11:18
TEDxAmericanRiviera

Jenna McCarthy: What you don't know about marriage

ジェナ・マッカーシー「結婚の知られざる真実」

Filmed:

TEDxでのカジュアルでおもしろおかしいこのTalkにて、作家のジェナ・マッカーシーが結婚(特に円満な結婚)についての驚くべき研究結果をご紹介します。成功の秘訣の一つとは、オスカー最優秀女優賞を断念することです。

- Writer
Jenna McCarthy writes about relationships, marriage and parenting. Full bio

Every year in the United States alone,
米国だけを例にとっても 毎年
00:15
2,077,000 couples
207万を超えるカップルが
00:18
make a legal and spiritual decision
法律にそして宗教にのっとり
00:21
to spend the rest of their lives together ...
余生を共に過ごしていこうなんて決断を下しています
00:24
(Laughter)
(笑)
00:28
and not to have sex with anyone else,
つまり生涯 他の異性とのセックスを絶つと
00:30
ever.
誓いを立てているんです
00:33
He buys a ring, she buys a dress.
新郎は指輪を 新婦はドレスを買います
00:36
They go shopping
ショッピングにでて
00:39
for all sorts of things.
必要なものは全てそろえます
00:41
She takes him to Arthur Murray
彼女は社交ダンスを習わなきゃと彼を
00:43
for ballroom dancing lessons.
アーサー・マレー(ダンススクール)に連れて行きます
00:45
And the big day comes.
そして遂にこの日がやってきます
00:48
And they'll stand before God and family
神と家族 それに
00:50
and some guy her dad once did business with,
新婦の父の昔の取引相手などを前に
00:53
and they'll vow that nothing,
愛の誓いを交わします
00:56
not abject poverty,
赤貧も 命を脅かす病魔も
00:58
not life-threatening illness,
想像を絶する困難ですら
01:00
not complete and utter misery
2人の永遠の愛にとって
01:03
will ever put the tiniest damper
障害となり得ることは
01:06
on their eternal love and devotion.
決してないですって?
01:09
(Laughter)
(笑)
01:11
These optimistic young bastards
この類の楽観的で愚かな若者は
01:13
promise to honor and cherish each other
パートナーが安らかな眠りにつくまで
01:15
through hot flashes
閉経期に更年期 さらには
01:17
and mid-life crises
つもりつもって身体が
01:19
and a cumulative 50-lb. weight gain,
20kg以上肥えようとも
01:22
until that far-off day
お互いを尊敬し
01:25
when one of them is finally able
愛し合うなどという
01:28
to rest in peace.
誓いを立ててしまっているんです
01:30
You know, because they can't hear the snoring anymore.
こうすれば いびきも聞こえませんしね
01:33
And then they'll get stupid drunk
そして酒に溺れた2人は
01:36
and smash cake in each others' faces and do the "Macarena,"
ケーキに顔を埋めて恋のマカレナ状態
01:38
and we'll be there
そして列席者は新郎新婦に
01:41
showering them with towels and toasters
タオルやトースターなどを贈り
01:43
and drinking their free booze
ただ酒を飲み
01:45
and throwing birdseed at them
新郎新婦につぶえを浴びせます
01:47
every single time --
結婚式の度にこんな始末です
01:49
even though we know,
ご存じの通り 統計上では
01:51
statistically,
10年以内に
01:53
half of them will be divorced within a decade.
半数が離婚するのにですよ
01:55
(Laughter)
(笑)
01:58
Of course, the other half won't, right?
裏を返せば半分はしないということですね?
02:01
They'll keep forgetting anniversaries
記念日は忘れ去られて
02:03
and arguing about where to spend holidays
バカンスの滞在先を種に口論をしたり
02:06
and debating which way
トイレットペーパーをかける
02:09
the toilet paper
向きについて
02:11
should come off of the roll.
議論を交わす毎日
02:13
And some of them
しかし驚くことに
02:15
will even still be enjoying each others' company
中には2人とも固いものが噛めなくなるまで
02:17
when neither of them can chew solid food anymore.
結婚生活を満喫している夫婦もいるんです
02:21
And researchers want to know why.
無論 研究者は理由が知りたくなります
02:24
I mean, look, it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
とはいえ結婚生活を研究するのに
02:27
to figure out what makes a marriage not work.
二重盲検試験や偽薬対照試験は必要はありません
02:30
Disrespect, boredom,
尊敬や興味は薄れ
02:34
too much time on Facebook,
facebookへ入り浸り
02:36
having sex with other people.
そして不倫ですか
02:39
But you can have the exact opposite of all of those things --
しかしこの逆もまたしかりで
02:41
respect, excitement,
冷め止まぬ興奮に尊敬
02:44
a broken Internet connection,
機能しないインターネット接続
02:47
mind-numbing monogamy --
嫌気がさすくらいの一夫一婦主義 ですがこんな場合でも
02:49
and the thing still can go to hell in a hand basket.
自体が一変することはあります
02:53
So what's going on when it doesn't?
さてハッピーエンディングの条件とは?
02:56
What do the folks who make it
墓場まで2人一緒の
02:59
all the way to side-by-side burial plots
シナリオを描く人々の
03:01
have in common?
共通点とは何なのでしょうか?
03:03
What are they doing right?
成功の秘訣とは?
03:05
What can we learn from them?
そこから引き出せる教訓とは?
03:07
And if you're still happily sleeping solo,
まだ一人っきりで幸せそうに眠っている皆さん
03:10
why should you stop what you're doing
これをやめて
03:14
and make it your life's work
生涯に渡って言い争いができる
03:16
to find that one special person
特別なパートナー探しに
03:18
that you can annoy for the rest of your life?
精をだす意義とはなんなのでしょう?
03:21
Well researchers spend billions of your tax dollars
研究者たちは何十億ドルという皆さんの税金を使い
03:24
trying to figure that out.
この問の答えを探っています
03:27
They stalk blissful couples
幸せ一杯の夫婦に密着し
03:29
and they study their every move and mannerism.
ありとあらゆる行動と癖を分析するんです
03:31
And they try to pinpoint what it is
幸せなカップルと
03:34
that sets them apart
惨めな隣人・友人との間の
03:36
from their miserable neighbors and friends.
相違点を探求しているんです
03:38
And it turns out,
さて この調査では
03:40
the success stories
円満な夫婦の間の共通点は
03:42
share a few similarities,
不倫がないこと以外にも
03:44
actually, beyond they don't have sex with other people.
いくつかあることが判明しました
03:46
For instance, in the happiest marriages,
例えば最も幸福度が高かったのは
03:49
the wife is thinner and better looking than the husband.
妻が夫よりもスリムで容姿端麗な場合でした
03:52
(Laughter)
(笑)
03:55
Obvious, right.
この結果は当たり前ですよね
03:57
It's obvious that this leads to marital bliss
私たち女性は体型の維持と
03:59
because, women, we care a great deal
容姿には相当に気を使います
04:01
about being thin and good looking,
ところが男性の頭の中は
04:03
whereas men mostly care about sex ...
セックス セックス セックス...
04:05
ideally with women
しかも願わくば自分よりも
04:08
who are thinner and better looking than they are.
スリムで容姿端麗な女性とですよ
04:10
The beauty of this research though
ただこの研究の美点は
04:12
is that no one is suggesting
女性の幸せ = 細身 とは
04:14
that women have to be thin to be happy;
定義していない点です
04:16
we just have to be thinner than our partners.
夫よりも細ければそれで十分です
04:18
So instead of all that laborious
つまりダイエットにエクササイズ
04:21
dieting and exercising,
こんなものに励まなくても
04:23
we just need to wait for them to get fat,
夫が太ってくれるのを待てばいいんです (笑)
04:25
maybe bake a few pies.
パイでも焼いてね
04:29
This is good information to have,
難しいことはありませんし
04:31
and it's not that complicated.
知っておいて損はないですよね
04:33
Research also suggests
別の研究結果では
04:36
that the happiest couples
幸福度が最も高かったのは
04:38
are the ones that focus on the positives.
ポジティブ思考のカップルでした
04:40
For example, the happy wife.
楽観的な妻はその一例です
04:42
Instead of pointing out her husband's growing gut
夫の迫り出る腹部をなじったり
04:44
or suggesting he go for a run,
ランニングに急かしたりはせず
04:47
she might say,
こう言ってみてはいかがでしょう
04:49
"Wow, honey, thank you for going out of your way
「あら 私を細く見せるために
04:51
to make me relatively thinner."
わざとこんなことしてくれてるのね」
04:54
These are couples who can find good in any situation.
これが幸せにやっていける理想のカップルです
04:57
"Yeah, it was devastating
「ほんとに 火事のおかげで
05:00
when we lost everything in that fire,
なにもかも失ってしまったけど
05:02
but it's kind of nice sleeping out here under the stars,
こうやって星空の下 あなたと寄り添うのも悪くないわね
05:05
and it's a good thing you've got all that body fat
あなたが蓄えてくれたお肉のおかげで
05:08
to keep us warm."
暖かくて幸せだわ」
05:10
One of my favorite studies found
ある私のお気に入りの研究では
05:12
that the more willing a husband is to do house work,
夫が家事に積極的なほど
05:15
the more attractive his wife will find him.
妻は夫に魅力を感じることが判明しました
05:18
Because we needed a study to tell us this.
このことは研究をもって証明しなくてはいけませんでした
05:21
But here's what's going on here.
さて からくりはこうです
05:25
The more attractive she finds him, the more sex they have;
夫が魅力的なほどセックスの回数が増え その結果
05:27
the more sex they have, the nicer he is to her;
夫は妻に対して優しくなります
05:30
the nicer he is to her,
夫が優しくなれば 妻の方も
05:32
the less she nags him about leaving wet towels on the bed --
濡れたタオルをベッドに放置する夫に寛大になります
05:34
and ultimately, they live happily ever after.
こうして2人は幸せに暮らしていくんです
05:37
In other words, men, you might want to pick it up a notch
つまり 男性諸君
05:40
in the domestic department.
家事を頑張ってみてはいかがでしょう
05:43
Here's an interesting one.
次のもおもしろいですよ
05:46
One study found
ある研究によると
05:48
that people who smile in childhood photographs
幼少時の写真で微笑んでいる人は
05:50
are less likely to get a divorce.
離婚する確率が低いそうです
05:53
This is an actual study,
これは正当な研究であることを
05:55
and let me clarify.
今一度強調させて下さい
05:57
The researchers were not looking
研究者たちは幼少時の幸福度の
05:59
at documented self-reports of childhood happiness
自己申告アンケート ましてや
06:01
or even studying old journals.
日記などの調査はしていません
06:03
The data were based entirely
この研究で考察されたのは
06:05
on whether people looked happy
幼少時の写真が幸せそうであるか否か
06:07
in these early pictures.
完全にこの一点のみです
06:10
Now I don't know how old all of you are,
さて皆さんの年齢は知りませんが
06:12
but when I was a kid,
私が子どもの頃は 写真を撮るのに
06:15
your parents took pictures with a special kind of camera
特別なカメラを使っていました
06:17
that held something called film,
これにはフィルムというものが入っていて
06:19
and, by God, film was expensive.
しかも このフィルムがとても高価なんですよね
06:22
They didn't take 300 shots of you
当時のカメラでは
06:26
in that rapid-fire digital video mode
クリスマスカード用に300枚高速連写撮影後に
06:28
and then pick out the nicest, smileyest one
とびっきりの一枚だけを選び出す
06:31
for the Christmas card.
なんてことはできませんでした
06:33
Oh no.
できるはずもありません
06:35
They dressed you up, they lined you up,
服装を整え 皆綺麗に整列しては
06:37
and you smiled for the fucking camera like they told you to
指示通りカメラに仕方なくスマイル
06:39
or you could kiss your birthday party goodbye.
これでは楽しいはずの誕生日会も台無しです
06:41
But still, I have a huge pile
しかし 偽りの笑みを浮かべた写真が
06:44
of fake happy childhood pictures
私には山ほどあります
06:46
and I'm glad they make me less likely than some people
こんな写真が私を離婚から救ってくれるなんて
06:48
to get a divorce.
願ってもいませんでしたね
06:51
So what else can you do
さて 円満な結婚生活を守るには
06:53
to safeguard your marriage?
他に何ができるでしょうか?
06:55
Do not win an Oscar for best actress.
オスカー最優秀女優賞を断念することです
06:57
(Laughter)
(笑)
07:00
I'm serious.
冗談じゃないですよ
07:02
Bettie Davis, Joan Crawford, Hallie Berry, Hillary Swank,
ベティ・デイビス ジョーン・クロフォード ヘイリー・ベリー
07:04
Sandra Bullock, Reese Witherspoon,
ヒラリー・スワンク サンドラ・ブロック リース・ウィザースプーン
07:06
all of them single
オスカーのトロフィーを持ち帰るや否や
07:08
soon after taking home that statue.
みんな 離婚してしまっています
07:10
They actually call it the Oscar curse.
オスカーの呪いと呼ぶ人もいます
07:12
It is the marriage kiss of death
オスカーは結婚生活に終止符をうつ
07:14
and something that should be avoided.
避けなくてはいけない危険因子なんです
07:16
And it's not just successfully starring in films
危険なのは映画に出演して
07:19
that's dangerous.
迫真の演技を見せることにとどまりません
07:21
It turns out, merely watching a romantic comedy
ラブコメディを見るだけで円満な関係に
07:23
causes relationship satisfaction to plummet.
終止符が打たれることも明らかになりました
07:27
(Laughter)
(笑)
07:30
Apparently, the bitter realization
こんなことは私と夫の間に
07:32
that maybe it could happen to us,
起こったこともないですし これからも大丈夫だと思いますが
07:34
but it obviously hasn't and it probably never will,
こういった最悪のシナリオは
07:38
makes our lives seem unbearably grim
人生を途方もなく陰気なものへと
07:40
in comparison.
変えてしまいます
07:42
And theoretically,
理論上では
07:44
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
残忍な殺人や燃えさかる車の中で
07:46
or dies in a fiery car crash,
誰かが死んでいく映画を見た方が
07:49
we are more likely to walk out of that theater
爽快な気持ちで映画館を後にする確率は
07:51
feeling like we've got it pretty good.
高まるんじゃないでしょうかね
07:54
Drinking alcohol, it seems,
先日「飲酒は結婚生活の害である」という
07:57
is bad for your marriage.
記事の見出しを目にしました
08:00
Yeah.
困りますね
08:02
I can't tell you anymore about that one
ただ 見出し以降は読んでないので
08:04
because I stopped reading it at the headline.
これ以上のことはわかりません
08:06
But here's a scary one:
次のも恐ろしいですよ
08:08
Divorce is contagious.
「離婚というのは感染病である
08:10
That's right -- when you have a close couple friend split up,
その通り 仲の良い友人が離婚した際には
08:13
it increases your chances of getting a divorce
自身が離婚する可能性は
08:16
by 75 percent.
75%上昇します」
08:18
Now I have to say, I don't get this one at all.
実際はまさにこの真逆ではないでしょうか
08:21
My husband and I
このセックスと
08:24
have watched quite a few friends divide their assets
バイアグラとオンラインデートの時代に
08:26
and then struggle
資産分割の末に
08:29
with being our age and single
もめあいに発展して
08:31
in an age of sexting and Viagra
離婚していった夫婦を
08:34
and eHarmony.
私たちは嫌というほど知っています
08:36
And I'm thinking they've done more for my marriage
彼らほど 私たちの成功を
08:38
than a lifetime of therapy ever could.
願ってやまない人は他にいないでしょうね
08:40
So now you may be wondering,
さて 皆さんは不思議にお思いでしょう
08:44
why does anyone get married ever?
なぜ結婚なんかするのか?
08:46
Well the U.S. federal government
米国では誰かの配偶者になれば
08:50
counts more than a thousand legal benefits
政府から数え切れないほどの
08:53
to being someone's spouse --
恩恵を受けることができます
08:55
a list that includes visitation rights in jail,
その中には在監者との謁見許可も含まれていますが
08:57
but hopefully you'll never need that one.
こんな権利は行使したくないものですね
09:00
But beyond the profound federal perks,
こういった政府からの役得以外にも 既婚者の給料は
09:02
married people make more money.
未婚者の給料よりも多く
09:06
We're healthier,
また 肉体的に精神的に
09:08
physically and emotionally.
既婚者はより健康だと言われています
09:10
We produce happier, more stable
生まれてくる子どもも 安定的で
09:13
and more successful kids.
幸せで できの良い子が多いそうです
09:15
We have more sex
信じられないかもしれませんが
09:18
than our supposedly swinging single friends --
夜遊びが好きそうな未婚の友人よりも
09:20
believe it or not.
セックスの回数も多くなります
09:22
We even live longer,
寿命が長くなるというのは
09:24
which is a pretty compelling argument
愛する人と結婚しようと
09:26
for marrying someone you like a lot
考える第一の
09:28
in the first place.
強力な誘因になり得ますね
09:30
Now if you're not currently experiencing
さて 共同確定申告の利を得ていない皆さん
09:33
the joy of the joint tax return,
家事好きで 体型・容姿ともに理想的で
09:36
I can't tell you how to find a chore-loving person
さらにホラー映画が好きで
09:39
of the approximately ideal size and attractiveness
離婚の瀬戸際にいる友人も少ないパートナー
09:42
who prefers horror movies and doesn't have a lot of friends
こんな理想の男性の探し方を
09:45
hovering on the brink of divorce,
教えてあげることはできません
09:47
but I can only encourage you to try,
しかし説明した通り 利点は十二分にありますから
09:49
because the benefits, as I've pointed out,
一応 結婚すること自体は
09:52
are significant.
奨励しておきましょう
09:54
The bottom line is, whether you're in it or you're searching for it,
結婚している方 結婚を望む方 どちらにとっても
09:56
I believe marriage is an institution
結婚は価値のあるものというのが
09:59
worth pursuing and protecting.
最終的な結論だと思います
10:02
So I hope you'll use the information I've given you today
さて 今日得た情報を活用して
10:05
to weigh your personal strengths
危険因子を考慮しつつ
10:07
against your own risk factors.
結婚の利点を考えてみて下さい
10:09
For instance, in my marriage,
例えば私と夫の例では
10:11
I'd say I'm doing okay.
私には何の問題もありません
10:13
One the one hand,
しかし旦那の方はと言うと
10:15
I have a husband who's annoyingly lean
鼻につくほど細身で
10:17
and incredibly handsome.
驚くほどのイケメンですから
10:20
So I'm obviously going to need fatten him up.
当然 彼を太らせる必要性がでてきます
10:22
And like I said, we have those divorced friends
先ほどお話した通り
10:25
who may secretly or subconsciously
密かに私たちの離婚を望んで
10:27
be trying to break us up.
離婚していった友人もいました
10:29
So we have to keep an eye on that.
周囲には気をつけなくてはだめですね
10:31
And we do like a cocktail or two.
カクテルの1杯や2杯 欲しくなることもありますから
10:34
On the other hand,
それでも尚 私には
10:37
I have the fake happy picture thing.
偽りの幸せを写した写真がついています
10:39
And also, my husband does a lot around the house,
更に私の夫はよく家事をしてくれるだけでなく
10:41
and would happily never see
これからもラブコメディを
10:44
another romantic comedy as long as he lives.
見ないことに心よく同意してくれています
10:46
So I've got all those things going for me.
つまり もう何も心配することはありません
10:49
But just in case,
ただ 万が一に備えて
10:52
I plan to work extra hard
オスカーだけは受賞しないように
10:54
to not win an Oscar anytime soon.
私は一層の努力をすることを誓いました
10:56
And for the good of your relationships,
良好な関係を築くために
10:59
I would encourage you to do the same.
皆さんにもこの方法をお勧めします
11:01
I'll see you at the bar.
それでばバーで会いましょう
11:03
(Applause)
(拍手)
11:05
Translated by Takahiro Shimpo
Reviewed by Naoki Funahashi

▲Back to top

About the Speaker:

Jenna McCarthy - Writer
Jenna McCarthy writes about relationships, marriage and parenting.

Why you should listen
More profile about the speaker
Jenna McCarthy | Speaker | TED.com