19:30
TEDxToronto 2010

Brian Goldman: Doctors make mistakes. Can we talk about that?

ブライアン・ゴールドマン: 医師も失敗する。そのことを語ってもよいだろうか?

Filmed:

どんな医師も失敗することがあります。それなのに、医療の文化は失敗を恥ずべきものと否定してしまうため、医師は失敗について語ることも、そこから学ぶことも改善することもできない、とブライアン・ゴールドマン医師は述べます。医師としての長い経歴のなかからエピソードを語り、失敗について語ることを始めようと医師達に呼びかけます。

- Physician, broadcaster
Brian Goldman is an emergency-room physician in Toronto, and the host of CBC Radio’s "White Coat, Black Art." Full bio

I think we have to do something
医療の文化には改めるべき点があり
00:15
about a piece of the culture of medicine that has to change.
何か手を打つべきだと考えています
00:17
And I think it starts with one physician, and that's me.
一人の医師から始まることなら まず私から始めます
00:20
And maybe I've been around long enough
長いこと医師をやってきたので
00:23
that I can afford to give away some of my false prestige
長年積み重ねた評判の一部を犠牲に
00:25
to be able to do that.
しても その一助としたいと考えます
00:27
Before I actually begin the meat of my talk,
話の本題の前に
00:29
let's begin with a bit of baseball.
少し野球の話をさせてください
00:31
Hey, why not?
かまわないですか
00:33
We're near the end, we're getting close to the World Series.
シーズンも終盤 ワールドシリーズ目前です
00:35
We all love baseball, don't we?
みなさんも野球はお好きでしょう?
00:38
(Laughter)
(笑)
00:41
Baseball is filled with some amazing statistics.
野球に関しては面白い統計がたくさんあります
00:43
And there's hundreds of them.
何百というデータがあります
00:46
"Moneyball" is about to come out, and it's all about statistics
データ野球がテーマの「マネー・ボール」も公開間近です
00:49
and using statistics to build a great baseball team.
データを活用して強いチームを作る映画です
00:52
I'm going to focus on one stat
ここではみなさんも聞いたことがあるはずの
00:54
that I hope a lot of you have heard of.
データの一つに絞ってお話しします
00:57
It's called batting average.
打率と呼ばれるものです
00:59
So we talk about a 300, a batter who bats 300.
3割打者と言えばヒットが3割の選手です
01:01
That means that ballplayer batted safely, hit safely
この選手が10回打席に立つと
01:04
three times out of 10 at bats.
3回はヒットを打って出塁するのです
01:08
That means hit the ball into the outfield,
ボールが外野まで飛んで
01:11
it dropped, it didn't get caught,
捕球されずに転がれば
01:13
and whoever tried to throw it to first base didn't get there in time
そのボールが一塁に投げられても
01:15
and the runner was safe.
ボールより先に着けば打者はセーフです
01:18
Three times out of 10.
10打席で3回です
01:20
Do you know what they call a 300 hitter
メジャーリーグで3割打者が
01:23
in Major League Baseball?
何と呼ばれるかわかりますか?
01:26
Good, really good,
好打者
01:28
maybe an all-star.
オールスター級の好打者です
01:31
Do you know what they call
4割打者が何と呼ばれるか
01:34
a 400 baseball hitter?
わかりますか?
01:36
That's somebody who hit, by the way,
10回打席に立つと4回 安打を
01:38
four times safely out of every 10.
打つ選手のことです
01:40
Legendary --
伝説の名手 —
01:42
as in Ted Williams legendary --
テッド・ウィリアムス以来
01:45
the last Major League Baseball player
メジャーリーグの選手で
01:47
to hit over 400 during a regular season.
シーズンを4割で終えた者はいません
01:49
Now let's take this back into my world of medicine
さて 医療の話に戻りましょう
01:52
where I'm a lot more comfortable,
私にとって断然話しやすい話題です
01:54
or perhaps a bit less comfortable
ただこれからする話のことも考えると
01:56
after what I'm going to talk to you about.
少し居心地が悪くなります
01:58
Suppose you have appendicitis
さて 虫垂炎の患者を担当する
02:01
and you're referred to a surgeon
外科医の虫垂切除の成功率が
02:03
who's batting 400 on appendectomies.
4割だったらどうでしょう
02:05
(Laughter)
(笑)
02:07
Somehow this isn't working out, is it?
これはまずいですね
02:10
Now suppose you live
もしもあなたがどこか とても
02:13
in a certain part of a certain remote place
辺鄙な所に暮らしていて
02:15
and you have a loved one
大事なご家族の
02:18
who has blockages in two coronary arteries
2本ある冠動脈に閉塞が生じて
02:20
and your family doctor refers that loved one to a cardiologist
かかりつけの医師から紹介された
02:23
who's batting 200 on angioplasties.
心臓外科医の 血管形成手術の成功率が2割だったらどうでしょう
02:26
But, but, you know what?
いや でも いいお知らせです
02:30
She's doing a lot better this year. She's on the comeback trail.
今季は好調で みごと復活を遂げて
02:32
And she's hitting a 257.
2割5分7厘まで良くなっています—
02:34
Somehow this isn't working.
ありえないことです
02:37
But I'm going to ask you a question.
では質問します
02:39
What do you think a batting average
心臓外科医や 上級看護師
02:41
for a cardiac surgeon or a nurse practitioner
整形外科医や
02:43
or an orthopedic surgeon,
産婦人科医や救急救命士の
02:45
an OBGYN, a paramedic
平均の成績は
02:47
is supposed to be?
どれほどだと思いますか
02:49
1,000, very good.
10割 とてもいい答えです
02:52
Now truth of the matter is,
ただ 実際のところ
02:55
nobody knows in all of medicine
外科医や内科医や
02:57
what a good surgeon
救急救命士の成功率が
02:59
or physician or paramedic
どれぐらいなら優秀といえるのか
03:01
is supposed to bat.
医療に携わる誰一人として知りません
03:03
What we do though is we send each one of them, including myself,
それでも 私も含めた一人ひとりは
03:05
out into the world
完璧であれという忠告とともに
03:07
with the admonition, be perfect.
世の中に送り出されます
03:09
Never ever, ever make a mistake,
「絶対に絶対に失敗するな
03:11
but you worry about the details, about how that's going to happen.
細部に気を配れ 失敗の前兆に気を配れ」と
03:13
And that was the message that I absorbed
医科大学にいるときには
03:16
when I was in med school.
こんなことを学びました
03:18
I was an obsessive compulsive student.
私は完璧主義の学生でした
03:20
In high school, a classmate once said
高校の時には同級生からこう言われました
03:23
that Brian Goldman would study for a blood test.
血液テストのためにテスト勉強しそうだ
03:26
(Laughter)
(笑)
03:28
And so I did.
そんな学生でした
03:31
And I studied in my little garret
この近くにあるトロント総合病院の
03:33
at the nurses' residence at Toronto General Hospital,
看護師寮の屋根裏の
03:35
not far from here.
小さな自室で勉強しました
03:37
And I memorized everything.
何もかも暗記しました
03:39
I memorized in my anatomy class
解剖学の授業では
03:41
the origins and exertions of every muscle,
すべての筋肉を端から端まで覚え
03:43
every branch of every artery that came off the aorta,
大動脈から分かれる全ての動脈の名前や
03:45
differential diagnoses obscure and common.
鑑別診断の難しいものから簡単なものまで覚え
03:48
I even knew the differential diagnosis
尿細管性アシドーシスの種類を見分ける
03:51
in how to classify renal tubular acidosis.
鑑別診断も覚えました
03:53
And all the while,
こうしてどんどん学んで
03:55
I was amassing more and more knowledge.
より多くの知識を身につけました
03:57
And I did well, I graduated with honors,
私は頑張って 賞をもらえる—
03:59
cum laude.
優秀な成績で卒業しました
04:01
And I came out of medical school
医学部を卒業したとき
04:03
with the impression
私はこう思いました
04:06
that if I memorized everything and knew everything,
少なくとも可能な限り—
04:08
or as much as possible,
全てを覚え 可能な限り—
04:10
as close to everything as possible,
全てを知っていれば
04:12
that it would immunize me against making mistakes.
ワクチンも効いて失敗しなくなるだろう
04:14
And it worked
実際しばらくは
04:17
for a while,
順調でしたが
04:19
until I met Mrs. Drucker.
やがてドラッカーさんに出会いました
04:22
I was a resident at a teaching hospital here in Toronto
トロントで研修医として勤めていた
04:25
when Mrs. Drucker was brought to the emergency department
病院の救急外来に ドラッカーさんは
04:27
of the hospital where I was working.
運び込まれて来ました
04:30
At the time I was assigned to the cardiology service
当時 私は循環器科に所属し
04:32
on a cardiology rotation.
当直にあたっていました
04:34
And it was my job,
救急の担当者から循環器科へ
04:36
when the emergency staff called for a cardiology consult,
依頼があったら 患者を診察し
04:38
to see that patient in emerg.
指導医に報告するのが
04:40
and to report back to my attending.
私の仕事でした
04:43
And I saw Mrs. Drucker, and she was breathless.
ドラッカーさんを診察すると息もできず
04:45
And when I listened to her, she was making a wheezy sound.
ゼーゼーと音をたてています
04:48
And when I listened to her chest with a stethoscope,
胸に聴診器をあててみると
04:51
I could hear crackly sounds on both sides
両側からピチピチという音が聞こえ
04:53
that told me that she was in congestive heart failure.
うっ血性心不全だと分かりました
04:55
This is a condition in which the heart fails,
これは心臓に問題が生じて
04:58
and instead of being able to pump all the blood forward,
血液を全部送り出すことができずに
05:01
some of the blood backs up into the lung, the lungs fill up with blood,
肺に逆流した結果 肺が血液で一杯の状態です
05:03
and that's why you have shortness of breath.
それで彼女は呼吸が苦しくなったのです
05:06
And that wasn't a difficult diagnosis to make.
この診断を下すことは難しくはありませんでした
05:08
I made it and I set to work treating her.
診断を下すと 私は処置を開始しました
05:11
I gave her aspirin. I gave her medications to relieve the strain on her heart.
アスピリンを与え 心臓の緊張を解く薬を投与しました
05:14
I gave her medications that we call diuretics, water pills,
利尿剤を与えて
05:17
to get her to pee out the access fluid.
体内の水分の排泄を促すようにしました
05:20
And over the course of the next hour and a half or two,
一時間半から二時間もすると
05:23
she started to feel better.
患者は回復し始めたので
05:25
And I felt really good.
私は手応えを感じていました
05:27
And that's when I made my first mistake;
そしてそのとき 私は最初の間違いを犯しました
05:30
I sent her home.
彼女を帰宅させたのです
05:33
Actually, I made two more mistakes.
おまけに さらに2つの失敗を重ねました
05:35
I sent her home
私の指導医に知らせることなく
05:38
without speaking to my attending.
彼女を帰宅させました
05:40
I didn't pick up the phone and do what I was supposed to do,
指導医に電話して経過説明するという
05:42
which was call my attending and run the story by him
私の役割を果たさなかったのです
05:45
so he would have a chance to see her for himself.
そうすれば 指導医は自ら診察したはずです
05:47
And he knew her,
指導医は患者のことを知っていたので
05:50
he would have been able to furnish additional information about her.
その情報を貰えたはずでした
05:52
Maybe I did it for a good reason.
私が 良かれと思ってやったことでした
05:55
Maybe I didn't want to be a high-maintenance resident.
私は 手のかかる研修医にはなりたくはなく
05:57
Maybe I wanted to be so successful
見事にやり遂げて
06:00
and so able to take responsibility
診療を任されることを望んでいました
06:02
that I would do so
指導医の患者であっても
06:04
and I would be able to take care of my attending's patients
彼に相談することすらせずに 治療が
06:06
without even having to contact him.
できるようになりたかったのでした
06:08
The second mistake that I made was worse.
2つ目の失敗はさらにひどいものです
06:10
In sending her home,
彼女を帰らせるときに
06:14
I disregarded a little voice deep down inside
心の底の小さなつぶやきに
06:16
that was trying to tell me,
耳を傾けなかったのです
06:18
"Goldman, not a good idea. Don't do this."
「ゴールドマン まずいよ やめよう」
06:20
In fact, so lacking in confidence was I
自分でもまったく自信がなかったので
06:23
that I actually asked the nurse
ドラッカーさんの手当をしていた看護師に
06:26
who was looking after Mrs. Drucker,
こう尋ねたのでした
06:28
"Do you think it's okay if she goes home?"
「家に帰して大丈夫だと思うかい?」
06:30
And the nurse thought about it
看護師は少し考えて
06:33
and said very matter-of-factly, "Yeah, I think she'll do okay."
平然と答えました「大丈夫だと思う」
06:35
I can remember that like it was yesterday.
このやりとりを昨日のことのように覚えています
06:37
So I signed the discharge papers,
退院の書類にサインして
06:40
and an ambulance came, paramedics came to take her home.
救急車が着くと 救急隊員が来て彼女を帰しました
06:42
And I went back to my work on the wards.
私は病棟の仕事に戻りました
06:45
All the rest of that day,
その後一日中
06:48
that afternoon,
午後ずっと
06:50
I had this kind of gnawing feeling inside my stomach.
胃のあたりが落ち着かない感じでした
06:52
But I carried on with my work.
でも仕事を続けていました
06:55
And at the end of the day, I packed up to leave the hospital
一日が終わると 帰るために荷物をまとめ
06:58
and walked to the parking lot
自分の車の停めてある
07:00
to take my car and drive home
駐車場まで歩いていく途中に
07:02
when I did something that I don't usually do.
普段とは違うことをしました
07:04
I walked through the emergency department on my way home.
帰り道に救急部に立ち寄ったのです
07:08
And it was there that another nurse,
救急部では別の看護師が
07:11
not the nurse who was looking after Mrs. Drucker before, but another nurse,
—さきほどドラッカーさんの手当をしていたのとは別の看護師が
07:13
said three words to me
こんな一言を口にしました
07:16
that are the three words
私が知る救急医は全員
07:19
that most emergency physicians I know dread.
この一言を恐れます
07:21
Others in medicine dread them as well,
医療に関わる者は皆 この一言を恐れますが
07:24
but there's something particular about emergency medicine
救急医療ではさらに特別な一言です
07:26
because we see patients so fleetingly.
なぜなら次から次へと患者を診るからです
07:28
The three words are:
こんな一言です
07:32
Do you remember?
「覚えていますか?」
07:34
"Do you remember that patient you sent home?"
「帰宅させた患者さんのことを覚えていますか?」
07:38
the other nurse asked matter-of-factly.
別の看護師は淡々と尋ねました
07:41
"Well she's back,"
「また運ばれてきました」
07:43
in just that tone of voice.
同じ口調で続けました
07:45
Well she was back all right.
戻ってきたのはともかくとして
07:47
She was back and near death.
瀕死の状態で戻ってきたのです
07:49
About an hour after she had arrived home,
病院から帰されて
07:52
after I'd sent her home,
家に帰っておよそ一時間すると
07:54
she collapsed and her family called 911
彼女は倒れて家族が救急通報しました
07:56
and the paramedics brought her back to the emergency department
救急隊員が彼女を救急病棟に連れてくると
07:59
where she had a blood pressure of 50,
血圧が 50 しかなく
08:01
which is in severe shock.
つまり深刻なショック状態でした
08:03
And she was barely breathing and she was blue.
息も絶え絶えで真っ青になり
08:05
And the emerg. staff pulled out all the stops.
救急のチームは全力を尽くしました
08:08
They gave her medications to raise her blood pressure.
血圧を上げる薬を与え
08:11
They put her on a ventilator.
酸素吸入を行いました
08:14
And I was shocked
私はショックで
08:16
and shaken to the core.
体が芯から震えました
08:19
And I went through this roller coaster,
降りられないジェットコースターです
08:21
because after they stabilized her,
彼女は容態が安定すると
08:23
she went to the intensive care unit,
集中治療室に送られました 彼女の—
08:25
and I hoped against hope that she would recover.
回復だけが 私の一縷の望みでした
08:27
And over the next two or three days,
二三日経つともう 彼女が
08:29
it was clear that she was never going to wake up.
起き上がれないことがはっきりしました
08:31
She had irreversible brain damage.
脳の損傷は回復不能でした
08:33
And the family gathered.
家族が集まり
08:36
And over the course of the next eight or nine days,
その日から九日の間の病状を見ているうちに
08:38
they resigned themselves to what was happening.
家族の方も覚悟を決めて
08:41
And at about the nine day mark, they let her go --
九日目に彼女は亡くなりました
08:43
Mrs. Drucker,
ドラッカーさんは
08:46
a wife, a mother
妻であり 母であり
08:48
and a grandmother.
祖母でありました
08:50
They say you never forget the names
死んだ患者の名前は
08:53
of those who die.
忘れないと言います
08:55
And that was my first time to be acquainted with that.
これを実感したのは このときが初めてでした
08:57
Over the next few weeks,
そのあと数週間にわたって
09:00
I beat myself up
私は自分をさいなみ続け
09:02
and I experienced for the first time
そのとき初めて感じたのですが
09:05
the unhealthy shame that exists
医療の文化の中にある恥の感覚は
09:07
in our culture of medicine --
健全な物ではありません
09:09
where I felt alone, isolated,
そのとき 私は一人で孤立してしまい 普通なら感じる—
09:11
not feeling the healthy kind of shame that you feel,
健全な恥を覚えられませんでした
09:14
because you can't talk about it with your colleagues.
そのことを同僚と話せなかったからです
09:16
You know that healthy kind,
健全な恥の感覚とは
09:18
when you betray a secret that a best friend made you promise never to reveal
親友が絶対に守れといった秘密を裏切ってしまい
09:20
and then you get busted
それがばれて
09:23
and then your best friend confronts you
親友に目の前で非難されて
09:25
and you have terrible discussions,
ろくな弁解もできず
09:27
but at the end of it all that sick feeling guides you
でも最後にはすまなかったと思う気持ちから
09:29
and you say, I'll never make that mistake again.
こんな失敗は二度としないと誓うようなもの
09:32
And you make amends and you never make that mistake again.
お詫びをして二度と失敗は繰り返さないのです
09:34
That's the kind of shame that is a teacher.
こういう恥の感覚からは教訓が得られます
09:37
The unhealthy shame I'm talking about
私の言っている恥の不健全さは
09:40
is the one that makes you so sick inside.
人を精神的に追い込みます
09:42
It's the one that says,
思い詰めた こんな心の声です
09:45
not that what you did was bad,
「君のしたことが悪かったのではない
09:47
but that you are bad.
君が最悪なんだ」
09:49
And it was what I was feeling.
私はそんなことばかり考えていました
09:51
And it wasn't because of my attending; he was a doll.
私の指導医のせいではありません 彼は面倒見よく
09:54
He talked to the family, and I'm quite sure that he smoothed things over
遺族と話して問題をうまく収め
09:57
and made sure that I didn't get sued.
私が訴えられないようにしてくれました
10:00
And I kept asking myself these questions.
私はこんなふうに自問し続けました
10:03
Why didn't I ask my attending? Why did I send her home?
なぜ指導医に聞かなかったのか なぜ帰らせたのか
10:06
And then at my worst moments:
最悪のときにはこう思っていました
10:09
Why did I make such a stupid mistake?
どうしてあんな愚かな失敗をしたのか
10:11
Why did I go into medicine?
なんで医学の道に進んだのか
10:14
Slowly but surely,
ゆっくりとしかし着実に
10:16
it lifted.
この感覚は和らいでいきました
10:18
I began to feel a bit better.
私は少しずつ前向きになり始めました
10:20
And on a cloudy day,
ある曇った日のことでした
10:22
there was a crack in the clouds and the sun started to come out
雲の隙間から日が射し始めたとき
10:24
and I wondered,
私はふと
10:26
maybe I could feel better again.
やり直せるかもしれないと思いました
10:28
And I made myself a bargain
私は自分自身とこんな約束をしました
10:30
that if only I redouble my efforts to be perfect
「完璧であるための努力を倍増させて
10:33
and never make another mistake again,
もう決して過ちは犯さないから
10:38
please make the voices stop.
心の声よ黙ってくれないか」
10:40
And they did.
すると声は止みました
10:42
And I went back to work.
私は仕事に復帰しました
10:44
And then it happened again.
そして また失敗をしてしまいました
10:46
Two years later I was an attending in the emergency department
2年後のこと 私はトロントの北に接する
10:49
at a community hospital just north of Toronto,
地域病院で救急部に配属されました
10:52
and I saw a 25 year-old man with a sore throat.
喉の痛みを訴える25歳の男性を診察しました
10:54
It was busy, I was in a bit of a hurry.
忙しい日で 私も気が急いていました
10:57
He kept pointing here.
彼はずっと喉を指差していました
10:59
I looked at his throat, it was a little bit pink.
喉を見ると 赤みを帯びていました
11:01
And I gave him a prescription for penicillin
ペニシリンの処方を出して
11:03
and sent him on his way.
彼を帰しました
11:05
And even as he was walking out the door,
彼は診察室を出るときにも
11:07
he was still sort of pointing to his throat.
喉が気になるようで まだ指差していました
11:09
And two days later I came to do my next emergency shift,
2日後に次の救急シフトが巡って来ました
11:12
and that's when my chief asked to speak to me quietly in her office.
話があるから来てほしいと救急医療部長に言われました
11:15
And she said the three words:
部長は例のひとことを言いました
11:18
Do you remember?
「覚えていますか?」
11:22
"Do you remember that patient you saw with the sore throat?"
喉が痛いと言った患者を診察したことは覚えていますか?
11:25
Well it turns out, he didn't have a strep throat.
結局 咽頭炎ではなかったのです
11:28
He had a potentially life-threatening condition
命に関わる危険もある 喉頭蓋炎という
11:30
called epiglottitis.
病気だったのです
11:32
You can Google it,
グーグルで調べればわかります
11:34
but it's an infection, not of the throat, but of the upper airway,
これは感染症でノドではなく上気道の病気です
11:36
and it can actually cause the airway to close.
気道を塞いでしまうことがあります
11:39
And fortunately he didn't die.
幸いにも彼は亡くなりませんでした
11:42
He was placed on intravenous antibiotics
抗生物質の静脈投与を受け
11:45
and he recovered after a few days.
そのあと数日で回復しました
11:48
And I went through the same period of shame and recriminations
そして私は再び恥と自己批判の時期を過ごし
11:50
and felt cleansed and went back to work,
それを何とか振り切って仕事に復帰しました
11:54
until it happened again and again and again.
そのサイクルを何度も繰り返しました
11:58
Twice in one emergency shift, I missed appendicitis.
一度の救急シフトのうちに虫垂炎を2例見逃したこともあります
12:03
Now that takes some doing,
これは何か手を打たなければいけません
12:06
especially when you work in a hospital
勤務先の病院に一晩で
12:09
that at the time saw but 14 people a night.
14人もの急患が運び込まれるようならなおさらです
12:11
Now in both cases, I didn't send them home
でも今度は二人とも帰らせはしませんでした
12:14
and I don't think there was any gap in their care.
手当に落ち度があったとは思いません
12:17
One I thought had a kidney stone.
一人は腎臓結石を疑いました
12:19
I ordered a kidney X-ray. When it turned out to be normal,
X線検査では異常がないと分かった頃に
12:21
my colleague who was doing a reassessment of the patient
再び患者を診察した同僚が
12:23
noticed some tenderness in the right lower quadrant and called the surgeons.
右下腹部に圧痛を見つけて 外科医を呼びました
12:26
The other one had a lot of diarrhea.
もう一人はひどい下痢だったので
12:29
I ordered some fluids to rehydrate him
水分補給の輸液点滴を指示した上で
12:31
and asked my colleague to reassess him.
同僚にもう一度診察を頼んだのでした
12:34
And he did
彼は患者を診察すると
12:37
and when he noticed some tenderness in the right lower quadrant, called the surgeons.
右下腹部に圧痛を見つけて 外科医を
12:39
In both cases,
呼びました どちらの患者も
12:41
they had their operations and they did okay.
手術が行われ 無事に治癒しました
12:43
But each time,
しかし毎回
12:46
they were gnawing at me, eating at me.
例の声が私をさいなみ悩ませました
12:48
And I'd like to be able to say to you
多くの同僚たちと同じように
12:50
that my worst mistakes only happened in the first five years of practice
最悪の失敗は最初の5年間のうちに済ませた—
12:52
as many of my colleagues say, which is total B.S.
と言いたいのですが それは大嘘です
12:55
(Laughter)
(笑)
12:58
Some of my doozies have been in the last five years.
ここ5年でも 私は手痛いミスを幾つかやらかしています
13:00
Alone, ashamed and unsupported.
孤独で 恥ずかしく 支援もありません
13:06
Here's the problem:
これが問題なのです
13:08
If I can't come clean
もし 自分の失敗の話を
13:10
and talk about my mistakes,
白状することができなかったり
13:12
if I can't find the still-small voice
何が起きていたのかを告げる
13:16
that tells me what really happened,
ささやき声に気づけないとしたら
13:18
how can I share it with my colleagues?
どうして同僚に伝えられるでしょうか
13:20
How can I teach them about what I did
同じ失敗を繰り返させないために
13:22
so that they don't do the same thing?
周りに経験をどう伝えていけば良いでしょうか
13:25
If I were to walk into a room --
今日のように どこかで人を集めて
13:29
like right now, I have no idea what you think of me.
こんな話をしたらみなさんにどう受け止められるでしょうか
13:31
When was the last time you heard somebody talk
誰かが こんな失敗に次ぐ失敗の話を
13:34
about failure after failure after failure?
するのを聞いたことはありますか?
13:36
Oh yeah, you go to a cocktail party
たしかに カクテルパーティーの場でなら
13:38
and you might hear about some other doctor,
ひどい医者の話を聞くかもしれません
13:40
but you're not going to hear somebody
でもそれは自分がした失敗のー
13:42
talking about their own mistakes.
話ではありません
13:44
If I were to walk into a room filled with my colleages
部屋いっぱいの医師達の前に出向き
13:46
and ask for their support right now
こんな活動を支援してほしいと訴え
13:49
and start to tell what I've just told you right now,
まさに今日のような話をしようとしても
13:51
I probably wouldn't get through two of those stories
二つ目のエピソードの途中ぐらいで
13:53
before they would start to get really uncomfortable,
医師達は不愉快に感じ始め
13:56
somebody would crack a joke,
誰かがジョークを飛ばして
13:58
they'd change the subject and we would move on.
話題を変えてしまい 何も変わりません
14:00
And in fact, if I knew and my colleagues knew
整形外科の同僚が反対の足の方を
14:05
that one of my orthopedic colleagues took off the wrong leg in my hospital,
切断してしまったと知ったら 私も同僚たちも
14:08
believe me, I'd have trouble
その医師に対して目を合わせるのも
14:12
making eye contact with that person.
辛くなることでしょう
14:14
That's the system that we have.
我々のシステムはそういうものです
14:16
It's a complete denial of mistakes.
失敗は完全に否定されるのです
14:18
It's a system
このシステムでは
14:21
in which there are two kinds of physicians --
人は2種類に分類されます
14:23
those who make mistakes
失敗する人間と
14:27
and those who don't,
失敗しない人間です
14:29
those who can't handle sleep deprivation and those who can,
睡眠不足に耐えられる人と耐えられない人
14:31
those who have lousy outcomes
お粗末な結果を出す人と
14:34
and those who have great outcomes.
すばらしい結果を出す人に分かれます
14:36
And it's almost like an ideological reaction,
まるで政治的な先入観のようであり
14:39
like the antibodies begin to attack that person.
抗体が守るべき体を攻撃し始めるようなものです
14:41
And we have this idea
我々はこんな考えをもっています
14:45
that if we drive the people who make mistakes
失敗を繰り返す人を
14:47
out of medicine,
医療の世界から追放すれば
14:49
what will we be left with, but a safe system.
後には安全な人だけのシステムが残るという塩梅です
14:51
But there are two problems with that.
この考えには2つの問題があります
14:55
In my 20 years or so
医学系の放送とジャーナリズムに
14:58
of medical broadcasting and journalism,
20年ほど関わってきた中で
15:00
I've made a personal study of medical malpractice and medical errors
医療過誤と医療ミスについて
15:03
to learn everything I can,
個人的にできる限りの研究をしてきました
15:06
from one of the first articles I wrote for the Toronto Star
トロント・スター紙の記事を手始めに
15:08
to my show "White Coat, Black Art."
「白衣と黒魔術」という番組も作ってきました
15:10
And what I've learned
私が学んだことは
15:13
is that errors are absolutely ubiquitous.
誤りは実にいたるところにあるということです
15:15
We work in a system
我々が働いているシステムでは
15:18
where errors happen every day,
毎日のように間違いが発生し
15:20
where one in 10 medications
病院で渡される10の薬剤のうち一つは
15:22
are either the wrong medication given in hospital
渡された薬が間違っているか
15:24
or at the wrong dosage,
投与量が間違っています
15:26
where hospital-acquired infections are getting more and more numerous,
院内感染の発生件数はうなぎのぼりで
15:28
causing havoc and death.
猛威をふるい 死亡事故さえ生じています
15:31
In this country,
カナダ国内では
15:34
as many as 24,000 Canadians die
2万4千人の国民が 回避可能な—
15:36
of preventable medical errors.
医療過誤で亡くなりました
15:38
In the United States, the Institute of Medicine pegged it at 100,000.
医学研究所によれば アメリカでは10万人が犠牲者とされます
15:40
In both cases, these are gross underestimates,
どちらの数字も 全くの過小見積もりでしょう
15:44
because we really aren't ferreting out the problem
なぜなら 表沙汰になるべき問題も
15:47
as we should.
隠されたままだからです
15:49
And here's the thing.
こういう問題もあります
15:51
In a hospital system
病院という仕組み自体が
15:54
where medical knowledge is doubling
2-3年ごとに倍増する医学の知識に
15:57
every two or three years, we can't keep up with it.
追いつけないのです
15:59
Sleep deprivation is absolutely pervasive.
医師の睡眠不足も至る所で見られますが
16:02
We can't get rid of it.
それを避けることができません
16:05
We have our cognitive biases,
認知のバイアスもあります
16:07
so that I can take a perfect history on a patient with chest pain.
胸の痛みを訴える患者の病歴を完全に把握できるとしましょう
16:09
Now take the same patient with chest pain,
しかし同じ患者でも 胸の痛みを訴えるときに
16:12
make them moist and garrulous
泣きながら くどくどと説明し
16:14
and put a little bit of alcohol on their breath,
患者の息が少しアルコール臭かったら
16:16
and suddenly my history is laced with contempt.
軽蔑の念が 病歴の理解に混ざり
16:18
I don't take the same history.
病歴の把握が同じようにはできません
16:20
I'm not a robot;
私はロボットではないのです
16:22
I don't do things the same way each time.
仕事のやり方はいつも同じとは限りません
16:24
And my patients aren't cars;
そして患者達は自動車とは違います
16:26
they don't tell me their symptoms in the same way each time.
症状の説明もいつも同じではありません
16:28
Given all of that, mistakes are inevitable.
こういったすべての理由で 間違いは回避できません
16:31
So if you take the system, as I was taught,
私が教わってきたシステムに従って
16:34
and weed out all the error-prone health professionals,
失敗をした医療従事者を排除していくと
16:37
well there won't be anybody left.
誰もいなくなってしまうでしょう
16:41
And you know that business
そんな職業においては
16:46
about people not wanting
人々は自分の最悪の失敗について
16:48
to talk about their worst cases?
話したくないのです
16:50
On my show, on "White Coat, Black Art,"
私の番組 「白衣と黒魔術」では
16:53
I made it a habit of saying, "Here's my worst mistake,"
「これが私の最悪の失敗です」と
16:55
I would say to everybody
いつも誰にでも伝えていました
16:57
from paramedics to the chief of cardiac surgery,
救急隊員にも心臓外科長にも
16:59
"Here's my worst mistake," blah, blah, blah, blah, blah,
自分の最悪の失敗の経験を話した上で
17:02
"What about yours?" and I would point the microphone towards them.
「あなたの失敗は?」とマイクを向けるのです
17:04
And their pupils would dilate,
すると彼らは目を見開いて
17:07
they would recoil,
たじろいだようになったり
17:09
then they would look down and swallow hard
うつむいて ごくりとつばを飲み込むと
17:11
and start to tell me their stories.
自分の失敗について語り始めます
17:14
They want to tell their stories. They want to share their stories.
語りたかったし 聞いて欲しかったのです
17:17
They want to be able to say,
こう言えたらいい と思っていたのです
17:20
"Look, don't make the same mistake I did."
「いいか おなじ失敗をするんじゃない」
17:22
What they need is an environment to be able to do that.
そういうことのできる環境が必要なのです
17:24
What they need is a redefined medical culture.
医療の文化を改める必要があるのです
17:26
And it starts with one physician at a time.
医師一人ずつが変わることから始まります
17:30
The redefined physician is human,
再定義された医師は人間であり
17:33
knows she's human,
人間としての自分を知って受け入れ
17:36
accepts it, isn't proud of making mistakes,
失敗を自慢には思わないが
17:38
but strives to learn one thing
起こしてしまったことから
17:40
from what happened
何か一つでも学ぼうとし
17:42
that she can teach to somebody else.
それを他の人にも教えようとします
17:44
She shares her experience with others.
自分の経験を他の人に伝えます
17:46
She's supportive when other people talk about their mistakes.
他の人が自分の失敗を話すときには励まします
17:48
And she points out other people's mistakes,
他人の失敗も指摘します
17:51
not in a gotcha way,
見逃さない ということではなく
17:53
but in a loving, supportive way
誠実な支援の想いがあれば
17:55
so that everybody can benefit.
誰にとってもメリットが生じます
17:58
And she works in a culture of medicine
そんな医師が働いている文化では
18:00
that acknowledges
システムを動かしているのは
18:02
that human beings run the system,
人間であることに気付き
18:04
and when human beings run the system, they will make mistakes from time to time.
人間がシステムを動かすなら 間違えることもあると認めます
18:06
So the system is evolving
そうすることで システムは進化していって
18:09
to create backups
仕組みができ上がります
18:13
that make it easier to detect those mistakes
人間がどうしても起こしてしまう
18:17
that humans inevitably make
間違いを気づきやすいものにします
18:20
and also fosters in a loving, supportive way
また 誠実な支援の心のある場を育みます
18:23
places where everybody who is observing
医療システムに目の届く誰もが
18:26
in the health care system
間違いがおきる可能性がある事柄を
18:29
can actually point out things that could be potential mistakes
指摘することができて
18:31
and is rewarded for doing so,
そういう指摘が報われるような場です
18:34
and especially people like me, when we do make mistakes,
とりわけ 実際に失敗したときに
18:36
we're rewarded for coming clean.
私のようにそれを告白した人が報われる場です
18:38
My name is Brian Goldman.
私の名前はブライアン・ゴールドマン
18:42
I am a redefined physician.
定義し直された こんな医師です
18:45
I'm human. I make mistakes.
人間であり間違えることもあります
18:48
I'm sorry about that,
申し訳なく思いますが
18:50
but I strive to learn one thing
間違いから得た教訓を他の人に伝えようと
18:52
that I can pass on to other people.
努力している医師です
18:54
I still don't know what you think of me,
皆さんが私をどのように思われたかわかりませんが
18:57
but I can live with that.
後悔はしません
19:00
And let me close with three words of my own:
私の最後のひとことです
19:02
I do remember.
私は覚えています
19:05
(Applause)
(拍手)
19:09
Translated by Natsuhiko Mizutani
Reviewed by Akinori Oyama

▲Back to top

About the Speaker:

Brian Goldman - Physician, broadcaster
Brian Goldman is an emergency-room physician in Toronto, and the host of CBC Radio’s "White Coat, Black Art."

Why you should listen

Brian Goldman is an emergency room physician who has worked at Mount Sinai Hospital in downtown Toronto for more than 20 years. He is also a prominent medical journalist and the host of CBC Radio’s White Coat, Black Art. In Dr. Goldman’s first book, The Night Shift, published in 2010, he shares his experiences of working through the witching hours at Mount Sinai, as well as at the other hospitals where he has spent his long career.

More profile about the speaker
Brian Goldman | Speaker | TED.com