19:43
TED2012

T. Boone Pickens: Let's transform energy -- with natural gas

T.ブーン・ピケンズ: 天然ガスでエネルギーを変革しよう

Filmed:

アメリカは世界の石油の25%を消費しています。にもかかわらず、エネルギー王のT. ブーン・ピケンズが講演中に指摘するように、アメリカ政府には将来訪れる石油なき時代に対処するエネルギー政策が見あたりません。代替エネルギーは、石油に頼らない未来への橋渡し役として期待できるのでしょうか?風力発電事業で被った1億5千万ドルもの損失の経験を基に、氏は少なくとも今は、代替エネルギーには頼れないと語ります。その一方で氏が期待するのは天然ガスです。講演の後にはTED主宰者のクリス・アンダーソンと活気あふれる質疑応答を展開します。

- Entrepreneur and energy theorist
A legendary oil and gas entrepreneur, T. Boone Pickens is now on a mission to enhance U.S. energy policies to lessen the nation’s dependence on OPEC oil. Full bio

I'm a believer.
私は確信します
00:15
I'm a believer in global warming,
地球温暖化は事実です
00:17
and my record is good
この件に関し
00:19
on the subject.
私は専門家ですが
00:21
But my subject
今回のテーマは
00:23
is national security.
国家安全保障です
00:25
We have to get off of oil purchased
我が国は敵国からの石油輸入を
00:27
from the enemy.
止めなければなりません
00:30
I'm talking about OPEC oil.
OPEC(石油輸出国機構)のことです
00:32
And let me take you back
100年前の過去
00:34
100 years
1912年に
00:36
to 1912.
さかのぼってみましょう
00:38
You're probably thinking that was my birth year.
私が生まれた年だと思うでしょう
00:41
(Laughter)
(笑)
00:44
It wasn't. It was 1928.
いいえ 私は1928年生まれです
00:46
But go back to 1912,
100年前 1912年に
00:49
100 years ago,
戻って 当時
00:51
and look at that point
我が国が直面した
00:53
what we, our country, was faced with.
問題を考えてください
00:55
It's the same energy question
それはエネルギー問題でした
00:58
that you're looking at today,
現在直面する問題と同じです
01:00
but it's different sources of fuel.
燃料源は今とは違います
01:02
A hundred years ago
100年前には
01:05
we were looking at coal, of course,
もちろん石炭の他に
01:07
and we were looking at whale oil
鯨油と原油に
01:09
and we were looking at crude oil.
注目していました
01:11
At that point,
その時代
01:14
we were looking for a fuel
我が国は
01:16
that was cleaner,
もっとクリーンで
01:18
it was cheaper,
もっと安い燃料を求めました
01:20
and it wasn't ours though,
しかし我が国のものではない
01:22
it was theirs.
他国の資源でした
01:25
So at that point, 1912,
1912年時点で
01:27
we selected crude oil over whale oil
我が国は 鯨油に代わって原油を
01:30
and some more coal.
そして石炭を選択しました
01:33
But as we moved on
時は流れ
01:36
to the period now, 100 years later,
100年過ぎた今
01:38
we're back really
再び決断の時を
01:41
at another decision point.
迎えています
01:43
What is the decision point?
どんな決断か
01:45
It's what we're going to use
我が国が将来活用すべき
01:47
in the future.
資源は何かという決断です
01:49
So from here,
明らかなことは
01:51
it's pretty clear to me,
今後求める資源は
01:53
we would prefer to have
願わくは 今よりも
01:55
cleaner, cheaper,
クリーンで安価で
01:57
domestic, ours --
国産 我が国が所有するものです
01:59
and we have that, we have that --
そんな資源は既にあります
02:02
which is natural gas.
天然ガスです
02:05
So here you are,
現在我が国は
02:07
that the cost of all this to the world
1日あたり8千9百万バレルの石油を
02:09
is 89 million barrels of oil,
世界から輸入しています
02:13
give or take a few barrels, every day.
多少の誤差はありますが
02:16
And the cost annually
年間の輸入額は
02:18
is three trillion dollars.
3兆ドルに上ります
02:20
And one trillion of that
そのうち1兆ドルは
02:23
goes to OPEC.
OPEC向けです
02:25
That has got to be stopped.
止めるべきです
02:27
Now if you look at the cost of OPEC,
OPECに支払った総額は
02:30
it cost seven trillion dollars --
7兆ドルに上ります
02:33
on the Milken Institute study last year --
ミルケン・インスティチュートが
02:36
seven trillion dollars
昨年行った調査では
02:38
since 1976,
1976年以来 7兆ドルが
02:40
is what we paid for oil from OPEC.
OPECの石油に支払われました
02:42
Now that includes the cost of military
これには軍隊の維持費と
02:45
and the cost of the fuel both.
輸送船のコストが含まれます
02:47
But it's the greatest transfer of wealth,
これは人類の歴史上で最大の
02:50
from one group to another
ある組織から別組織への
02:55
in the history of mankind.
富の移転です
02:57
And it continues.
今も続いています
02:59
Now when you look
富の移転の様子を
03:01
at where is the transfer of wealth,
見てみると
03:03
you can see here
ご覧のとおり
03:05
that we have the arrows
いくつかの矢印が
03:07
going into the Mid-East
我が国から中東へ
03:10
and away from us.
向かっています
03:12
And with that,
同時に
03:14
we have found ourselves
我が国は世界の警察官の
03:16
to be the world's policemen.
役割を果たしています
03:18
We are policing the world,
我が国は世界の治安維持を
03:20
and how are we doing that?
どう行っているのでしょう
03:22
I know the response to this.
私は答えを知っています
03:25
I would bet there aren't 10 percent of you in the room
会場で答えを知っている人は一割ないでしょう
03:29
that know how many aircraft carriers there are in the world.
世界中に空母は何隻あるでしょうか
03:33
Raise your hand if you think you know.
ご存じの方は手を挙げてください
03:38
There are 12.
12隻です
03:41
One is under construction by the Chinese
1隻は中国が建造中です
03:43
and the other 11 belong to us.
他の11隻は我が国の所有です
03:45
Why do we have 11 aircraft carriers?
なぜ我が国には空母が11隻もあるのでしょうか
03:48
Do we have a corner on the market?
我が国は独り占めしているのでしょうか
03:52
Are we smarter than anybody else? I'm not sure.
誰よりも賢いのでしょうか 定かではありません
03:55
If you look at where they're located --
空母が配置されている地域は
03:58
and on this slide it's the red blobs on there --
このスライドの赤い点が示しています
04:00
there are five that are operating in the Mid-East,
5隻が中東で作戦中です
04:03
and the rest of them are in the United States.
その他はアメリカに寄港中ですが
04:07
They just move back to the Mid-East and those come back.
最近中東からアメリカに帰還したばかりです
04:10
So actually most of the 11 we have
つまり11隻のほぼ全てが
04:13
are tied up in the Mid-East.
中東に配置されているのです
04:16
Why? Why are they in the Mid-East?
なぜ 中東なのか
04:19
They're there to control,
取り締まるためです
04:22
keep the shipping lanes open
海路を維持し
04:24
and make oil available.
石油を運ぶためです
04:26
And the United States uses about 20 million barrels a day,
アメリカは1日あたり2千万バレルの
石油を消費しています
04:28
which is about 25 percent of all the oil used
これは世界が毎日消費する石油の
04:32
everyday in the world.
25%にあたります
04:36
And we're doing it with four percent of the population.
我々の人口は世界の4%に過ぎません
04:39
Somehow that doesn't seem right.
尋常なことではありません
04:42
That's not sustainable.
持続可能ではないです
04:45
So where do we go from here?
我が国はどこに向かうのでしょうか
04:47
Does that continue?
これは継続するのでしょうか
04:49
Yes, it's going to continue.
もちろんです
04:51
The slide you're looking at here
このスライドが示すのは
04:53
is 1990 to 2040.
1990年から2040年までです
04:55
Over that period
この期間で
04:57
you are going to double your demand.
需要は倍になります
04:59
And when you look at what we're using the oil for,
石油の使用目的の
05:02
70 percent of it
70%は
05:05
is used for transportation fuel.
輸送用燃料です
05:07
So when somebody says,
誰か提言することでしょう
05:09
"Let's go more nuclear,
“原子力発電を増やすべきだ
05:11
let's go wind, let's go solar,"
風力や太陽光も活用すべだ” と
05:13
fine; I'm for anything American,
私はアメリカ産であれば
05:16
anything American.
何でも賛成します
05:19
But if you're going to do anything
一方外国の石油への依存度を
05:21
about the dependency on foreign oil,
軽減するためには輸送用燃料を
05:23
you have to address transportation.
考慮する必要があります
05:26
So here we are
我が国は1日あたり
05:28
using 20 million barrels a day --
2千万バレルの石油を消費します
05:30
producing eight, importing 12,
8百万バレルが国産で 千2百万バレルが輸入です
05:33
and from the 12,
千2百万バレル中
05:36
five comes from OPEC.
5百万バレルはOPECからの輸入です
05:38
When you look at the biggest user and the second largest user,
世界最大と2番目の消費国を比較すると
05:43
we use 20 million barrels
我が国が2千万バレルで
05:46
and the Chinese use 10.
中国が1千万万バレルです
05:48
The Chinese have a little bit better plan --
中国にはより適切な計画があります
05:50
or they have a plan;
中国には何らかの計画がある
05:54
we have no plan.
我が国は無計画です
05:56
In the history of America,
アメリカでは歴史上
05:58
we've never had an energy plan.
エネルギー計画が存在しません
06:00
We don't even realize the resources
我が国は保有している
06:02
that we have available to us.
資源すら気づいていません
06:04
If you take the last 10 years
過去10年前から
06:06
and bring forward,
今日に至るまでに
06:08
you've transferred to OPEC a trillion dollars.
OPECに1兆ドル払いました
06:10
If you go forward the next 10 years
向こう10年間を見ると
06:14
and cap the price of oil at 100 dollars a barrel,
石油が1バレルあたり百ドルと想定すると
06:17
you will pay 2.2 trillion.
2兆2千万ドルを払うことになります
06:20
That's not sustainable either.
これも持続可能ではありません
06:23
But the days of cheap oil are over.
しかし石油が安い時代は終わりました
06:25
They're over.
終わったんです
06:28
They make it very clear to you,
サウジアラビアが
06:30
the Saudis do,
明言している価格は
06:33
they have to have 94 dollars a barrel
1バレルあたり94ドルです
06:36
to make their social commitments.
国内の公約達成のためです
06:39
Now I had people in Washington last week told me,
先週 米国政府関係者が私に言いました
06:41
he said, "The Saudis can produce the oil
“サウジアラビアの石油生産コストは
06:45
for five dollars a barrel.
1バレルあたり5ドルだ
06:48
That has nothing to do with it.
価格には何の関係もない
06:50
It's what they have to pay for
彼らの支払い義務に見合う対価を
06:52
is what we are going to pay for oil."
我々が払わなければならないのだ”
06:54
There is no free market for oil.
石油に自由市場はありません
06:56
The oil is priced off the margin.
石油価格はマージンにより決まります
06:58
And the OPEC nations
そして石油価格はOPEC各国が
07:00
are the ones that price the oil.
決定権を握っています
07:03
So where are we headed from here?
では我が国が取るべき進路は何でしょう
07:05
We're headed to natural gas.
天然ガスが我が国の進路です
07:08
Natural gas will do everything
天然ガスは我々が望むことを
07:11
we want it to do.
何でもかなえます
07:13
It's 130 octane fuel.
天然ガスのオクタン価は130あります
07:15
It's 25 percent cleaner than oil.
石油よりも25%クリ―ンです
07:18
It's ours, we have an abundance of it.
そして国内に大量に存在します
07:21
And it does not require a refinery.
さらに精製工程は必要ありません
07:24
It comes out of the ground at 130 octane.
地中から130オクタンで取り出し
07:27
Run it through the separator and you're ready to use it.
分離装置を通してすぐ使用できます
07:29
It's going to be very simple for us to use.
とても簡単に利用できるのです
07:32
It's going to be simple to accomplish this.
実現は容易なことです
07:35
You're going to find, and I'll tell you in just a minute,
実現するために必要なことは
07:37
what you're looking for to make it happen.
この後すぐにお話しします
07:39
But here you can look at the list.
その前にこの表をみてください
07:42
Natural gas will fit all of those.
天然ガスは全ての用途に適しています
07:45
It will replace or be able to be used for that.
全て代替もしくは新たに利用できます
07:48
It's for power generation, transportation,
発電や輸送用燃料
07:52
it's peaking fuel, it's all those.
ピーク時の予備燃料など全て可能です
07:54
Do we have enough natural gas?
我が国には充分な天然ガスがあるのでしょうか
07:57
Look at the bar on the left. It's 24 trillion.
棒グラフの一番左を見てください 24兆立方フィートは
08:00
It's what we use a year.
我が国年間の使用量です
08:03
Go forward
将来的な
08:05
and the estimates that you have
天然ガスの保有量の見通しは
08:07
from the EIA and onto the industry estimates --
EIA(米国エネルギー情報局)やエネルギー業界によると―
08:09
the industry knows what they're talking about --
状況はしっかり把握しています―
08:13
we've got 4,000 trillion cubic feet
4千兆立方フィートの天然ガスが
08:15
of natural gas that's available to us.
利用可能です
08:18
How does that translate
これを石油のバレルに換算すると
08:20
to barrels of oil equivalent?
どれくらいでしょうか
08:22
It would be three times
サウジアラビアが主張する
08:24
what the Saudis claim they have.
保有量の3倍にあたります
08:26
And they claim they have 250 billion barrels of oil,
彼らは2,500億バレルの石油があると言いますが
08:28
which I do not believe.
それは多過ぎで
08:31
I think it's probably 175 billion barrels.
恐らく1,750億バレルでしょう
08:33
But anyway, whether they say they're right or whatever,
いずれにせよ何が本当かを別にして
08:38
we have plenty of natural gas.
我が国には膨大な天然ガスがある
08:41
So I have tried to target
では天然ガスを何の目的に
08:43
on where we use the natural gas.
使うか 的を絞ってみましょう
08:45
And where I've targeted
私が狙っているのは
08:47
is on the heavy-duty trucks.
大型トレーラーです
08:49
There are eight million of them.
トレーラーは8百万台あります
08:51
You take eight million trucks --
8百万台のトレーラー ―
08:53
these are 18-wheelers --
18輪の大型車のことです―
08:55
and take them to natural gas,
全てが天然ガス車になれば
08:57
reduce carbon by 30 percent,
二酸化炭素が30%削減されます
08:59
it is cheaper
しかもより安く
09:02
and it will cut our imports
3百万バレル分の石油輸入量を
09:04
three million barrels.
削減できるのです
09:07
So you will cut 60 percent off of OPEC
8百万台のトレーラーだけで
09:09
with eight million trucks.
OPECからの輸入を60%減らせます
09:12
There are 250 million vehicles in America.
アメリカには2億5千万台の車があります
09:14
So what you have
天然ガスが担うのは
09:17
is natural gas is the bridge fuel,
橋渡し燃料の役割です
09:19
is the way I see it.
これが私の考えです
09:22
I don't have to worry
私の年齢では
09:24
about the bridge to where at my age.
橋渡し先は心配しません
09:26
(Laughter)
(笑)
09:29
That's your concern.
それは皆さんの問題です
09:31
But when you look at the natural gas we have
我が国が所有する天然ガス量を考えると
09:34
it could very well be
天然ガスの橋渡し先は
09:36
the bridge to natural gas,
当面天然ガスそのものでしょう
09:38
because you have plenty of natural gas.
それほど豊富な天然ガスがあるのです
09:40
But as I said, I'm for anything American.
言ったとおり アメリカ産であれば何でもいいです
09:43
Now let me take you -- I've been a realist --
これまで現実主義者の話をしました
09:46
I went from theorist early to realist.
理論家から現実主義者になって
09:49
I'm back to theorist again.
再び理論家に戻ります
09:51
If you look at the world,
世界的にみると
09:53
you have methane hydrates in the ocean
あらゆる大陸の周辺部の海洋には
09:56
around every continent.
メタンハイドレートがあります
09:59
And here you can see methane,
もし注目するのがメタンであり
10:01
if that's the way you're going to go,
それが進路だと決めたなら
10:04
that there's plenty of methane --
メタンも豊富にある資源です―
10:06
natural gas is methane,
天然ガスもメタンですから
10:08
methane and natural gas are interchangeable --
メタンと天然ガスはとても似ています
10:10
but if you decide
いずれにせよ
10:12
that you're going to use some methane --
メタンが進路だと決めたなら
10:14
and I'm gone, so it's up to you --
私の出る幕ではありません 皆さん次第ですが
10:16
but we do have
メタンハイドレートも
10:18
plenty of methane hydrates.
豊富にある資源です
10:20
So I think I've made my point
述べたいことは
10:23
that we have to get on our own resources in America.
我々はアメリカ国内の資源を活用すべきなのです
10:26
If we do --
そうすれば―
10:31
it's costing us a billion dollars a day for oil.
現在石油コストは1日あたり 10億ドルです
10:34
And yet, we have no energy plan.
にもかかわらず ろくなエネルギー計画すらありません
10:37
So there's nothing going on
連邦政府の計画で
10:40
that impresses me
素晴らしいものは
10:43
in Washington on that plan,
一つもありません
10:46
other than I'm trying to focus
8百万台のトレーラーは
10:49
on that eight million 18-wheelers.
私が着目している例外的計画です
10:51
If we could do that,
もしこれが実現できれば
10:54
I think we would take our first step
エネルギー計画を立てるうえで
10:56
to an energy plan.
第一歩を踏み出すことができる
10:58
If we did, we could see
そうすれば
11:00
that our own resources are easier to use
我々が所有している資源を使う方が
11:02
than anybody can imagine.
はるかに容易だとわかるはずです
11:05
Thank you.
どうもありがとうございました
11:07
(Applause)
(拍手)
11:09
Chris Anderson: Thanks for that.
ありがとうございました
11:17
So from your point of view,
あなたは以前
11:19
you had this great Pickens Plan
壮大なピケンズ・プランを持ち
11:21
that was based on wind energy,
風力発電を推進しましたが
11:23
and you abandoned it basically
経済的な観点から
11:26
because the economics changed.
放棄しましたよね
11:28
What happened?
何があったんですか?
11:30
TBP: I lost 150 million dollars.
1億5千万ドルの損をしたよ
11:32
(Laughter)
(笑)
11:34
That'll make you abandon something.
だから放棄したのです
11:36
No, what happened to us, Chris,
実際何が起こったかというと
11:39
is that power, it's priced off the margin.
電力はマージンで価格が決まります
11:42
And so the margin is natural gas.
つまり天然ガスとの価格差です
11:48
And at the time I went into the wind business,
風力を手がけた時点では
11:51
natural gas was nine dollars.
天然ガスは9ドルだったが
11:53
Today it's two dollars and forty cents.
今は2ドル40セントになっている
11:55
You cannot do a wind deal
百万立方フィートあたり6ドル以下で
11:58
under six dollars an MCF.
風力電力は起こせない
12:00
CA: So what happened was
つまり
12:02
that, through increased ability
フラッキング技術の進歩により
12:04
to use fracking technology,
抽出可能な天然ガスの
12:08
the calculated reserves of natural gas kind of exploded
埋蔵量が急増するに伴い
12:10
and the price plummeted,
価格が急落して風力発電は
12:13
which made wind uncompetitive.
競争力がなくなったと
12:16
In a nutshell that's what happened?
要は そういうことですか
12:18
TBP: That's what happened.
確かにそうです
12:20
We found out that we could go to the source rock,
我々は地底深い頁岩層 つまり
12:22
which were the carboniferous shales in the basins.
シェール層の採掘方法を開発しました
12:24
The first one was Barnett Shale in Texas
テキサスのバーネット・シェールから始まって
12:27
and then the Marcellus up in the Northeast
北はマーセラスまで
12:30
across New York, Pennsylvania, West Virginia;
ニューヨーク ペンシルヴァニア
ウエストヴァージニアを横断し
12:33
and Haynesville in Louisiana.
そしてルイジアナのへインズビルまで
12:36
This stuff is everywhere.
あらゆる場所で活動しています
12:38
We are overwhelmed with natural gas.
天然ガスが圧倒的になったのです
12:40
CA: And now you're a big investor in that and bringing that to market?
現在あなたは大口投資家であり
天然ガス市場を作ろうとしている
12:42
TBP: Well you say a big investor.
大口投資家と言いますが
12:46
It's my life.
私にとっては人生です
12:48
I'm a geologist, got out of school in '51,
私の地質学者であり 1951年に卒業して以来
12:50
and I've been in the industry my entire life.
生涯をこの事業に捧げています
12:52
Now I do own stocks.
今や株式も所有している
12:54
I'm not a big natural gas producer.
私は巨大な天然ガス生産者ではない
12:57
Somebody the other day said
ある日誰か言っていました
13:00
I was the second largest natural gas producer in the United States.
私はアメリカで2番目に
大きな天然ガス生産者だと
13:02
Don't I wish.
だといいですね
13:04
But no, I'm not. I own stocks.
でも私は生産者じゃない
私は株主なんです
13:06
But I also am in the fueling business.
ただ私は燃料供給ビジネスもやっている
13:09
CA: But natural gas is a fossil fuel.
ただ天然ガスは化石燃料ですよね
13:12
You burn it,
それを燃やせば
13:15
you release CO2.
二酸化炭素が排出されます
13:17
So you believe in the threat of climate change.
気候変動の恐れを
確信するあたなにとって
13:19
Why doesn't that prospect
この点は
13:23
concern you?
心配しないのですか
13:25
TBP: Well you're going to have to use something.
でも何かは使わないといけないでしょう
13:27
What do you have to replace it?
何で代替できるというのですか
13:30
(Laughter)
(笑)
13:34
CA: No, no. The argument that it's a bridge fuel makes sense,
いや 橋渡し燃料の議論は納得します
13:39
because the amount of CO2 per unit of energy
単位あたりの二酸化炭素排出量は
13:42
is lower than oil and coal, correct?
石油や石炭よりも低いんですよね
13:46
And so everyone can be at least happy
その意味では誰もが石炭や石油から
13:49
to see a shift from coal or oil to natural gas.
天然ガスへの移行は理解できる
13:52
But if that's it
ただしその結果
13:55
and that becomes the reason
それだけの理由で
13:57
that renewables don't get invested in,
再生可能エネルギーに対する投資がなくなれば
13:59
then, long-term, we're screwed anyway, right?
長期的には結局よろしくないですよね
14:02
TBP: Well I'm not ready to give up,
私は諦めるつもりはないです
14:05
but Jim and I talked
でもジムと私で
14:07
there as he left,
話したのだけど
14:09
and I said, "How do you feel about natural gas?"
私が「天然ガスについてはどう思う?」と聞くと
14:11
And he said, "Well it's a bridge fuel, is what it is."
彼は「天然ガスは橋渡し燃料だ」と言いいました
14:13
And I said, "Bridge to what?
私は「何に橋渡しするのか
14:16
Where are we headed?"
行き先はどこなのか?」と言いました
14:18
See but again, I told you, I don't have to worry with that.
繰返すと 私にはそれは心配する必要ないのです
14:20
You all do.
皆さんの問題なのです
14:22
CA: But I don't think that's right, Boone.
でもその意見は誤っているでしょう
14:24
I think you're a person who believes in your legacy.
あなたは自分の事業に誇りを持っている
14:26
You've made the money you need.
あなたは必要なだけのお金を稼いだ
14:29
You're one of the few people in a position
だからあなたはこの議論を進展できる
14:31
to really swing the debate.
影響力を持つ数少ない人なのです
14:34
Do you support the idea of some kind of price on carbon?
二酸化炭素課税という考え方には賛成ですか?
14:37
Does that make sense?
納得のいく話だと思いますか?
14:40
TBP: I don't like that
賛成しないね
14:42
because it ends up the government is going to run the program.
なぜなら最終的に政府が運営することになる
14:44
I can tell you it will be a failure.
そんなものは失敗するだろう
14:47
The government is not successful
政府はこういうことに関して
14:49
on these things.
成功したためしがない
14:52
They just aren't, it's a bad deal.
政府には無理だ これはいいやり方じゃない
14:54
Look at Solyndra, or whatever it was.
ソリンドラがその例だ 他にもたくさんある
14:57
I mean, that was told to be a bad idea 10 times,
そのたびに悪い案だと何度も言ってきた
15:00
they went ahead and did it anyway.
でも聞かずに実行している
15:02
But that only blew out 500 million.
結局 5億ドルが吹っ飛んだだけだった
15:04
I think it's closer to a billion.
10億ドルに近いかもしれない
15:07
But Chris, I think where we're headed,
我々が向かう先について
15:10
the long-term,
長期的観点で
15:13
I don't mind going back to nuclear.
原子力に戻るのも構わない
15:16
And I can tell you what the last page
私は断言できますよ
15:18
of the report that will take them five years to write
5年を費やして書く報告書の
15:20
will be.
最後のページに何が載るかというと
15:22
One, don't build a reformer on a fault.
1つは断層の上に原子炉を建設しないこと
15:24
(Laughter)
(笑)
15:27
And number two,
2つめは
15:29
do not build a reformer on the ocean.
それから海に原子炉を建設しないこと
15:31
And now I think reformers are safe.
原子炉はとても安全なものです
15:34
Move them inland
内陸部で
15:37
and on very stable ground
地盤が強固な土地を選んで
15:39
and build the reformers.
原子炉を建設すればいいのです
15:43
There isn't anything wrong with nuke.
原子力には何の問題もないんです
15:45
You're going to have to have energy. There is no question.
エネルギーは必要です それは明らかです
15:47
You can't -- okay.
そうでしょう
15:49
CA: One of the questions from the audience
聴衆からの質問ですが
15:51
is, with fracking and the natural gas process,
フラッキングと天然ガス生成工程上で
15:54
what about the problem of methane leaking from that,
メタン漏れ問題についてです
15:57
methane being a worse global warming gas
メタンは二酸化炭素よりもたちが悪い
16:00
than CO2?
地球温暖化ガスです
16:02
Is that a concern?
これについてはどうですか
16:04
TBP: Fracking? What is fracking?
トラッキングって何ですか
16:06
CA: Fracking.
フラッキングです
16:08
TBP: I'm teasing.
からかっただけです
16:11
(Laughter)
(笑)
16:13
CA: We've got a little bit of accent incompatibility here, you know.
お互い言葉になまりがあるようで
16:15
TBP: No, let me tell you,
大丈夫 説明しましょう
16:19
I've told you what my age was.
私の年齢はすでに言いました
16:21
I got out of school in '51.
1951年に大学を卒業して
16:23
I witnessed my first frack job
最初にフラッキング技術を見たのは
16:25
at border Texas in 1953.
1953年 テキサス国境でした
16:27
Fracking came out in '47,
フラッキング技術ができたのは1947年です
16:29
and don't believe for a minute
大統領がフラッキング技術は
16:31
when our president gets up there
エネルギー省が30年前に
16:33
and says the Department of Energy 30 years ago
開発していたと言っても
16:35
developed fracking.
まったく信じられません
16:38
I don't know what in the hell he's talking about.
彼は何を言っているのかと思う
16:40
I mean seriously, the Department of Energy
真面目な話エネルギー省は
16:43
did not have anything to do with fracking.
フラッキングには関わっていません
16:45
The first frack job was in '47.
最初のフラッキングの応用は1947年で
16:48
I saw my first one in '53.
私は1953年にそれを見て以来
16:50
I've fracked over 3,000 wells in my life.
これまで3千カ所以上で施工してきました
16:53
Never had a problem
問題が起こったことは一件もない
16:56
with messing up an aquifer or anything else.
帯水層などを破壊したことはない
16:58
Now the largest aquifer in North America
今現在 北米最大の帯水層は
17:00
is from Midland, Texas to the South Dakota border,
中部 テキサス サウスダコタにかけて
17:03
across eight states --
8州にまたがっています
17:06
big aquifer:
三畳紀時代からある
17:08
Ogallala, Triassic age.
巨大なオガララ帯水層です
17:10
There had to have been 800,000 wells fracked
その帯水層がある
17:13
in Oklahoma, Texas, Kansas
オクラホマ テキサス カンザス州で
17:16
in that aquifer.
80万以上の油井が掘られたでしょう
17:19
There's no problems.
でも何ら問題はありません
17:21
I don't understand why
私にはメディアが なぜ
17:23
the media is focused on Eastern Pennsylvania.
ペンシルベニア東部に固執するのかわかりません
17:25
CA: All right, so you don't support a carbon tax of any kind
あなたはいかなる炭素税もしくは価格上乗せも
17:29
or a price on carbon.
支持しないというわけですね
17:32
Your picture then I guess
ということは あなたの描く
17:34
of how the world eventually gets off fossil fuels
最終的に化石燃料から移行する世界は
17:37
is through innovation ultimately,
究極的な技術革新により生まれ
17:39
that we'll someday make solar and nuclear cost competitive?
いずれは太陽光や原子力が
価格競争力を持つようになると
17:42
TBP: Solar and wind, Jim and I agreed on that in 13 seconds.
太陽光と風力については
ジムと私は13秒で合意しました
17:47
That is, it's going to be a small part,
いずれも占める割合は小さいです
17:51
because you can't rely on it.
発電量が予測できないからです
17:53
CA: So how does the world get off fossil fuels?
ではどうやって化石燃料から移行できるでしょうか
17:55
TBP: How do we get there?
どうやって移行するか
17:57
We have so much natural gas,
天然ガスは豊富にあるんです
17:59
a day will not come
すぐには来ません
18:01
where you say, "Well let's don't use that anymore."
「天然ガスをこれ以上使うのをやめよう」って心配する日は
18:03
You'll keep using it. It is the cleanest of all.
使い続ければいいでしょう
一番クリーンな燃料なのだすから
18:05
And if you look at California,
カリフォルニアでは2500台もの
18:08
they use 2,500 buses.
バスが天然ガスで走っている
18:10
LAMTA have been on natural gas
LAMTA(ロサンゼルス郡都市圏交通局)は
天然ガスに関しては
18:12
for 25 years.
25年の実績がある
18:16
The Ft. Worth T
テキサスのフォートワース交通局も
18:18
has been on it for 25 years.
25年になります
18:20
Why? Air quality was the reason they used natural gas
ディーゼルの代わりに天然ガスを使うのは
18:22
and got away from diesel.
大気汚染対策が理由です
18:25
Why are all the trash trucks today in Southern California
なぜ南カリフォルニアのゴミ収集トラックは
18:27
on natural gas?
天然ガスを使っているのか
18:29
It's because of air quality.
大気汚染対策です
18:31
I know what you're telling me, and I'm not disagreeing with you.
言いたいことはわかりますし
別に反対しません
18:33
How in the hell can we get off the natural gas at some point?
いつどうやって天然ガスから移行するか
18:36
And I say, that is your problem.
それは皆さんの問題なんですよ
18:39
(Laughter)
(笑)
18:42
CA: All right,
なるほど わかりました
18:44
so it's the bridge fuel.
では天然ガスは橋渡し燃料であり
18:46
What is at the other end of that bridge
行き着く先の代替エネルギーは
18:48
is for this audience to figure out.
私たちが見つけないといけない
18:50
If someone comes to you with a plan
もし誰かがある計画を持ってきて
18:52
that really looks like it might be part of this solution,
それが解決策になりうるようだったら
18:54
are you ready to invest in those technologies,
そんな技術に投資する準備はありますか
18:56
even if they aren't maximized for profits,
たとえそれが 利益を最大化しなくとも
18:59
they might be maximized for the future health of the planet?
地球の将来にとって最良な
解決策であったとしたら
19:01
TBP: I lost 150 million on the wind, okay.
1億5千万ドルを風力で損しました
19:04
Yeah, sure, I'm game for it.
もちろんです お話しは聞きます
19:07
Because, again,
なぜなら繰返しますが
19:10
I'm trying to get energy solved for America.
私はアメリカのエネルギー問題を
解決したいのです
19:13
And anything American
アメリカ産であればどんなものでも
19:17
will work for me.
私には構わないのです
19:20
CA: Boone, I really, really appreciate you coming here,
この対話をしてくれて
19:22
engaging in this conversation.
本当に心から感謝します
19:24
I think there's a lot of people who will want to engage with you.
きっとたくさんの人があなたと
話をしたいと思っているでしょう
19:26
And that was a real gift you gave this audience.
貴重な話をありがとうございました
19:29
Thank you so much. (TBP: You bet, Chris. Thank you.)
本当にありがとうございました
どういたしまして ありがとう
19:31
(Applause)
(拍手)
19:34
Translated by Ayako Kato
Reviewed by Akira Kan

▲Back to top

About the Speaker:

T. Boone Pickens - Entrepreneur and energy theorist
A legendary oil and gas entrepreneur, T. Boone Pickens is now on a mission to enhance U.S. energy policies to lessen the nation’s dependence on OPEC oil.

Why you should listen

T. Boone Pickens views America's dependence on OPEC oil as the greatest threat to the country's national security and economic well-being. In developing The Pickens Plan for America’s energy future, he's advocating for domestic alternatives and even greater new technologies. Pickens grew from humble beginnings in Depression-era Holdenville, Oklahoma, to be one of the nation’s most successful oil and gas entrepreneurs, and has been uncannily accurate in predicting oil and gas prices (CNBC coined him the “Oracle of Oil”) -- and he's established a very successful energy-oriented investment fund. Pickens is also an innovative, committed philanthropist who has donated nearly $1 billion to charity.

More profile about the speaker
T. Boone Pickens | Speaker | TED.com