prey.
相当に柔軟でなければなりません
09:38
If it wasn't able to stretch so much, then
この柔軟性を欠いた場合には
09:40
basically when an insect hit the web,
巣に虫がかかったとしても
09:42
it would just trampoline right off of it.
撥ねてすぐに逃げられてしまいます
09:44
So if the web was made entirely out of
もし牽引糸のみで巣を作れば
09:46
dragline silk, an insect is very likely to just
虫は跳ね返されてしまうだけでしょう
09:48
bounce right off. But by having really, really
しかし 非常に柔軟に伸縮する
09:51
stretchy capture spiral silk, the web is actually
らせん状横糸があるから巣は
09:53
able to absorb the impact
餌がかかった衝撃を
09:55
of that intercepted prey.
吸収することができるのです
09:57
There's quite a bit of variation within
クモの生成する繊維の
10:00
the fibers that an individual spider can make.
種類は実に多種多様です
10:02
We call that the tool kit of a spider.
クモの道具箱と呼んでいます
10:05
That's what the spider has
環境に応じてクモは
10:08
to interact with their environment.
これらを使い分けるのです
10:10
But how about variation among spider
では クモの種同士では
10:12
species, so looking at one type of silk
どの程度差があるのでしょうか?
10:14
and looking at different species of spiders?
同じ種類の糸の特性はクモの種類によって違うのでしょうか?
10:16
This is an area that's largely unexplored
この研究領域はまだそれほど
10:19
but here's a little bit of data I can show you.
進んでいませんが 少しだけお見せします
10:21
This is the comparison of the toughness
これは21種類のクモの
10:25
of the dragline spilk spun
牽引糸の靭性(切れにくさ)を
10:27
by 21 species of spiders.
比較した図です
10:29
Some of them are orb-weaving spiders and
巣を作る種と作らない種の
10:31
some of them are non-orb-weaving spiders.
両方を含んでいます
10:33
It's been hypothesized that
コガネグモのように巣を作るクモが
10:36
orb-weaving spiders, like this argiope here,
最も高い靱性の牽引糸を持っているという
10:38
should have the toughest dragline silks
仮説があります
10:41
because they must intercept flying prey.
飛来する餌を捉える必要があるからです
10:43
What you see here on this toughness graph
この表は糸の靱性を示した図です
10:46
is the higher the black dot is on the graph,
点が上に上がるほど
10:49
the higher the toughness.
糸が切れにくくなります
10:51
The 21 species are indicated here by this
ここに示した21種のクモは
10:53
phylogeny, this evolutionary tree, that shows
系統発生の進化木に従って遺伝子的に繋がっています
10:56
their genetic relationships, and I've colored
右側に描かれている
10:59
in yellow the orb-web-weaving spiders.
巣を作る種の背景は黄色にしました
11:01
If you look right here at the two red arrows,
2つの赤い矢印が指しているのは
11:04
they point to the toughness values
アメリカジョロウグモとニワオニグモの
11:07
for the draglines of nephila clavipes and
牽引糸の靱性(切れにくさ)を
11:10
araneus diadematus.
座標に示したものです
11:12
These are the two species of spiders
この2種のクモの作る
11:14
for which the vast majority of time and money
牽引糸のタンパク質構成を
11:16
on synthetic spider silk research has been
人工合成する研究に ほとんどの
11:19
to replicate their dragline silk proteins.
主要な資金と時間が集中しています
11:22
Yet, their draglines are not the toughest.
しかし この2種類のクモの牽引糸が最強なわけではなく
11:25
In fact, the toughest dragline in this survey
実際には この調査での最強の牽引糸は
11:29
is this one right here in this white region,
左上白背景の種で
11:32
a non orb-web-weaving spider.
巣を作らないクモでした
11:35
This is the dragline spun by scytodes,
これは毒吹グモのヤマシログモ科が
11:37
the spitting spider.
紡いだ牽引糸です
11:39
Scytodes doesn't use a web at all
ヤマシログモ類は餌を捕まえるのに
11:41
to catch prey. Instead, scytodes
網を使わず そのかわりに
11:44
sort of lurks around and waits for prey
網に忍んで獲物に近づき
11:46
to get close to it, and then immobilizes prey
糸状の毒を虫に吹きかけて
11:49
by spraying a silk-like venom onto that insect.
動けなくするのです
11:52
Think of hunting with silly string.
「クモ糸射出のおもちゃ」で狩りをする感じです
11:56
That's how scytodes forages.
これがこのクモの餌の集め方です
11:59
We don't really know why scytodes
学者はヤマシログモが
12:02
needs such a tough dragline,
なぜこんな強力な牽引糸を必要なのか分かっていません
12:04
but it's unexpected results like this that make
しかしこのような予期しない結果こそが
12:07
bio-prospecting so exciting and worthwhile.
生物調査を非常に興奮させ価値あるものにします
12:10
It frees us from the constraints
生物を調べることで人の想像力の
12:14
of our imagination.
限界を超えることができるのです
12:16
Now I'm going to mark on
次に 様々な繊維の持つ
12:18
the toughness values for nylon fiber,
靱性(切れにくさ)で図に線を引いてみました
12:20
bombyx -- or domesticated silkworm silk --
上から順に ナイロン カイコ(家蚕)
12:23
wool, Kevlar, and carbon fibers.
羊毛 ケブラー繊維 炭素繊維 の線です
12:26
And what you can see is that nearly
殆ど全てのクモ牽引糸が
12:29
all the spider draglines surpass them.
靱性で勝っていますね
12:31
It's the combination of strength, extensibility
応力と歪みと靱性の組み合わせこそが
12:33
and toughness that makes spider silk so
クモの糸を特別なものにし
12:37
special, and that has attracted the attention
生体模倣科学者の注目を浴び
12:40
of biomimeticists, so people that turn
多くの人が自然から新しい方法を
12:43
to nature to try to find new solutions.
探ろうとするのです
12:46
And the strength, extensibility and toughness
クモ糸が応力と歪みと靱性を
12:49
of spider silks combined with the fact that
持っていながらも同時に
12:52
silks do not elicit an immune response,
免疫反応の心配がないことから
12:55
have attracted a lot of interest in the use
生物医学への適応に
12:58
of spider silks in biomedical applications,
多くの注目が集まっています
13:01
for example, as a component of
例えば人工腱の一部として
13:03
artificial tendons, for serving as
神経を再建することに使い
13:05
guides to regrow nerves, and for
組織が作られる土台として
13:08
scaffolds for tissue growth.
使うような応用がありえます
13:12
Spider silks also have a lot of potential
クモの糸は防弾性材質としても
13:15
for their anti-ballistic capabilities.
多くの可能性を秘めています
13:18
Silks could be incorporated into body
糸繊維を防弾着や
13:20
and equipment armor that would be more
装甲具に組み込んで
13:22
lightweight and flexible
現存するどんな防具より
13:25
than any armor available today.
軽く柔軟なものが作れます
13:27
In addition to these biomimetic
このような 生体模倣的な活用に加えて
13:30
applications of spider silks,
個人的にはクモの糸の研究
13:33
personally, I find studying spider silks
そのものに魅力を感じ
13:35
just fascinating in and of itself.
クモの糸それ自体が魅力的なのです
13:39
I love when I'm in the laboratory,
私には 研究室で 見たことの無いクモ糸の
13:42
a new spider silk sequence comes in.
配列を発見する瞬間がたまりません
13:46
That's just the best. (Laughter)
最高なんです (笑)
13:49
It's like the spiders are sharing
その瞬間はまるでクモが古代の秘密を
13:52
an ancient secret with me, and that's why
教えてくれているようです
13:55
I'm going to spend the rest of my life
故に 私は生涯クモの糸の
13:57
studying spider silk.
研究をするつもりです
13:59
The next time you see a spider web,
今度クモの巣を見かけたら 立ち止まって
14:01
please, pause and look a little closer.
近づいて見てください
14:04
You'll be seeing one of the most
人類が知り得る最も強力な
14:07
high-performance materials known to man.
材質の一つを見ることになります
14:09
To borrow from the writings
『シャーロットのおくりもの』の
14:12
of a spider named Charlotte,
クモのシャーロットが紡いだように
14:14
silk is terrific.
クモの糸は「すばらしい」です
14:17
Thank you. (Applause)
ありがとうございます(拍手)
14:19
(Applause)
(拍手)
14:22
Translator:Akinori Oyama
Reviewer:Takahiro Shimpo

sponsored links

Cheryl Hayashi - Spider silk scientist
Cheryl Hayashi studies the delicate but terrifically strong silk threads that make up a spider's web, finding startling applications for human use.

Why you should listen

Biologist Cheryl Hayashi is fascinated with spiders and their silks, and for good reason. Made of a mix of proteins, spider silks come in thousands of variations; there are over 40,000 species of spiders, with many spiders capable of producing half a dozen types. Some silks have the tensile strength of steel -- and often are much tougher -- while remaining light as air and extremely supple. And spiders use their silk in diverse ways: to make their homes and trap their food, to travel, to court and to protect their eggs.
 
In her lab at UC Riverside, Hayashi explores spider silk’s genetic makeup, evolution and unique biomechanics (winning a MacArthur “genius" grant for it in 2007). Her work blurs the boundary between biology and materials science, looking for the molecular basis of this wondrous material and exploring how humans might learn from it. Hayashi's work may inspire new biomimetic materials for a huge variety of uses, from biodegradable fishing lines and sutures to superstrong ropes and armor cloth.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.