19:21
TEDGlobal 2011

Alain de Botton: Atheism 2.0

アラン・ド・ボトン 「無神論 2.0」

Filmed:

無神論者が宗教から(敬意を持って)取り入れられるものにどんなものがあるでしょう? アラン・ド・ボトンは「無神論者のための宗教」(無神論2.0)として、人間的な繋がり、儀式、超越的存在への要求を満たすために宗教的な作法や伝統を取り入れることを提案しています。

- Philosopher
Through his witty and literate books -- and his new School of Life -- Alain de Botton helps others find fulfillment in the everyday. Full bio

One of the most common ways of dividing the world
世界を分ける最も一般的な方法の1つは
00:15
is into those who believe
神を信じる人と
00:18
and those who don't --
信じない人
00:20
into the religious and the atheists.
信仰を持つ人と 無神論者という分け方でしょう
00:22
And for the last decade or so,
この十年くらい
00:25
it's been quite clear
無神論者がどういうものかは
00:27
what being an atheist means.
すごくはっきりしていました
00:29
There have been some very vocal atheists
とても声の大きな無神論者達がいて
00:31
who've pointed out,
宗教は
00:34
not just that religion is wrong,
間違っているだけでなく
00:36
but that it's ridiculous.
馬鹿げていると言っています
00:38
These people, many of whom have lived in North Oxford,
そういった人の多くが北オックスフォードにいて
00:40
have argued --
彼らに言わせると
00:43
they've argued that believing in God
神を信じるのは
00:45
is akin to believing in fairies
妖精を信じるようなものであり
00:48
and essentially that the whole thing
子どもじみた遊びに
00:50
is a childish game.
過ぎないというのです
00:52
Now I think it's too easy.
宗教全体を
00:54
I think it's too easy
そのように切って捨てるのは
00:56
to dismiss the whole of religion that way.
簡単なことです
00:58
And it's as easy as shooting fish in a barrel.
樽の中の魚を撃つようなものです
01:01
And what I'd like to inaugurate today
私が今日お話ししたいのは
01:03
is a new way of being an atheist --
無神論者の新しいあり方についてです
01:05
if you like, a new version of atheism
お望みなら その新しい無神論を
01:07
we could call Atheism 2.0.
「無神論2.0」とでも呼びましょうか
01:10
Now what is Atheism 2.0?
無神論2.0とは何でしょう?
01:13
Well it starts from a very basic premise:
まず ごく基本的な前提ですが
01:15
of course, there's no God.
神はもちろんいません
01:17
Of course, there are no deities or supernatural spirits
神々もいなければ 超自然的な精霊も
01:20
or angels, etc.
天使もいません
01:23
Now let's move on; that's not the end of the story,
先に進みましょう これで話は終わりではなく
01:25
that's the very, very beginning.
始まりなのです
01:28
I'm interested in the kind of constituency
私はこんな風に考える人に
01:31
that thinks something along these lines:
興味があります
01:34
that thinks, "I can't believe in any of this stuff.
「どの宗教も信じられない
01:36
I can't believe in the doctrines.
教義を信じられない
01:38
I don't think these doctrines are right.
ああいう教義が正しいとは思えない」
01:41
But," a very important but, "I love Christmas carols.
「でも・・・」これは重要な “でも” です「・・・クリスマスキャロルは好きだな
01:43
I really like the art of Mantegna.
マンテーニャの絵はいい
01:47
I really like looking at old churches.
古い教会を見るのは好きだ
01:50
I really like turning the pages of the Old Testament."
旧約聖書を読むのは楽しい」
01:52
Whatever it may be,
それを何と呼ぶかはともかく
01:55
you know the kind of thing I'm talking about --
言っていることはお分かりでしょう
01:57
people who are attracted to the ritualistic side,
宗教の儀式的な側面
01:59
the moralistic, communal side of religion,
道徳的な側面 共同体的側面には惹かれるけれど
02:01
but can't bear the doctrine.
教義には我慢できない人のことです
02:04
Until now, these people have faced a rather unpleasant choice.
これまでそういう人達は あまり納得のいかない選択を
02:06
It's almost as though either you accept the doctrine
迫られていました 教義を受け入れて
02:09
and then you can have all the nice stuff,
いいものをみんな手に入れるか
02:12
or you reject the doctrine and
教義を拒否して
02:14
you're living in some kind of spiritual wasteland
精神的不毛の地に住み
02:16
under the guidance of CNN and Walmart.
CNNやウォルマートの導きに従うかです
02:18
So that's a sort of tough choice.
難しい選択ですが そんな選択を
02:20
I don't think we have to make that choice.
する必要はないと私は思います
02:22
I think there is an alternative.
別な道があります
02:24
I think there are ways --
その道とは
02:26
and I'm being both very respectful and completely impious --
全く不信心ながら敬意を持って
02:28
of stealing from religions.
宗教から盗むのです
02:31
If you don't believe in a religion,
宗教を信じていないなら
02:33
there's nothing wrong with picking and mixing,
宗教の良い部分だけ選び取り
02:35
with taking out the best sides of religion.
ミックスしていけない理由は何もありません
02:37
And for me, atheism 2.0
私にとって無神論2.0とは
02:40
is about both, as I say,
敬意と不信をもって
02:42
a respectful and an impious way
いろいろな宗教を見て
02:44
of going through religions and saying, "What here could we use?"
「この中で使えるのは何かな?」と考えることです
02:47
The secular world is full of holes.
世俗の世界は穴だらけです
02:50
We have secularized badly, I would argue.
世俗化をやり損なったのです
02:52
And a thorough study of religion
宗教をよく研究することで
02:55
could give us all sorts of insights
人生のあまりうまくいかない—
02:57
into areas of life that are not going too well.
側面について あらゆる洞察が得られます
02:59
And I'd like to run through a few of these today.
今日はそのいくつかを簡単に見ることにしましょう
03:02
I'd like to kick off by looking at education.
まずは教育です
03:06
Now education is a field
教育は 世俗社会が
03:09
the secular world really believes in.
強く信じているものです
03:11
When we think about how we're going to make the world a better place,
世界をどう良くしていけるかと考える時
03:13
we think education; that's where we put a lot of money.
私達は教育のことを考え そこに多くの投資をします
03:15
Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills,
教育は 商業や技術のスキルを与えてくれるだけでなく
03:18
it's also going to make us better people.
より良い人間にもしてくれます
03:21
You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies,
卒業式の訓示がどんなものかご存じでしょう
03:23
those lyrical claims
教育 殊に高等教育の過程は
03:26
that education, the process of education -- particularly higher education --
我々を品格ある優れた人格者にするという
03:28
will make us into nobler and better human beings.
なんとも詩的な主張です
03:31
That's a lovely idea.
素敵な考え方ですね それがどこから—
03:34
Interesting where it came from.
来ているのかを思うと興味深いです
03:36
In the early 19th century,
19世紀初期に
03:38
church attendance in Western Europe
西欧で教会に行く人の数が
03:40
started sliding down very, very sharply, and people panicked.
急速に減り 人々はパニックを起こしました
03:42
They asked themselves the following question.
彼らはこう自問しました
03:45
They said, where are people going to find the morality,
みんな道徳をどこに見出すつもりなのか?
03:47
where are they going to find guidance,
どこに導きや 慰めの源を
03:50
and where are they going to find sources of consolation?
見つけようというのか?
03:52
And influential voices came up with one answer.
影響力ある声が1つの答えを—
03:54
They said culture.
出しました 「それは文化だ」と
03:56
It's to culture that we should look
文化にこそ
03:58
for guidance, for consolation, for morality.
導きと 慰めと 道徳を求めるべきであると
04:00
Let's look to the plays of Shakespeare,
シェークスピアの劇を見 プラトンの—
04:03
the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen.
対話を読み ジェーン・オースティンの小説を読もう
04:05
In there, we'll find a lot of the truths
かつてはヨハネの福音に見出していた
04:08
that we might previously have found in the Gospel of Saint John.
真実をそこに見出せるだろう
04:10
Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea.
これはとても素晴らしい とても正しいアイデアだと思います
04:13
They wanted to replace scripture with culture.
彼らは聖書を文化で置き換えたいと思ったのです
04:16
And that's a very plausible idea.
うまいアイデアだったと思いますが
04:19
It's also an idea that we have forgotten.
忘れられてしまいました
04:21
If you went to a top university --
一流の大学 たとえば—
04:25
let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge --
ハーバードか オックスフォードか
04:27
and you said, "I've come here
ケンブリッジにでも行って
04:29
because I'm in search of morality, guidance and consolation;
「道徳と導きと慰めを求めて来ました
04:31
I want to know how to live,"
どう生きれば良いのか知りたいのです」
04:33
they would show you the way to the insane asylum.
と言ったなら 彼らは精神病院へ行けと言うことでしょう
04:35
This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning
そのようなことは 格式高い世界最高峰の教育機関が
04:38
are in the business of.
対象とすることではないのです
04:41
Why? They don't think we need it.
なぜか? 必要と思っていないからです
04:43
They don't think we are in an urgent need of assistance.
私達に切なる助けが必要だとは考えていないのです
04:45
They see us as adults, rational adults.
理性的な大人として私達を見ていて
04:48
What we need is information.
必要なのは情報やデータであって
04:50
We need data, we don't need help.
救いではないと考えています
04:52
Now religions start from a very different place indeed.
一方 宗教は全然違ったところからスタートします
04:54
All religions, all major religions,
主要な宗教はすべて
04:57
at various points call us children.
折に触れ私達を「子ども達」と呼びます
04:59
And like children,
そして子どものように
05:02
they believe that we are in severe need of assistance.
手厚い助けが必要だと思っています
05:04
We're only just holding it together.
私達はかろうじて持ち堪えているだけです
05:06
Perhaps this is just me, maybe you.
私だけなのか 皆さんもか分かりませんが
05:08
But anyway, we're only just holding it together.
いずれにせよ 私達はかろうじて持ち堪えているだけで
05:10
And we need help. Of course, we need help.
助けを必要としています
05:13
And so we need guidance and we need didactic learning.
そして導きが必要であり 教訓的な学びが必要なのです
05:15
You know, in the 18th century in the U.K.,
18世紀イギリス最大の
05:18
the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley,
説教者であるション・ウェスレーは
05:20
who went up and down this country delivering sermons,
国中をまわり歩いて説教をし 人々に—
05:23
advising people how they could live.
どう生きるべきか諭していました
05:26
He delivered sermons on the duties of parents to their children
親の子に対する
05:28
and children to their parents,
子の親に対する責務について教え
05:30
the duties of the rich to the poor and the poor to the rich.
富者と貧者の間の責務について教えました
05:32
He was trying to tell people how they should live
宗教を広める伝統的メディアである
05:34
through the medium of sermons,
説教を通じて 人々に
05:36
the classic medium of delivery of religions.
いかに生きるべきかを伝えようとしました
05:38
Now we've given up with the idea of sermons.
しかし説教という方法は見捨てられました
05:41
If you said to a modern liberal individualist,
現代的でリベラルな個人主義者に
05:43
"Hey, how about a sermon?"
「説教なんかいかが?」と聞こうものなら
05:45
they'd go, "No, no. I don't need one of those.
「必要ないよ 私は自立した個人だから」と言うでしょう
05:47
I'm an independent, individual person."
「必要ないよ 私は自立した個人だから」と言うでしょう
05:49
What's the difference between a sermon
説教と 現代の世俗的—
05:51
and our modern, secular mode of delivery, the lecture?
伝達方法である 講演の違いは何でしょう?
05:53
Well a sermon wants to change your life
説教は人の人生を変えようとし
05:56
and a lecture wants to give you a bit of information.
講演はちょっとした情報を与えようとします
05:59
And I think we need to get back to that sermon tradition.
私達は説教の伝統に立ち戻る必要があると思います
06:02
The tradition of sermonizing is hugely valuable,
説教の伝統は非常に価値があります
06:05
because we are in need of guidance,
私達には導きと
06:07
morality and consolation --
道徳と慰めが必要であり
06:09
and religions know that.
宗教はそのことを理解しているのです
06:11
Another point about education:
教育についてはもう1つあります
06:13
we tend to believe in the modern secular world
現代の世俗社会では
06:15
that if you tell someone something once, they'll remember it.
誰かに何かを一度教えれば足りるものとしています
06:17
Sit them in a classroom, tell them about Plato
20歳でプラトンについて習ったら
06:20
at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years,
その後経営コンサルの仕事を40年やっていても 教わったことは
06:22
and that lesson will stick with them.
ずっと身についているものと考えます
06:25
Religions go, "Nonsense.
宗教は「ナンセンスだ」と言うでしょう
06:27
You need to keep repeating the lesson 10 times a day.
「教えを日に10遍繰り返す必要がある
06:29
So get on your knees and repeat it."
跪いて繰り返すんだ」と
06:32
That's what all religions tell us:
それがどの宗教でも言っていることです
06:34
"Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day."
「跪いて日に10回でも20回でも繰り返しなさい」
06:36
Otherwise our minds are like sieves.
人の頭はザルのようなものです
06:39
So religions are cultures of repetition.
宗教は繰り返しの文化であり
06:41
They circle the great truths again and again and again.
偉大な真理の周りを 繰り返し回るのです
06:43
We associate repetition with boredom.
一方 私達は繰り返しを退屈に感じます
06:45
"Give us the new," we're always saying.
「新しいやつがいい」といつも言っています
06:47
"The new is better than the old."
「新しいものは古いものよりもいい」と
06:49
If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED.
こう聞いたらどう思いますか?
06:51
We're just going to run through all the old ones
「TEDではもう新しいものはやりません
06:53
and watch them five times because they're so true.
古いのを繰り返し見ましょう
06:55
We're going to watch Elizabeth Gilbert five times
真実なのですから エリザベス・ギルバートの講演を5回見ましょう
06:57
because what she says is so clever," you'd feel cheated.
とてもいいことを言っています」 — きっとまやかしだと思うでしょう
07:00
Not so if you're adopting a religious mindset.
宗教的な場では そうは感じません
07:03
The other things that religions do
宗教はまた
07:05
is to arrange time.
時間を設定します
07:07
All the major religions give us calendars.
主要な宗教はどれも暦を持っています
07:09
What is a calendar?
暦とは何でしょう?
07:11
A calendar is a way of making sure that across the year
暦は一年を通じて様々な重要な考えに
07:13
you will bump into certain very important ideas.
間違いなく出会うようにする方法なのです
07:16
In the Catholic chronology, Catholic calendar,
カトリックの年表 カトリックの暦では
07:19
at the end of March you will think about St. Jerome
3月末にヒエロニムスのことを思い
07:22
and his qualities of humility and goodness
その謙虚で善良な人となりや
07:24
and his generosity to the poor.
貧者への施しについて思います
07:26
You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that.
これは偶然ではなく そう導かれるからそうするのです
07:28
Now we don't think that way.
一方 世俗的な世界ではこう考えます
07:31
In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it.
「その考えが重要なものなら
07:33
I'll just come across it."
放っておいても出くわすはずだ」
07:35
Nonsense, says the religious world view.
宗教的世界観ならナンセンスだと言うでしょう
07:37
Religious view says we need calendars, we need to structure time,
宗教的観点では 暦が必要であり スケジュールが必要であり
07:39
we need to synchronize encounters.
出会いを仕組む必要があるのです
07:42
This comes across also
これはまた
07:44
in the way in which religions set up rituals
宗教が大切な感覚のまわりに
07:46
around important feelings.
儀式を作り上げるやり方にも見られます
07:48
Take the Moon. It's really important to look at the Moon.
月を例に取りましょう 月を見ることはとても大事です
07:50
You know, when you look at the Moon,
月を見るとき 「自分は本当に小さい
07:53
you think, "I'm really small. What are my problems?"
自分の問題とは何だろう?」と思い
07:55
It sets things into perspective, etc., etc.
物事を大局の中に置いて見るようになります
07:57
We should all look at the Moon a bit more often. We don't.
月をもっと頻繁に見るべきでしょうが
07:59
Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon."
なぜ見ないのでしょう? 誰も「月を見てご覧」と言わないからです
08:01
But if you're a Zen Buddhist in the middle of September,
しかし禅宗徒の場合は 9月中頃に
08:04
you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform
月見の祝いをするように言われます
08:07
and made to celebrate the festival of Tsukimi,
家の中から出て 縁側に立ち
08:10
where you will be given poems to read
月を称える詩を読んで
08:12
in honor of the Moon and the passage of time
過ぎゆく時と命のはかなさに
08:14
and the frailty of life that it should remind us of.
思いを致すのです
08:16
You'll be handed rice cakes.
そしてお餅をもらいます
08:18
And the Moon and the reflection on the Moon
月と月への想いは
08:20
will have a secure place in your heart.
心にしっかり根付くことでしょう
08:22
That's very good.
これはとてもいいことです
08:24
The other thing that religions are really aware of
宗教がよく分かっているもう1つのことは
08:26
is: speak well --
うまく語るということです
08:28
I'm not doing a very good job of this here --
私はあまりうまくできませんが
08:30
but oratory, oratory is absolutely key to religions.
修辞というのは宗教にとって鍵となるものです
08:32
In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker
世俗的な世界では大学教育を受けてもスピーチは下手で
08:35
and still have a great career.
それでも仕事はこなせます
08:38
But the religious world doesn't think that way.
しかし宗教の世界はそうではありません
08:40
What you're saying needs to be backed up
語る内容は 説得力ある語り口に
08:42
by a really convincing way of saying it.
支えられている必要があるのです
08:44
So if you go to an African-American Pentecostalist church
米国南部に アフリカ系アメリカ人の
08:46
in the American South
ペンテコステ派教会がありますが
08:48
and you listen to how they talk,
彼らが語るのを聞いてご覧なさい
08:50
my goodness, they talk well.
まったく見事に語ります
08:52
After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen."
強く訴えかけるポイントで聴衆は「アーメン アーメン」と声を上げ
08:54
At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up,
熱のこもった節の終わりには 総立ちになって言うのです
08:57
and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior."
「イエスよ感謝します キリストよ感謝します 救い主よ感謝します」
08:59
If we were doing it like they do it --
彼らがするように私達もするとしたら・・・
09:02
let's not do it, but if we were to do it --
今はやらないですが やるとしたら こんな風になるでしょう
09:04
I would tell you something like, "Culture should replace scripture."
「文化は聖書を置き換えるべきです」
09:07
And you would go, "Amen, amen, amen."
すると皆さんは「アーメン アーメン」と応え
09:09
And at the end of my talk, you would all stand up
講演の終わりには 総立ちになって言います
09:11
and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen."
「プラトンに感謝 シェークスピアに感謝 ジェーン・オースティンに感謝」
09:13
And we'd know that we had a real rhythm going.
そして本当にリズムを感じます
09:15
All right, all right. We're getting there. We're getting there.
いいぞ 素晴らしい これこそ そうだ
09:18
(Applause)
(拍手)
09:20
The other thing that religions know is we're not just brains,
宗教は 私達には頭だけでなく
09:22
we are also bodies.
体もあることを よく分かっています
09:24
And when they teach us a lesson,
彼らが教えを授けるときには
09:26
they do it via the body.
体を通して教えます
09:28
So for example,
たとえばユダヤ教徒の
09:30
take the Jewish idea of forgiveness.
赦しについて考えてみましょう
09:32
Jews are very interested in forgiveness
赦しと 新しくやり直すことを
09:34
and how we should start anew and start afresh.
ユダヤ教徒はとても重視しています
09:36
They don't just deliver us sermons on this.
それについて説教したり
09:38
They don't just give us books or words about this.
本や言葉を与えるだけでなく
09:40
They tell us to have a bath.
沐浴するように言います
09:42
So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh.
正統派ユダヤ教コミュニティでは 毎週金曜に
09:44
You immerse yourself in the water,
ミクワーに行って 水の中に体を浸します
09:47
and a physical action backs up a philosophical idea.
肉体的な行動が 思想的なアイデアを支えるのです
09:49
We don't tend to do that.
私達はそういうことをしません
09:52
Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another.
思想と体を使う行動とは別々です 両者を組み合せる点で
09:54
Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
宗教は素晴らしいと思います
09:57
Let's look at art now.
今度は芸術に目を向けてみましょう
09:59
Now art is something that in the secular world,
芸術は世俗的世界において高く評価されているものです
10:01
we think very highly of. We think art is really, really important.
芸術はとても重要なものと考えられています
10:04
A lot of our surplus wealth goes to museums, etc.
富の余剰の多くが美術館などに向けられています
10:07
We sometimes hear it said
美術館は私達の新しい聖堂だ
10:10
that museums are our new cathedrals, or our new churches.
新しい教会だとも言われます
10:12
You've heard that saying.
お聞きになったことがあるでしょう
10:15
Now I think that the potential is there,
可能性はそこにあるのに
10:17
but we've completely let ourselves down.
私達は自らを失望させてきました
10:19
And the reason we've let ourselves down
失望する理由は
10:21
is that we're not properly studying
宗教が芸術をどう扱っているか
10:23
how religions handle art.
ちゃんと学んでいないからです
10:25
The two really bad ideas that are hovering in the modern world
2つの非常に間違った考えが現代社会に漂っていて
10:29
that inhibit our capacity to draw strength from art:
芸術から力を引き出す能力を妨げています
10:32
The first idea is that art should be for art's sake --
1つは 芸術のための芸術というものです
10:36
a ridiculous idea --
馬鹿げた考えです
10:38
an idea that art should live in a hermetic bubble
芸術は密封された泡の中にあって
10:40
and should not try to do anything with this troubled world.
騒然とした世界とは関わるべきでないというのです
10:42
I couldn't disagree more.
私はまったく反対です
10:45
The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself,
もう1つの思い込みは 芸術は自らを説明すべきでない
10:47
that artists shouldn't say what they're up to,
芸術家は解説すべきでないというものです
10:50
because if they said it, it might destroy the spell
それをやると魔法が解けてしまい
10:52
and we might find it too easy.
簡単になりすぎてしまうからです
10:54
That's why a very common feeling when you're in a museum --
美術館で受けるあの感覚はこのためです
10:56
let's admit it --
皆さんも覚えがあるでしょう
10:58
is, "I don't know what this is about."
「これ いったい何なのかわからない」
11:00
But if we're serious people, we don't admit to that.
生真面目な人は認めようとしませんが
11:02
But that feeling of puzzlement is structural
あの困惑の感覚は
11:04
to contemporary art.
現代芸術の構造的な問題なのです
11:07
Now religions have a much saner attitude to art.
宗教の芸術への態度はずっとまともで
11:10
They have no trouble telling us what art is about.
芸術の意味を説明するのに躊躇いません
11:12
Art is about two things in all the major faiths.
主な信仰で芸術の役割は2つ
11:14
Firstly, it's trying to remind you
第1に愛すべきものを
11:16
of what there is to love.
思い起こさせること
11:18
And secondly, it's trying to remind you
第2に怖れ 憎むべきものを
11:20
of what there is to fear and to hate.
思い起こさせることです
11:22
And that's what art is.
それが芸術です 芸術は—
11:24
Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith.
信仰における重要な観念を 腹の底から感じる体験なのです
11:26
So as you walk around a church,
教会やモスクや聖堂を歩き回るときに
11:29
or a mosque or a cathedral,
しようとしているのは
11:31
what you're trying to imbibe, what you're imbibing is,
通常は頭で理解するところの真理を
11:33
through your eyes, through your senses,
目を通し 感覚を通して
11:35
truths that have otherwise come to you through your mind.
吸収するということです
11:37
Essentially it's propaganda.
実質これはプロパガンダです
11:39
Rembrandt is a propagandist
レンブラントはキリスト教的世界観の
11:41
in the Christian view.
プロパガンダをしていたのです
11:43
Now the word "propaganda" sets off alarm bells.
「プロパガンダ」と聞くと皆警戒し
11:45
We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily.
ヒトラーやスターリンを思い浮かべますが
11:47
Propaganda is a manner of being didactic in honor of something.
本来プロパガンダは 何かを笠に着て説教する方法のことです
11:49
And if that thing is good, there's no problem with it at all.
それが良いものであるなら 何も問題はありません
11:52
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions.
美術館は宗教を見習うべきです
11:55
And they should make sure that when you walk into a museum --
美術館に歩み入ったとき・・・
11:59
if I was a museum curator,
私が作るとしたら
12:01
I would make a room for love, a room for generosity.
愛の部屋や寛容の部屋を設けるでしょう
12:03
All works of art are talking to us about things.
芸術作品はすべて私達に何かを語ります
12:06
And if we were able to arrange spaces
様々な作品に出会い
12:08
where we could come across works
そこで語りかけられ
12:10
where we would be told, use these works of art
作品によって観念を心に刻めるよう
12:12
to cement these ideas in your mind,
展示スペースを構成できるなら
12:14
we would get a lot more out of art.
芸術からもっと多くを得られるでしょう
12:16
Art would pick up the duty that it used to have
間違った考えのため無視されてきた
12:18
and that we've neglected because of certain mis-founded ideas.
芸術本来の役割を取り戻せるでしょう
12:21
Art should be one of the tools
芸術は社会を良くするための
12:24
by which we improve our society.
道具でもあるべきです
12:26
Art should be didactic.
芸術は説教的であるべきです
12:28
Let's think of something else.
別なものを考えてみましょう
12:31
The people in the modern world, in the secular world,
現代の世俗的世界では
12:33
who are interested in matters of the spirit,
魂に関すること
12:35
in matters of the mind,
精神に関すること
12:37
in higher soul-like concerns,
高次の霊的なものなどに関心のある人は
12:39
tend to be isolated individuals.
孤立した存在になりがちです
12:42
They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers.
詩人 哲学者 写真家 映画制作者など
12:44
And they tend to be on their own.
彼らは自分だけでやる傾向があり
12:47
They're our cottage industries. They are vulnerable, single people.
家内産業的で 弱い一個の人間です
12:49
And they get depressed and they get sad on their own.
1人でいると絶望や悲観をしがちです
12:52
And they don't really change much.
そしてあまり影響力を持つこともありません
12:54
Now think about religions, think about organized religions.
今度は組織的な宗教を考えてみましょう
12:56
What do organized religions do?
組織的宗教がするのは何でしょう?
12:58
They group together, they form institutions.
集まって組織を作ります
13:00
And that has all sorts of advantages.
これにはあらゆる利点があります
13:03
First of all, scale, might.
第一に規模と力があります
13:05
The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year
ウォールストリートジャーナル紙によれば カトリック教会は
13:08
according to the Wall Street Journal.
昨年970億ドルを稼ぎ出しました
13:11
These are massive machines.
ものすごい組織です
13:13
They're collaborative, they're branded, they're multinational,
協同的で ブランドを持ち 多国籍的で
13:15
and they're highly disciplined.
高度に統制が取れています
13:18
These are all very good qualities.
これらはすべてとても良い資質であり
13:20
We recognize them in relation to corporations.
企業に見られる特質です 実際—
13:22
And corporations are very like religions in many ways,
企業は様々な点で宗教に似ていますが
13:24
except they're right down at the bottom of the pyramid of needs.
マズローのピラミッド底辺の欲求に応え
13:26
They're selling us shoes and cars.
靴や車を売るという点が違っています
13:28
Whereas the people who are selling us the higher stuff --
一方でもっと高度なものを売る人々
13:30
the therapists, the poets --
セラピストや詩人は
13:32
are on their own and they have no power,
独力でやっていて
13:34
they have no might.
力を持ちません
13:36
So religions are the foremost example
宗教は 心に関わるものを取り合う組織として
13:38
of an institution that is fighting for the things of the mind.
真っ先に挙げられるものです
13:41
Now we may not agree with what religions are trying to teach us,
宗教が教えようとしていることに同意しなくとも
13:44
but we can admire the institutional way
彼らがやっている組織的方法には
13:47
in which they're doing it.
感心すると思います
13:49
Books alone, books written by lone individuals,
孤立した個人によって書かれた本は
13:51
are not going to change anything.
何も変えません
13:54
We need to group together.
グループになる必要があります
13:56
If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative.
世界を変えたいなら 一緒になって 協力する必要があります
13:58
And that's what religions do.
それが宗教のやっていることです
14:01
They are multinational, as I say,
宗教は多国籍的で ブランドがあり
14:03
they are branded, they have a clear identity,
明確なアイデンティティを持ち せわしない世界にあって—
14:05
so they don't get lost in a busy world.
見失われることがないのです
14:08
That's something we can learn from.
これには私達が学べるものがあります
14:10
I want to conclude.
まとめたいと思います
14:12
Really what I want to say
私が本当に言いたかったのは
14:14
is for many of you who are operating in a range of different fields,
様々な異なる領域で活動されている皆さんは
14:16
there is something to learn from the example of religion --
たとえ宗教を信じていなかったとしても
14:19
even if you don't believe any of it.
宗教を手本として学べることがある ということです
14:22
If you're involved in anything that's communal,
何か共同的なこと 大勢で—
14:25
that involves lots of people getting together,
一緒にやることに関わっているなら
14:27
there are things for you in religion.
宗教には参考になるものがあります
14:29
If you're involved, say, in a travel industry in any way,
旅行業界に何らかの形で関わっているなら
14:31
look at pilgrimage.
巡礼に目を向けてみることです
14:34
Look very closely at pilgrimage.
じっくり観察してみることです
14:36
We haven't begun to scratch the surface
旅行がどんなものでありうるか 私達は
14:38
of what travel could be
表面的にしか理解していません 宗教が
14:40
because we haven't looked at what religions do with travel.
旅行で何をしているか見ていないからです
14:42
If you're in the art world,
芸術の世界にいるのなら
14:44
look at the example of what religions are doing with art.
宗教が芸術で何をしているか見ることです
14:46
And if you're an educator in any way,
教育者なら
14:48
again, look at how religions are spreading ideas.
宗教が思想を広める方法に目を向けることです
14:51
You may not agree with the ideas,
思想の中身は置いておくとしても
14:54
but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
宗教は思想を広めるための非常に効果的なメカニズムなのです
14:56
So really my concluding point
だから私の結論は
14:59
is you may not agree with religion,
宗教に同意しなくとも
15:01
but at the end of the day,
宗教は様々な面でとても
15:03
religions are so subtle, so complicated,
巧妙であり 複雑であり
15:05
so intelligent in many ways
知的であり
15:07
that they're not fit to be abandoned to the religious alone;
信者だけのものにしておくのは もったいないということです
15:09
they're for all of us.
私達みんなのものにすべきです
15:12
Thank you very much.
ありがとうございました
15:14
(Applause)
(拍手)
15:16
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk,
これはとても勇気ある講演だと思います
15:33
because you're kind of setting up yourself in some ways
あなたはご自分を とある方面から
15:35
to be ridiculed in some quarters.
嘲笑される立場に置いているのですから
15:37
AB: You can get shot by both sides.
両方から撃たれるでしょうね
15:39
You can get shot by the hard-headed atheists,
強硬な無神論者からも
15:41
and you can get shot by those who fully believe.
信心深い人からも
15:43
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
北オックスフォードからも いつミサイルが
15:46
AB: Indeed.
来るか知れませんね (ボトン: まったく)
15:48
CA: But you left out one aspect of religion
しかしあなたは宗教のある側面
15:50
that a lot of people might say
多くの人が取り入れうると考えるものに
15:53
your agenda could borrow from,
触れていませんね
15:55
which is this sense --
実際宗教的な人にとって
15:57
that's actually probably the most important thing to anyone who's religious --
おそらく最も重要な
15:59
of spiritual experience,
霊的な体験
16:01
of some kind of connection
自分よりも大きな何かとの
16:03
with something that's bigger than you are.
繋がりのようなものです そういう体験は
16:05
Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
無神論2.0の中に居場所はあるのでしょうか?
16:07
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people
ええ 私はよく「でも 我々よりも
16:10
who say things like, "But isn't there something bigger than us,
もっと大きな何かがあるのでは?」
16:13
something else?"
と言う人に出会います
16:16
And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?"
「もちろん」と答えると「ではあなたも宗教的でしょう」
16:18
And I go, "No." Why does that sense of mystery,
と言われますが それには「違います」と答えます
16:21
that sense of the dizzying scale of the universe,
なぜ宇宙の謎に満ちた感覚 目もくらむスケールの感覚に
16:24
need to be accompanied by a mystical feeling?
神秘的雰囲気を付け加える必要があるのでしょう?
16:27
Science and just observation
科学と単なる観察が 神秘抜きでも
16:30
gives us that feeling without it,
大いなるものの感覚を与えてくれます
16:32
so I don't feel the need.
必要に思いません
16:34
The universe is large and we are tiny,
宇宙は大きく 我々は小さい
16:36
without the need for further religious superstructure.
宗教的上部構造がなくとも明らかなことです
16:38
So one can have so-called spiritual moments
霊を信じていなくとも
16:42
without belief in the spirit.
霊的な瞬間を体験することはできます
16:44
CA: Actually, let me just ask a question.
1つみなさんに質問させてください
16:46
How many people here would say
この中で
16:48
that religion is important to them?
自分にとって宗教は重要だという人は?
16:50
Is there an equivalent process
あなたが話されていることと
16:54
by which there's a sort of bridge
彼らに言うことを橋渡しするための
16:57
between what you're talking about and what you would say to them?
同様のプロセスはあるのでしょうか?
16:59
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life
世俗的生活にはたくさんのギャップがあり
17:02
and these can be plugged.
それは塞ぐことのできるものです
17:04
It's not as though, as I try to suggest,
前にも言いましたように
17:06
it's not as though either you have religion
宗教を持って
17:08
and then you have to accept all sorts of things,
すべてを受け入れねばならないか
17:10
or you don't have religion
宗教を持たず あらゆる素晴らしい—
17:12
and then you're cut off from all these very good things.
ものから切り離されるか という二者択一ではないのです
17:14
It's so sad that we constantly say,
みんながいつも
17:17
"I don't believe so I can't have community,
「信仰がないからコミュニティに入れない
17:20
so I'm cut off from morality,
道徳から切り離されている
17:22
so I can't go on a pilgrimage."
巡礼にも行けない」と言うのは悲しすぎます
17:24
One wants to say, "Nonsense. Why not?"
「何で駄目なの?」と思います
17:26
And that's really the spirit of my talk.
それが私の話の要点です
17:28
There's so much we can absorb.
宗教から吸収できるものは多く
17:30
Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
無神論は宗教の豊かな源から 自らを切り離すべきではありません
17:32
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community
TEDコミュニティには無神論者が
17:35
who are atheists.
多いように思えます
17:38
But probably most people in the community
しかしほとんどの人は
17:40
certainly don't think that religion is going away any time soon
宗教がすぐになくなるとは思っていないし
17:42
and want to find the language
建設的な議論ができる
17:45
to have a constructive dialogue
言葉を見つけて 互いに話し合い
17:47
and to feel like we can actually talk to each other
共通なものを
17:50
and at least share some things in common.
分かち合いたいと思っています
17:52
Are we foolish to be optimistic
宗教が
17:54
about the possibility of a world
分断と戦争の鬨の声ではなく
17:56
where, instead of religion being the great rallying cry
架け橋となる可能性について
17:58
of divide and war,
楽観的になるのは
18:01
that there could be bridging?
愚かでしょうか?
18:03
AB: No, we need to be polite about differences.
いいえ 我々は違いに対して礼を持って対すべきです
18:05
Politeness is a much-overlooked virtue.
礼というのは見過ごされがちな美徳です
18:08
It's seen as hypocrisy.
偽善のように見えます
18:10
But we need to get to a stage when you're an atheist
しかし自分が無神論者で
18:12
and someone says, "Well you know, I did pray the other day,"
誰かが「この間お祈りしたんだ」と言うとき
18:14
you politely ignore it.
礼をもって無視し 先に進むような—
18:17
You move on.
段階に 至る必要があります
18:19
Because you've agreed on 90 percent of things,
なぜなら9割のことには合意できるからです
18:21
because you have a shared view on so many things,
多くのことについて考えを共有し
18:24
and you politely differ.
違う部分には礼をもって接することです
18:26
And I think that's what the religious wars of late have ignored.
宗教的な争いが起きるのは それができてないためだと思います
18:28
They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
調和的な不一致の可能性を無視しているのです
18:32
CA: And finally, does this new thing that you're proposing
最後に あなたが提案している この—
18:36
that's not a religion but something else,
新しいものは 宗教ではありませんが
18:38
does it need a leader,
リーダーが必要では?
18:40
and are you volunteering to be the pope?
その教祖を買って出ようと思いますか?
18:42
(Laughter)
(笑)
18:44
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of
私達がみんな胡散臭く思っているのは
18:46
is individual leaders.
個人崇拝です
18:48
It doesn't need it.
それは必要ありません
18:50
What I've tried to lay out is a framework
私が説明しようとしたものは
18:52
and I'm hoping that people can just fill it in.
フレームワークで みんなが埋めていけることを期待しています
18:54
I've sketched a sort of broad framework.
私が描き出したのは大枠です
18:57
But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit.
どこにいるかに応じて 旅行業界なら旅行関係のところを
18:59
If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit.
共同体であれば共同的なところを 宗教に学べばいいのです
19:02
So it's a wiki project.
だからこれは一種の—
19:05
(Laughter)
Wikiプロジェクトです (笑)
19:07
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
アラン 対話の口火を切っていただき ありがとうございました
19:09
(Applause)
(拍手)
19:12
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Akiko Hicks

▲Back to top

About the Speaker:

Alain de Botton - Philosopher
Through his witty and literate books -- and his new School of Life -- Alain de Botton helps others find fulfillment in the everyday.

Why you should listen

It started in 1997, when Alain de Botton turned away from writing novels and instead wrote a touching extended essay titled How Proust Can Change Your Life, which became an unlikely blockbuster in the "self-help"category. His subsequent books take on some of the fundamental worries of modern life (am I happy? where exactly do I stand?), informed by his deep reading in philosophy and by a novelist's eye for small, perfect moments. His newest book is The Pleasures and Sorrows of Work.

In 2008, de Botton helped start the School of Life in London, a social enterprise determined to make learning and therapy relevant in today's uptight culture. His goal is (through any of his mediums) to help clients learn "how to live wisely and well."

More profile about the speaker
Alain de Botton | Speaker | TED.com