12:03
TEDxYouth@Manchester

Julian Baggini: Is there a real you?

ジュリアン・バジーニ: 「本当の自分」は存在するか?

Filmed:

「あなた」を「あなた」たらしめているものは何でしょうか?あなたの思う自分でしょうか?周囲の人の思うあなたでしょうか?それともまったく違う何かでしょうか?このトークでジュリアン・バジーニは、哲学と神経科学から驚きの答えを導きます。(TEDxYouth@Manchester にて収録)

- Philosopher
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine. Full bio

Is there a real you?
「本当の自分」は存在するか?
00:12
This might seem to you
like a very odd question.
これはとても奇妙な問いに
思えるかもしれませんね
00:13
Because, you might ask,
なぜなら 皆さんは
こんな疑問をもつでしょうから
00:16
how do we find the real you,
「本当の自分」をどうやって見つけるのか
00:18
how do you know what the real you is?
どうやれば「本当の自分」を
知ることができるのか?
00:21
And so forth.
その他いろいろ
00:23
But the idea that there must be a real you,
しかし「本当の自分」が
存在するはずだという考えは
00:24
surely that's obvious.
自明のことです
00:27
If there's anything real
in the world, it's you.
世界中で本物と感じられるものが
あるとすれば それは自分です
00:28
Well, I'm not quite sure.
しかし 私にはよく分かりません
00:31
At least we have to understand
a bit better what that means.
少なくともその意味をもう少し
理解する必要があります
00:33
Now certainly, I think there are
lots of things in our culture around us
確かに我々をとりまく文化には
00:36
which sort of reinforce the idea
各自がある種の核 つまり本質的要素を
持つという考えを
00:40
that for each one of us,
we have a kind of a core, an essence.
ある意味 より強固にするものが
多くあります
00:42
There is something about what it means
to be you which defines you,
「自分らしさを定義するための
何かが存在し
00:46
and it's kind of permanent and unchanging.
それは永続的で変化しない」と
するものです
00:49
The most kind of crude way
in which we have it,
なかでも最も素朴なものは
00:52
are things like horoscopes.
星占いの類です
00:53
You know, people are very wedded
to these, actually.
人々はこういったものに実に強く傾倒し
00:55
People put them on their Facebook profile
Facebookのプロフィール欄に
意味ありげに載せたりします
00:58
as though they are meaningul,
Facebookのプロフィール欄に
意味ありげに載せたりします
01:00
you even know
your Chinese horoscope as well.
中国式占星術に詳しい人だって
いるかもしれません
01:01
There are also
more scientific versions of this,
これをもっと科学的にした
バージョンもあります
01:04
all sorts of ways of profiling
personality type,
性格タイプを描き出す
あらゆる類のもののことです
01:06
such as the Myers-Briggs tests,
for example.
例えば MBTI (性格検査)
とかですね
01:09
I don't know if you've done those.
やってみたことがあるでしょうか
01:12
A lot of companies
use these for recruitment.
多くの企業が雇用の時にこれを用います
01:13
You answer a lot of questions,
皆さんが多くの質問項目に答えると
01:15
and this is supposed to reveal
something about your core personality.
これはあなたの中核的な人格を
あらわにするとされています
01:19
And of course, the popular fascination
with this is enormous.
そしてもちろん世間の人々には
非常に魅力的に映ります
01:22
In magazines like this, you'll see,
このような雑誌には
01:26
in the bottom left corner,
they'll advertise in virtually every issue
左下の隅に 性格云々という広告が
01:27
some kind of personality thing.
毎号のように掲載されています
01:31
And if you pick up one of those magazines,
こういった雑誌を手に取った時
01:33
it's hard to resist, isn't it?
抗うのは難しくないですか?
01:35
Doing the test to find
what is your learning style,
テストに回答して自分の学習スタイルや
01:36
what is your loving style,
or what is your working style?
恋愛パターン 働き方のスタイルを
探ることをです
01:39
Are you this kind of person or that?
あなたはこういうタイプの人ですか?
01:42
So I think that we have a common-sense idea
自分自身の核あるいは本質的要素が存在し
01:44
that there is a kind of core
or essence of ourselves
それは発見できるのだという常識を
01:48
to be discovered.
我々は持っているように思います
01:51
And that this is kind of a permanent truth
about ourselves,
さらにこれは自分自身に関する
永遠の真実であり
01:53
something that's the same throughout life.
生涯を通じて同一であるものだとも
考えているようです
01:56
Well, that's the idea I want to challenge.
実は それこそが私が挑戦したい考えなのです
01:58
And I have to say now,
I'll say it a bit later,
今言っておくと―
後にも少し触れますが
02:02
but I'm not challenging this
just because I'm weird,
これに挑むからといって
私は別に変人ではありません
02:04
the challenge actually has a very,
very long and distinguished history.
この挑戦は実のところ
極めて由緒のあるものです
02:07
Here's the common-sense idea.
常識的な考えではこうです
02:11
There is you.
あなたがいます
02:13
You are the individuals you are,
and you have this kind of core.
あなたは個人としてのあなたであり
こんな核を持っています
02:14
Now in your life, what happens
is that you, of course,
そしてもちろん人生で起きる
02:17
accumulate different experiences
and so forth.
様々な経験などを蓄積していきます
02:22
So you have memories,
これがあなたの記憶になります
02:24
and these memories help
to create what you are.
これらの記憶はあなたらしさを生む
手助けをします
02:26
You have desires, maybe for a cookie,
あなたには願望があります
それはクッキーかもしれないし
02:28
maybe for something
that we don't want to talk about
午前11時の学校で話すのが
はばかられるようなことかもしれません
02:31
at 11 o'clock in the morning
in a school.
午前11時の学校で話すのが
はばかられるようなことかもしれません
02:34
You will have beliefs.
あなたには信念もあるでしょう
02:36
This is a number plate
from someone in America.
これはある人の
ナンバープレートです
02:38
I don't know whether this number plate,
which says "messiah 1,"
この「メシア1」という
ナンバープレートが
02:40
indicates that the driver
believes in the messiah,
運転手がメシアを信仰していることを
指すのか
02:42
or that they are the messiah.
自分がメシアだという意味なのかは
分かりませんが
02:45
Either way, they have beliefs
about messiahs.
どちらにしろ 彼らはメシアに関する
信念を持っている訳です
02:47
We have knowledge.
我々は知識を持っています
02:50
We have sensations and experiences as well.
同様に 感覚や経験も持っています
02:51
It's not just intellectual things.
単に理知的なものだけでは
ありません
02:53
So this is kind of
the common-sense model, I think,
今紹介したのは
その人らしさを考える際の
02:56
of what a person is.
常識的なモデルだと思います
02:58
There is a person who has all the things
that make up our life experiences.
つまり人生経験を全て抱えた
1人の人がいるという考えです
03:00
But the suggestion
I want to put to you today
しかし今日私が皆さんに
提起したいのは
03:06
is that there's something
fundamentally wrong with this model.
このモデルには根本的に
誤りがあるということです
03:08
And I can show you what's wrong
with one click.
何が誤りなのか 1クリックで
お見せしましょう
03:12
Which is there isn't actually a "you"
at the heart of all these experiences.
この全経験の中心に 「あなた」は
実際にはいないのです
03:14
Strange thought?
Well, maybe not.
奇妙な考えでしょうか? 
いいえ
03:21
What is there, then?
ではそこに 何があると言うのでしょう?
03:23
Well, clearly there are memories,
desires, intentions, sensations,
記憶や願望 意図 感覚
その他諸々は
03:25
and so forth.
明らかに存在します
03:28
But what happens is
these things exist,
しかし実際には
これらのものは存在し
03:30
and they're kind of all integrated,
何らかの形で全てが統合され
03:32
they're overlapped, they're connected
in various different ways.
重なり合ったり 
様々な形で結びついたりしています
03:34
They're connecting partly,
and perhaps even mainly,
結びつきは一部だけの場合も
大部分の場合もあるでしょう
03:38
because they all belong to one body
and one brain.
なぜならそれらは全て
1つの身体 1つの脳に属しているからです
03:40
But there's also a narrative,
a story we tell about ourselves,
しかし我々は自分について物語を形づくります
03:44
the experiences we have
when we remember past things.
それは我々が過去の事柄を思い出す時に
行うことです
03:47
We do things because of other things.
我々がある事をするのは
別の事に影響されたからです
03:50
So what we desire
is partly a result of what we believe,
我々の願望は信念の結果でもあり
03:52
and what we remember is also
informing us what we know.
我々が想起することは
知識を反映してもいます
03:56
And so really, there are all these things,
そうであるからこそ
03:59
like beliefs, desires,
sensations, experiences,
信念、願望、感覚、経験といったもの全ては
04:02
they're all related to each other,
関連しあって存在しており
04:05
and that just is you.
その在り方が「あなた」に他なりません
04:07
In some ways, it's a small difference
from the common-sense understanding.
それは常識的理解と
大差ない場合もあれば
04:11
In some ways, it's a massive one.
大幅に違う場合もあります
04:16
It's the shift between thinking of yourself
それは人生の全経験をもつ存在として
自分を捉えることから
04:18
as a thing which has
all the experiences of life,
それは人生の全経験をもつ存在として
自分を捉えることから
04:20
and thinking of yourself
as simply that collection
単に人生の全経験を寄せ集めた存在であると
捉えることへのシフトです
04:24
of all experiences in life.
単に人生の全経験を寄せ集めた存在であると
捉えることへのシフトです
04:26
You are the sum of your parts.
あなたはあなたを構成する部品を
合体させたものなのです
04:28
Now those parts are also physical parts,
of course,
もちろんこの部品とは
身体の部位も指します
04:31
brains, bodies and legs and things,
たとえば脳 胴体 脚などですが
04:33
but they aren't so important, actually.
実は それらはあまり
重要な部品ではありません
04:35
If you have a heart transplant,
you're still the same person.
もしあなたが心臓移植を受けても
あなたは依然として同一人物です
04:38
If you have a memory transplant,
are you the same person?
もし移植されるのが記憶だとしたら?
04:40
If you have a belief transplant,
would you be the same person?
信念の移植を受けても
同一人物といえるでしょうか?
04:43
Now this idea, that what we are,
the way to understand ourselves,
この 「自分はどんな人間か」
つまり自己理解のあり方に関して
04:46
is as not of some permanent being,
which has experiences,
自分は経験を抱えた永続的な存在であると
考えるのではなく
04:51
but is kind of a collection of experiences,
経験の寄せ集めであると考えるのは
04:55
might strike you as kind of weird.
ある種 奇妙に聞こえるかもしれません
04:58
But actually, I don't think
it should be weird.
しかし私はそう思いません
05:00
In a way, it's common sense.
ある意味 これは常識的なことです
05:03
Because I just invite you
to think about, by comparison,
私は皆さんに
05:04
think about pretty much anything else
in the universe,
最も根源的な力についてではなく
05:09
maybe apart from the
very most fundamental forces or powers.
世界の物一般の在り方と比較して
考えてもらいたいだけです
05:12
Let's take something like water.
たとえば水について考えてみましょう
05:14
Now my science isn't very good.
私は理科があまり得意ではありませんけどね
05:17
We might say something like
water has two parts hydrogen
我々の言い方では
水は水素を2つと
05:20
and one parts oxygen, right?
酸素を1つ持っていますね?
05:23
We all know that.
我々はそれをよく知っています
05:25
I hope no one in this room
thinks that what that means
ここにおられる皆さんは
05:26
is there is a thing called water,
and attached to it
「水」と呼ばれるものがまず存在し
05:30
are hydrogen and oxygen atoms,
それに水素や酸素が
付属している とは定義しませんね
05:34
and that's what water is.
それに水素や酸素が
付属している とは定義しませんね
05:37
Of course we don't.
もちろんです
05:38
We understand, very easily,
very straightforwardly,
水は 水素分子と酸素分子が 
適切に配置された物にすぎず
05:39
that water is nothing more
水は 水素分子と酸素分子が 
適切に配置された物にすぎず
05:42
than the hydrogen and oxygen molecules
suitably arranged.
それ以上の何物でもないことを
我々は当たり前のように知っています
05:44
Everything else in the universe is the same.
世の中の一切のものはこれと同じです
05:49
There's no mystery about my watch,
for example.
例えばこの時計も全く
謎めいたものではありません
05:51
We say the watch has a face, and hands,
私たちの言い方では
時計は盤面と針 それから
05:55
and a mechanism and a battery,
機械部分と電池で構成されています
05:58
But what we really mean is,
しかし私たちは
06:00
we don't think
there is a thing called the watch
「時計」と言われるものがまずあり
06:01
to which we then attach all these bits.
それに先ほどの部品を
くっつけたのだとは考えません
06:03
We understand very clearly
that you get the parts of the watch,
我々は時計は部品が入手され
それを寄せ集めて作られると
06:05
you put them together,
and you create a watch.
とても明快に理解しています
06:08
Now if everything else
in the universe is like this,
さて もし全ての物が
こんなふうにできているとすれば
06:10
why are we different?
自分はそれと違うと
なぜ言えるのでしょう?
06:13
Why think of ourselves
なぜ自分を
06:15
as somehow not just being
a collection of all our parts,
部品の寄せ集めにすぎないと見ずに
06:17
but somehow being a separate,
permanent entity which has those parts?
それらの部品をもった
独立した永久的な実体と見なすのでしょう?
06:21
Now this view is not particularly new,
actually.
この見方は実のところ
特に新しいものではありません
06:26
It has quite a long lineage.
これには長い経緯があるのです
06:29
You find it in Buddhism,
それは仏教や
06:31
you find it in 17th,
18th-century philosophy
ロックやヒュームなど
06:32
going through to the current day,
people like Locke and Hume.
17、18世紀に始まり現在に続く哲学にも
見られます
06:35
But interestingly, it's also a view
しかし面白いことに
06:38
increasingly being heard reinforced
by neuroscience.
この見方は神経科学からの
支持を増しつつあるのです
06:40
This is Paul Broks,
he's a clinical neuropsychologist,
こちらはポール・ブロックス
臨床神経心理士です
06:44
and he says this:
彼はこう言います
06:48
"We have a deep intuition
that there is a core,
「私たちには 核 つまり
本質的要素が実在するという
06:49
an essence there,
and it's hard to shake off,
深い本能があり
それを振り払うのは難しい
06:51
probably impossible to shake off,
I suspect.
恐らく不可能だ
06:54
But it's true that neuroscience shows
that there is no centre in the brain
しかし脳には全ての事が
集まってくる中心がないことを
06:57
where things do all come together."
神経科学が示しているのは真実である」と
07:01
So when you look at the brain,
ですから皆さんが脳を見て
07:03
and you look at how the brain
makes possible a sense of self,
どうやって自分という感覚が
生み出されているか知れば
07:06
you find that there isn't
a central control spot in the brain.
統制を司る中心点が
脳にはないことが分かるでしょう
07:10
There is no kind of center
where everything happens.
そこで全ての事が生じる中枢のようなものは
存在しないのです
07:14
There are lots of different processes
in the brain,
脳の中では実に多種多様なプロセスが
進行しており
07:17
all of which operate, in a way,
quite independently.
各プロセスは 言わばはっきりと独立して
実行されています
07:19
But it's because of the way
that they relate
しかし我々が自分という感覚を得るのは
07:22
that we get this sense of self.
まさに各プロセスの
そのような関係のあり方によるのです
07:26
The term I use in the book,
I call it the ego trick.
このことを私の著書では
「エゴ・トリック」という言葉で表しています
07:28
It's like a mechanical trick.
これは機械的なカラクリのようなものです
07:32
It's not that we don't exist,
それは私たちが存在しないという
意味ではありません
07:37
it's just that the trick is
to make us feel that inside of us
そのトリックによってこそ私たちは
07:39
is something more unified
than is really there.
実際よりも統合的な何かが
自分の中に存在すると感じるのです
07:42
Now you might think
this is a worrying idea.
今皆さんはこの考え方に対して
心配を抱いたかもしれません
07:46
You might think that if it's true,
もしその考えが正しいとすれば
07:49
that for each one of us there is
no abiding core of self,
つまり 自己の核 または
永続的な本質的要素を
07:51
no permanent essence,
誰も持っていないとすれば
07:55
does that mean that really,
the self is an illusion?
それは自分という存在が
幻想であることを意味するのでしょうか?
07:57
Does it mean that we really don't exist?
それは自分が存在しないという
意味なのでしょうか?
08:01
There is no real you.
確かに「本当のあなた」はいません
08:03
Well, a lot of people actually do use
this talk of illusion and so forth.
実際に多くの人が この幻想や
それに類するものについて語っています
08:05
These are three psychologists,
Thomas Metzinger, Bruce Hood,
この3人は心理学者のトーマス・メッツィンガー
ブルース・フード
08:08
Susan Blackmore,
スーザン・ブラックモアです
08:12
a lot of these people do talk
the language of illusion,
彼らをはじめ多くの人たちが
幻想という言葉で語っています
08:14
the self is an illusion, it's a fiction.
「自分とは幻想であり フィクションである」 と
08:17
But I don't think this is
a very helpful way of looking at it.
しかしこれが有益な見方であるとは
私はそれほど思いません
08:20
Go back to the watch.
時計の話に戻ります
08:23
The watch isn't an illusion,
because there is nothing to the watch
この時計は部品の寄せ集め以上の
何物でもありませんが
08:23
other than a collection of its parts.
だからといって幻想ではありません
08:27
In the same way,
we're not illusions either.
同じように
我々もまた幻想ではありません
08:30
The fact that we are, in some ways,
just this very, very complex collection,
自分がいろいろな意味で
単に非常に複雑で整然とした
08:32
ordered collection of things,
物事の寄せ集めであるからといって
08:37
does not mean we're not real.
自分が現実に存在しないと
いうことにはなりません
08:39
I can give you
a very sort of rough metaphor for this.
これに関してちょっとした例え話を
しましょうね
08:41
Let's take something like a waterfall.
滝を考えてみましょう
08:43
These are the Iguazu Falls, in Argentina.
これはアルゼンチンにある
イグナスの滝です
08:46
Now if you take something like this,
今こういうものを取り上げてみると
08:50
you can appreciate the fact
that in lots of ways,
良く分かると思いますが
いろいろな意味で
08:52
there's nothing permanent about this.
ここには永続的な物は何もありません
08:55
For one thing, it's always changing.
第一に これは常に変化し続けています
08:58
The waters
are always carving new channels.
水は常に新しい流路を
切り開いていきます
08:59
with changes and tides and the weather,
それらの変化や
潮の満ち引き、天候によって
09:02
some things dry up,
new things are created.
ある物は干上がってしまったり
あるいは新しい物が作られたりします
09:04
Of course the water that flows
through the waterfall
もちろん滝を流れ落ちる水は
09:09
is different every single instance.
瞬間ごとに異なります
09:12
But it doesn't mean that
the Iguazu Falls are an illusion.
しかしだからといって
このイグアスの滝が幻想で
09:15
It doesn't mean it's not real.
現実でないという意味にはなりません
09:18
What it means is we have
to understand what it is
このことが意味するのは
09:19
as something which has a history,
それが歴史をもつ
1つのまとまりとして捉えるべきである一方
09:23
has certain things that keep it together,
それがプロセスまたは流動的であり
永遠に変化し続けていることを
09:25
but it's a process, it's fluid,
it's forever changing.
我々が理解しなければ
ならないということです
09:28
Now that, I think, is a model
for understanding ourselves,
そしてこれが自分を理解するための
1つのモデルだと私は考えます
09:30
and I think it's a liberating model.
これは解放的なモデルだと思います
09:34
Because if you think that you have
this fixed, permanent essence,
なぜならもし皆さんが
この固定的 ・永続的で
09:36
which is always the same,
throughout your life, no matter what,
生涯にわたり常に同一の本質を
何であれ持っていると考えるならば
09:39
in a sense you're kind of trapped.
ある意味皆さんは囚われの身です
09:42
You're born with an essence,
あなたはある本質的要素をもって生まれ
09:44
that's what you are until you die,
あなたという人間は死ぬまでそのままです
09:47
if you believe in an afterlife,
maybe you continue.
もし死後の世界を信じているなら
それはまだ続くでしょう
09:50
But if you think of yourself
as being, in a way,
しかしもし皆さんが
自分という存在を
09:53
not a thing as such,
but a kind of a process,
そのようなものではなく
ある種のプロセス つまり
09:56
something that is changing,
変化し続けるものだと考えるなら
09:59
then I think that's quite liberating.
それは非常に解放的なことでしょう
10:01
Because unlike the the waterfalls,
なぜなら滝の場合と違って我々には
10:02
we actually have the capacity to channel
自分の目指す方向を
10:05
the direction of our development for ourselves
to a certain degree.
ある程度は自分で決める力が
あるからです
10:08
Now we've got to be careful here, right?
ここで慎重にならないといけません 
でしょう?
10:11
If you watch the X-Factor too much,
you might buy into this idea
もしあなたが自分の知られざる可能性を
過剰に重視してしまうと
10:14
that we can all be whatever we want to be.
思いどおりの自分になれると
信じ込んでしまいます
10:17
That's not true.
それは真実ではありません
10:19
I've heard some fantastic musicians
this morning,
私は今朝素晴らしいミュージシャンの
演奏を聴きましたが
10:21
and I am very confident
that I could in no way be as good as them.
自分があんな風に上手にできるとは
決して思いません
10:23
I could practice hard
and maybe be good,
一生懸命練習すれば
上手にはなるかもしれませんが
10:26
but I don't have
that really natural ability.
私にはあんな生まれつきの
才能はありません
10:29
There are limits to what we can achieve.
人が成し遂げられることには
限界があります
10:32
There are limits to what
we can make of ourselves.
どんな自分になれるかについても
限界はあります
10:34
But nevertheless, we do have
this capacity
それにも関わらず 我々には
10:37
to, in a sense, shape ourselves.
自分で自分を形づくる一種の力があります
10:40
The true self, as it were then,
「本当の自分」とは
かつて言われていたような
10:44
is not something that is just there
for you to discover,
発見されるような性質のものでは
ありません
10:46
you don't sort of look into your soul
and find your true self,
心の中をのぞいても本当の自分は
見つかりません
10:50
What you are partly doing, at least,
少なくとも部分的には
10:54
is actually creating your true self.
本当の自分を
実際には自ら作り出しているのです
10:55
And this, I think, is very,
very significant,
これは極めて有意義なことだと思います
10:58
particularly at this stage of life you're at.
特に皆さんのライフステージではそうです
11:00
You'll be aware of the fact
皆さんは 自分の多くの部分が
11:02
how much of you changed over recent years.
ここ数年でいかに変化したか
分かるでしょう
11:03
If you have any videos of yourself,
three or four years ago,
もし皆さんが自分の映った
3、4年前の動画を見たら
11:06
you probably feel embarrassed
because you don't recognize yourself.
気恥ずかしいでしょうね
だって自分の姿だと分からないから
11:09
So I want to get that message over,
that what we need to do
そこで私はこれを皆さんに伝えたいのです
我々に必要なのは
11:12
is think about ourselves as things
that we can shape,
自分という存在を
自ら形作り 方向づけ 変えられるものとして
11:15
and channel and change.
捉えることです
11:18
This is the Buddha, again:
再びこれは仏陀の言葉です
11:19
"Well-makers lead the water,
「井戸職人は見事に水を導き
11:20
fletchers bend the arrow,
矢師は見事に矢の曲がりを直し
11:23
carpenters bend a log of wood,
大工は丸太を見事にまっすぐにし
11:24
wise people fashion themselves."
賢人は見事に自分自身を形作る」
11:27
And that's the idea
I want to leave you with,
皆さんに覚えておいてほしいのは
11:31
that your true self is not something
that you will have to go searching for,
「本当の自分」とは
追い求めても永遠に見つからないような
11:32
as a mystery, and maybe never ever find.
謎めいたものではないということです
11:39
To the extent you have a true self,
「本当の自分」が存在すると言う場合
11:42
it's something that you in part discover,
それはあなたの発見による部分も
あるでしょうが
11:44
but in part create.
あなた自身が作り出すものでもあるのです
11:47
and that, I think,
is a liberating and exciting prospect.
これは解放的でわくわくする見方だと
私は考えます
11:49
Thank you very much.
ありがとうございました
11:54
Translated by Naoko Fujii
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

About the Speaker:

Julian Baggini - Philosopher
Julian Baggini is a journalist and philosopher who studies the complexities of personal identity. He is the editor-in-chief of the Philosophers' Magazine.

Why you should listen
Julian Baggini is the author of several books including Welcome to Everytown: A Journey into the English Mind, Complaint and The Ego Trick, as well as the recent Really, Really Big Questions about Faith. He has written for numerous newspapers and magazines including the Guardian, the Financial Times, Prospect and the New Statesman, as well as for the think tanks The Institute of Public Policy Research and Demos. He is founding editor of The Philosophers’ Magazine. He has been writer-in-residence for the National Trust at the White Cliffs of Dover and philosopher-in-residence at the Cheltenham Literature Festival and Wellington College. He has also appeared as a cameo in two Alexander McCall-Smith novels.
More profile about the speaker
Julian Baggini | Speaker | TED.com