16:53
TEDxPeachtree

Frans de Waal: Moral behavior in animals

フランス・ドゥ・ヴァール: 良識ある行動をとる動物たち

Filmed:

共感、協力、公平さ そして互恵--われわれは他人の幸せを思いやるという行為を、とても人間臭いものだと思いがちです。しかし人間と動物の行動が、モラルという面でいかに共通したものであるのか。フランス・ドゥ・ヴァール博士は、霊長類や他の哺乳類達の行動実験の様子をとらえた驚きに満ちた映像を通して明らかにします。

- Primatologist
Frans de Waal studies primate social behavior -- how they fight and reconcile, share and cooperate. Full bio

I was born in Den Bosch,
私はデン・ボスという街で生まれました
00:15
where the painter Hieronymus Bosch named himself after.
画家ヒエロニムス・ボスが筆名をとった街です
00:17
And so I've always been very fond of this painter
そんなわけで 私は
00:20
who lived and worked in the 15th century.
15世紀の この画家が 大好きです
00:22
And what is interesting about him in relation to morality
彼について興味深いのは モラルという点で
00:25
is that he lived at a time where religion's influence was waning,
宗教の力が衰えつつあった時代を過ごし
00:27
and he was sort of wondering, I think,
宗教が無い社会や
00:30
what would happen with society
宗教の力が弱まった社会が
00:32
if there was no religion or if there was less religion.
どうなるのか と考えていた点です
00:34
And so he painted this famous painting, "The Garden of Earthly Delights,"
そして 彼は有名な ”快楽の園” を描きました
00:37
which some have interpreted
この絵は 原罪を犯す前の人々の様子
00:40
as being humanity before the Fall,
あるいは 原罪を犯さなかった人々の様子
00:42
or being humanity without any Fall at all.
などと 解釈されるようです
00:44
And so it makes you wonder,
ここで もし仮にわれわれが
00:47
what would happen if we hadn't tasted the fruit of knowledge, so to speak,
知恵の果実を口にしていなければ
00:49
and what kind of morality would we have?
モラル は どうなっていたのか
という疑問が生まれます
00:52
Much later, as a student,
学生になった私は
00:55
I went to a very different garden,
快楽の園とはまったく違う
"園" に行きました
00:57
a zoological garden in Arnhem
アーネムにある動物園です
00:59
where we keep chimpanzees.
そこではチンパンジーを飼育していました
01:02
This is me at an early age with a baby chimpanzee.
若い頃の私とチンパンジーの赤ちゃんの写真です
01:04
(Laughter)
(笑)
01:06
And I discovered there
そして私はそこで
01:09
that the chimpanzees are very power hungry and wrote a book about it.
チンパンジーがとても権力欲が強い事を発見し
本に書きました
01:11
And at that time the focus in a lot of animal research
当時の 動物研究の多くは
01:14
was on aggression and competition.
攻撃性や競争関係に注目しました
01:17
I painted a whole picture of the animal kingdom,
私は 動物界の全貌を
01:19
and humanity included,
人間も含めて 描きました
01:21
was that deep down we are competitors,
人間も 心の奥底では
みんながライバルで
01:23
we are aggressive,
みんな攻撃的で
01:25
we're all out for our own profit basically.
みんな 自分が得する事ばかり考えている
01:27
This is the launch of my book.
これは 私の本の刊行時の風景です
01:30
I'm not sure how well the chimpanzees read it,
チンパンジーが読めたかどうかは分かりませんが
01:32
but they surely seemed interested in the book.
この本に 興味を持った事は分かります
01:34
Now in the process
こうして
01:39
of doing all this work on power and dominance
権力や支配 攻撃について
01:41
and aggression and so on,
調査していく過程で
01:43
I discovered that chimpanzees reconcile after fights.
チンパンジーが 争いの後に
和解する事を発見しました
01:45
And so what you see here is two males who have had a fight.
これは 争いの後の2匹のオスの様子です
01:48
They ended up in a tree, and one of them holds out a hand to the other.
樹上で喧嘩した後に
一方が相手に手を伸ばしています
01:51
And about a second after I took the picture, they came together in the fork of the tree
写真を撮った直後 彼等は互いに歩み寄って
01:54
and they kissed and embraced each other.
キスをして抱擁を交わしました
01:57
Now this is very interesting
これはとても興味深い事です
01:59
because at the time everything was about competition and aggression,
当時は 競争や攻撃性が全てと
考えていたわけで
02:01
and so it wouldn't make any sense.
和解については 全く不可解だったのです
02:04
The only thing that matters is that you win or that you lose.
重要なのは 勝負の結果だけでした
02:06
But why would you reconcile after a fight?
ではなぜ 争いの後に相手と和解するのでしょうか?
02:08
That doesn't make any sense.
さっぱりわかりません
02:10
This is the way bonobos do it. Bonobos do everything with sex.
ボノボの場合はどうでしょう
ボノボは全てを 性行動に結びつけます
02:12
And so they also reconcile with sex.
仲直りの時も 性行為をします
02:15
But the principle is exactly the same.
しかし本質は全く同じです
02:17
The principle is that you have
誰もが お互いの大切な関係が
02:19
a valuable relationship
争いによって傷ついた時に
02:21
that is damaged by conflict,
なんとか元通りにしようと
02:23
so you need to do something about it.
するのです
02:25
So my whole picture of the animal kingdom,
そんな訳で 私が思い描いていた
02:27
and including humans also,
人間も含めた 全ての動物界の様相は
02:29
started to change at that time.
その時から変わり始めました
02:31
So we have this image
この問題について 政治学や
02:33
in political science, economics, the humanities,
経済学 人文科学 哲学等において
02:35
philosophy for that matter,
我々が抱いているイメージがあります
02:37
that man is a wolf to man.
“人は お互い オオカミだ”
02:39
And so deep down our nature's actually nasty.
つまり 人間の本性は恐ろしい という事ですが
02:41
I think it's a very unfair image for the wolf.
このイメージはオオカミに不公平だと思いますね
02:44
The wolf is, after all,
オオカミというのは
02:47
a very cooperative animal.
とても協力的な生き物なのです
02:49
And that's why many of you have a dog at home,
だからこそ多くの人が犬を飼っているわけです
02:51
which has all these characteristics also.
犬は 協調性等の特性を 全て備えています
02:53
And it's really unfair to humanity,
このイメージは人間にとっても不公平です
02:55
because humanity is actually much more cooperative and empathic
なぜなら人間は 実際は思っている以上に
02:57
than given credit for.
協力的だし 共感し合うからです
03:01
So I started getting interested in those issues
私はこの事に興味を持ち
03:03
and studying that in other animals.
色々な動物について調べ始めました
03:05
So these are the pillars of morality.
これは モラルの柱 です
03:07
If you ask anyone, "What is morality based on?"
“モラルの基礎とは何か?”
という質問に答えるならば
03:09
these are the two factors that always come out.
2つの要素を挙げられます
03:13
One is reciprocity,
一つは 「互恵」
03:15
and associated with it is a sense of justice and a sense of fairness.
これは正義や公平と関連します
03:17
And the other one is empathy and compassion.
そしてもう一つは 「共感と思いやり」 です
03:20
And human morality is more than this,
人間のモラルとは もっと幅広いものですが
03:22
but if you would remove these two pillars,
この2つの柱を外したら
03:25
there would be not much remaining I think.
ほとんど何も残らないと思います
03:27
And so they're absolutely essential.
これらは不可欠です
03:29
So let me give you a few examples here.
ここで少し例を挙げましょう
03:31
This is a very old video from the Yerkes Primate Center
これは ヤーキーズ霊長類センターで撮影された
03:33
where they train chimpanzees to cooperate.
チンパンジーが協力する様子をとらえた
大昔のビデオです
03:35
So this is already about a hundred years ago
つまり 既に 100年近く前に
03:38
that we were doing experiments on cooperation.
協力行動の実験が行われていました
03:41
What you have here is two young chimpanzees who have a box,
2匹の若いチンパンジーが
箱を引っ張ろうとしています
03:44
and the box is too heavy for one chimp to pull in.
しかし箱は重すぎて
1匹では引き寄せられません
03:47
And of course, there's food on the box.
もちろん箱の上には餌が置いてありますね
03:50
Otherwise they wouldn't be pulling so hard.
そうしないと一生懸命引っ張らないのです
03:52
And so they're bringing in the box.
というわけで このように引っ張ります
03:54
And you can see that they're synchronized.
2匹が同じ動きをしているのがわかりますね
03:56
You can see that they work together, they pull at the same moment.
協力して 同時に引っ張っています
03:58
It's already a big advance over many other animals
これだけでも 他の動物よりも
04:01
who wouldn't be able to do that.
大きく進化している事がわかります
04:04
And now you're going to get a more interesting picture,
次はもっと面白い映像になります
04:06
because now one of the two chimps has been fed.
先に 2匹のうち1匹に餌をあげた場合です
04:08
So one of the two is not really interested
すでに餌を食べた方のチンパンジーは
04:11
in the task anymore.
もうこの作業に興味がなくなっています
04:13
(Laughter)
(笑)
04:16
(Laughter)
(笑)
04:23
(Laughter)
(笑)
04:34
Now look at what happens at the very end of this.
さあ 最後に何が起きるでしょうか?
04:50
(Laughter)
(笑)
04:56
He takes basically everything.
満腹なのに また食べちゃいます
05:07
(Laughter)
(笑)
05:09
So there are two interesting parts about this.
ここで 2点 興味深い事が挙げられます
05:12
One is that the chimp on the right
まず一つ目は 右側のチンパンジーが
05:14
has a full understanding he needs the partner --
パートナーが必要だと完全に理解している
05:16
so a full understanding of the need for cooperation.
つまり 協力が必要だと
理解していることです
05:18
The second one is that the partner is willing to work
二つ目は もう一方のチンパンジーは
05:20
even though he's not interested in the food.
餌に興味が無くても
協力していることです
05:23
Why would that be? Well that probably has to do with reciprocity.
これは 互恵 と関係があるようです
05:25
There's actually a lot of evidence in primates and other animals
霊長類やその他の動物が
05:28
that they return favors.
恩返しをする事が既に分かっていますので
05:30
So he will get a return favor
手伝った彼には そのうちに
05:32
at some point in the future.
何らかの見返りがあるでしょう
05:34
And so that's how this all operates.
これが 互恵 です
05:36
We do the same task with elephants.
我々はゾウにも同じ事をさせました
05:38
Now with elephants, it's very dangerous to work with elephants.
ゾウの実験は とても危険です
05:40
Another problem with elephants
もう一つの問題は
05:43
is that you cannot make an apparatus
ゾウは大変な力持ちなので
05:45
that is too heavy for a single elephant.
1頭では引けない位 重い
実験装置を作る事が出来ません
05:47
Now you can probably make it,
作るだけなら出来るでしょうが
05:49
but it's going to be a pretty flimsy apparatus I think.
もろくて壊れやすい装置になると思います
05:51
And so what we did in that case --
そこで この場合 我々は
05:53
we do these studies in Thailand for Josh Plotnik --
ジョシュ・プロトニク氏とタイで行った研究ですが
05:55
is we have an apparatus around which there is a rope, a single rope.
1本のロープを巻き付けた装置を用意しました
05:58
And if you pull on this side of the rope,
もしもロープの一方だけを引っ張ると
06:01
the rope disappears on the other side.
ロープが外れて反対側は なくなります
06:03
So two elephants need to pick it up at exactly the same time and pull.
そこで 2頭のゾウは足並みを揃える必要があります
06:05
Otherwise nothing is going to happen
そうしなければ 何も起こりませんし
06:08
and the rope disappears.
箱も引っ張れなくなります
06:10
And the first tape you're going to see
まずお見せするビデオでは
06:12
is two elephants who are released together
同時に放された 2頭のゾウが
06:14
arrive at the apparatus.
実験装置に到着します
06:16
The apparatus is on the left with food on it.
装置は餌がのった状態で画面左側にあります
06:18
And so they come together, they arrive together,
彼らは一緒にやって来て
同時にたどり着きます
06:21
they pick it up together and they pull together.
ロープを持ち上げて 同時に引きます
06:24
So it's actually fairly simple for them.
これは彼らにとって極めて単純な事です
06:26
There they are.
来ましたね
06:30
And so that's how they bring it in.
このように たぐり寄せます
06:39
But now we're going to make it more difficult.
ここから もっと難しくなります
06:41
Because the whole purpose of this experiment
この実験の目的は ゾウがどれ位
06:43
is to see how well they understand cooperation.
協力し合うか確認することです
06:45
Do they understand that as well as the chimps, for example?
ゾウは チンパンジー並みに協力できるでしょうか?
06:47
And so what we do in the next step
という訳で 次のステップでは
06:50
is we release one elephant before the other,
1頭だけを先に放します
06:52
and that elephant needs to be smart enough
ロープを引かずに待っている必要があるので
06:54
to stay there and wait and not pull at the rope --
ゾウはそれだけ賢くなければなりません
06:56
because if he pulls at the rope, it disappears and the whole test is over.
1頭だけ引くとロープが外れて
実験が終わってしまうのです
06:58
Now this elephant does something illegal
このゾウは 我々が教えたことのない
07:01
that we did not teach it.
ズルをしようとしています
07:03
But it shows the understanding that he has,
これでゾウが仕組みを
理解している事がわかります
07:05
because he puts his big foot on the rope,
ロープの上に足をおいて
07:07
stands on the rope and waits there for the other,
もう1頭がやって来るのを待っています
07:10
and then the other is going to do all the work for him.
あとは相棒が仕事を全部やってくれます
07:12
So it's what we call freeloading.
この行為を “ただ乗り” と呼んでいます
07:15
(Laughter)
(笑)
07:18
But it shows the intelligence that the elephants have.
しかしこれはゾウの賢さを示しています
07:20
They develop several of these alternative techniques
我々が必ずしも想定していなかった
07:23
that we did not approve of necessarily.
新しいテクニックを発展させたわけです
07:26
So the other elephant is now coming
さて もう一方のゾウがやって来て
07:29
and is going to pull it in.
ロープを引っ張ります
07:34
Now look at the other. The other doesn't forget to eat, of course.
もちろん 引っ張らなかったゾウも
餌を取り忘れはしませんよ
07:53
(Laughter)
(笑)
07:56
This was the cooperation, reciprocity part.
ここまでが 互恵 の協力行動です
08:00
Now something on empathy.
次は 共感 について見てみましょう
08:02
Empathy is my main topic at the moment of research.
共感は現在 私の主要研究テーマです
08:04
And empathy has sort of two qualities.
共感には 2種類の性質があります
08:06
One is the understanding part of it. This is just a regular definition:
一つ目は 共感の基本的要素である
理解に関するもので
08:08
the ability to understand and share the feelings of another.
他者を理解し
感覚を共有する能力です
08:11
And the emotional part.
二つ目は 感情的な性質です
08:13
And so empathy has basically two channels.
共感には 2つのチャンネルがあって
08:15
One is the body channel.
一つは身体的チャンネルです
08:17
If you talk with a sad person,
悲しんでいる人と話すと
08:19
you're going to adopt a sad expression and a sad posture,
自分自身も 自然に
悲しい表情や態度になるでしょう
08:21
and before you know it you feel sad.
そして いつの間にか悲しみを感じるでしょう
08:24
And that's sort of the body channel of emotional empathy,
これが 感情的な共感の身体的チャンネルです
08:26
which many animals have.
これは 多くの動物にもあります
08:29
Your average dog has that also.
あなたの飼っている犬にも あります
08:31
That's actually why people keep mammals in the home
カメやヘビといった
08:33
and not turtles or snakes or something like that
共感の感情がない生き物よりも
08:35
who don't have that kind of empathy.
私たちが哺乳類を よく飼う理由です
08:37
And then there's a cognitive channel,
そして もう一つは認知的チャンネルです
08:39
which is more that you can take the perspective of somebody else.
これは 他人の見解を理解する能力で
08:41
And that's more limited.
より希少な能力です
08:43
There's few animals -- I think elephants and apes can do that kind of thing --
ゾウや類人猿には この能力があると思いますが
08:45
but there are very few animals who can do that.
これを備えているのは
限られた動物だけです
08:47
So synchronization,
「同調」 は
08:50
which is part of that whole empathy mechanism
共感の一種として動物界に
08:52
is a very old one in the animal kingdom.
古くから存在が知られています
08:54
And in humans, of course, we can study that
人間においても
08:56
with yawn contagion.
あくびの伝染 の研究が行われています
08:58
Humans yawn when others yawn.
誰かが あくびをすると他の人にも移りますね
09:00
And it's related to empathy.
これは 共感 に関連しています
09:02
It activates the same areas in the brain.
脳の同じ部位が
活性化されるようです
09:04
Also, we know that people who have a lot of yawn contagion
また あくびが移りやすい人は
09:06
are highly empathic.
共感の能力が高いようです
09:08
People who have problems with empathy, such as autistic children,
共感能力に問題を抱える
自閉症児などには
09:10
they don't have yawn contagion.
あくびが 移らなかったりします
09:12
So it is connected.
これらは 結びついている訳ですね
09:14
And we study that in our chimpanzees by presenting them with an animated head.
チンパンジーにアニメを見せて研究しました
09:16
So that's what you see on the upper-left,
左上に見えるのは
09:19
an animated head that yawns.
あくびをするチンパンジーのアニメです
09:21
And there's a chimpanzee watching,
そして本物のチンパンジーが
09:23
an actual real chimpanzee watching a computer screen
コンピューターのスクリーン上で
09:25
on which we play these animations.
このアニメを見ています
09:28
(Laughter)
(笑)
09:35
So yawn contagion
さて あくびの伝染は
09:37
that you're probably all familiar with --
ご存じだと思いますし
09:39
and maybe you're going to start yawning soon now --
そろそろ みなさんも
あくびを始めるでしょうが
09:41
is something that we share with other animals.
他の動物とも共有しているのです
09:44
And that's related to that whole body channel of synchronization
これは 共感の根底にある 同調の
09:47
that underlies empathy
身体的チャンネルに関連しており
09:50
and that is universal in the mammals basically.
基本的に全ての哺乳類に共通です
09:52
Now we also study more complex expressions. This is consolation.
次に より複雑な 「慰め」 を
考えてみましょう
09:55
This is a male chimpanzee who has lost a fight and he's screaming,
争いに負けた雄のチンパンジーが叫んでいる所に
09:58
and a juvenile comes over and puts an arm around him
幼いチンパンジーがやってきて抱きしめ
10:01
and calms him down.
落ち着かせました
10:03
That's consolation. It's very similar to human consolation.
これが 慰め で 人間によく似ています
10:05
And consolation behavior,
慰める行動は
10:08
it's empathy driven.
共感に導かれて 起こります
10:11
Actually the way to study empathy in human children
人間の子供におこる共感の研究では
10:13
is to instruct a family member to act distressed,
家族に 苦しんでいる演技をしてもらい
10:16
and then they see what young children do.
それに対して 子供がどうするか観察します
10:18
And so it is related to empathy,
このように 慰めは共感に関連していて
10:20
and that's the kind of expressions we look at.
私達が見たのは そういった反応です
10:22
We also recently published an experiment you may have heard about.
ご存知かも知れませんが
我々は最近ある実験を公表しました
10:25
It's on altruism and chimpanzees
それは 利他主義とチンパンジー
についてのもので
10:28
where the question is, do chimpanzees care
論点は チンパンジーは他者の幸せを
10:31
about the welfare of somebody else?
思いやる事が出来るのか ということです
10:33
And for decades it had been assumed
何十年にもわたって
10:35
that only humans can do that,
他人の幸せを思いやれるのは
10:37
that only humans worry about the welfare of somebody else.
人間だけだと 思われてきました
10:39
Now we did a very simple experiment.
そこで我々は 単純な実験をしました
10:42
We do that on chimpanzees that live in Lawrenceville,
ローレンスビルに住むチンパンジーを使いました
10:44
in the field station of Yerkes.
ヤーキーズの野外観察施設ですね
10:47
And so that's how they live.
そこの彼らの生活風景です
10:49
And we call them into a room and do experiments with them.
彼らを部屋に連れてきて実験します
10:51
In this case, we put two chimpanzees side-by-side.
この実験では 2匹のチンパンジーを並べて
10:54
and one has a bucket full of tokens, and the tokens have different meanings.
片方だけに2種類のトークンが入った
バケツを渡します
10:56
One kind of token feeds only the partner who chooses,
選んだ本人だけが 餌を得られるトークンと
10:59
the other one feeds both of them.
両方が餌を得られるトークンです
11:02
So this is a study we did with Vicky Horner.
これはビッキー・ホーナーと行った調査です
11:04
And here you have the two color tokens.
ここに2色のトークンがあります
11:08
So they have a whole bucket full of them.
彼らはバケツ一杯のトークンを与えられて
11:10
And they have to pick one of the two colors.
どちらか1個を選ばなくてはなりません
11:12
You will see how that goes.
どうなるか ご覧下さい
11:15
So if this chimp makes the selfish choice,
もしも 「利己的 トークン」 を選択すると
11:18
which is the red token in this case,
この場合は赤色ですが
11:21
he needs to give it to us.
彼はそれを実験者に渡し
11:24
So we pick it up, we put it on a table where there's two food rewards,
実験者はそれを受け取り
2個の餌があるテーブルに置きます
11:26
but in this case only the one on the right gets food.
この場合 右の彼しか餌を受け取れません
11:29
The one on the left walks away because she knows already.
左の彼女は餌をもらえないと分かっているので
11:32
that this is not a good test for her.
歩き去ってしまいます 彼女には嫌なテストですね
11:34
Then the next one is the pro-social token.
次に 「社交的 トークン」 です
11:37
So the one who makes the choices -- that's the interesting part here --
ここからが面白いのですが 選択する側は
11:39
for the one who makes the choices,
どちらにしろ餌がもらえます
11:42
it doesn't really matter.
どちらのトークンでも構わない
11:44
So she gives us now a pro-social token and both chimps get fed.
社交的 トークン を選ぶと 2匹とも餌を得られる
11:46
So the one who makes the choices always gets a reward.
選択する側は 常に餌を得る事が出来ますね
11:49
So it doesn't matter whatsoever.
だから どちらのトークンでも構わないはずで
11:52
And she should actually be choosing blindly.
無差別に選んでも おかしくありません
11:54
But what we find
しかし実験では
11:56
is that they prefer the pro-social token.
社交的 トークンが好まれました
11:58
So this is the 50 percent line that's the random expectation.
グラフの赤線は
無差別に選んだ場合の確率 50%の線です
12:00
And especially if the partner draws attention to itself, they choose more.
特にパートナーが注意を引いた場合には
確率が高まっています
12:03
And if the partner puts pressure on them --
しかしパートナーが強く圧力をかけすぎた場合
12:06
so if the partner starts spitting water and intimidating them --
例えば水を吐きだして威嚇したりすると
12:09
then the choices go down.
この確率は下がっていきます
12:12
It's as if they're saying,
まるでこう言っている様ですね
12:15
"If you're not behaving, I'm not going to be pro-social today."
“無礼な相手には 思いやりの気持ちも生まれないよ” と
12:17
And this is what happens without a partner,
最後はパートナーが いない場合です
12:19
when there's no partner sitting there.
パートナーがいなければ こうなります
12:21
And so we found that the chimpanzees do care
この実験から チンパンジーは
12:23
about the well-being of somebody else --
他者の幸せを思いやる事が分かります
12:25
especially, these are other members of their own group.
同じ群れの者には特に ですね
12:27
So the final experiment that I want to mention to you
最後にお話しするのは
12:30
is our fairness study.
「公平さ」 についての実験です
12:33
And so this became a very famous study.
これは今ではとても有名な実験として
12:35
And there's now many more,
各所で実施されているようですね
12:38
because after we did this about 10 years ago,
10年前に我々が初めてこの実験をして
12:40
it became very well known.
とても知られるようになりました
12:42
And we did that originally with capuchin monkeys.
もともと我々はオマキザルで実験しました
12:44
And I'm going to show you the first experiment that we did.
最初に行った実験の様子をお見せします
12:46
It has now been done with dogs and with birds
今では実験は 犬や鳥
12:49
and with chimpanzees.
チンパンジー等でも行われています
12:52
But with Sarah Brosnan we started out with capuchin monkeys.
しかし最初はサラ・ブロスナンと協力して
オナガザルで実験しました
12:54
So what we did
我々はまず
12:58
is we put two capuchin monkeys side-by-side.
2匹のオナガザルを並べました
13:00
Again, these animals, they live in a group, they know each other.
彼らは同じ群れなので お互い知り合いです
13:02
We take them out of the group, put them in a test chamber.
彼らを群れから連れ出し 実験室に入れます
13:04
And there's a very simple task
彼らに与えた課題は
13:07
that they need to do.
非常に単純なものです
13:09
And if you give both of them cucumber for the task,
課題の褒美にキュウリをあげると
13:11
the two monkeys side-by-side,
並んだ2匹は とても積極的に
13:14
they're perfectly willing to do this 25 times in a row.
25回連続して 課題をこなします
13:16
So cucumber, even though it's only really water in my opinion,
キュウリは 水みたいな物だと 私は思いますが
13:18
but cucumber is perfectly fine for them.
彼らにとっては 最高のご褒美なのでしょう
13:22
Now if you give the partner grapes --
ここで 片方だけにブドウを与えます
13:25
the food preferences of my capuchin monkeys
ちなみにオマキザルの食の好みは
13:28
correspond exactly with the prices in the supermarket --
スーパーの値段に完全に比例しているので
13:30
and so if you give them grapes -- it's a far better food --
はるかに高価なブドウを片方だけに与えると
13:33
then you create inequity between them.
不公平な状況ができあがります
13:36
So that's the experiment we did.
これが我々が行った実験です
13:39
Recently we videotaped it with new monkeys who'd never done the task,
これまで課題をしたことのないサルの様子を
最近 映像に収めました
13:41
thinking that maybe they would have a stronger reaction,
より強い反応を示すと考えたからです
13:44
and that turned out to be right.
そして予感は的中しました
13:46
The one on the left is the monkey who gets cucumber.
左側のサルにキュウリを与えます
13:48
The one on the right is the one who gets grapes.
右のサルにブドウを与えます
13:50
The one who gets cucumber,
キュウリを受け取ったサルは
13:53
note that the first piece of cucumber is perfectly fine.
最初のキュウリには満足します
13:55
The first piece she eats.
最初のキュウリは食べるのです
13:57
Then she sees the other one getting grape, and you will see what happens.
もう一方のサルがブドウをもらうのを見て
何が起きるかご覧下さい
14:00
So she gives a rock to us. That's the task.
サルが実験者に石を渡します
これが課題です
14:03
And we give her a piece of cucumber and she eats it.
そしてキュウリをもらい 食べます
14:06
The other one needs to give a rock to us.
もう一方のサルも実験者に
石を渡さなくてはなりません
14:09
And that's what she does.
このようにですね
14:12
And she gets a grape and she eats it.
そしてブドウを もらって食べます
14:15
The other one sees that.
もう一方はそれを見ていて
14:18
She gives a rock to us now,
また石を渡します
14:20
gets, again, cucumber.
すると また キュウリ
14:22
(Laughter)
(笑)
14:27
She tests a rock now against the wall.
彼女は石を壁にぶつけて確認していますが
14:42
She needs to give it to us.
またそれを渡します
14:45
And she gets cucumber again.
すると やはり またキュウリ
14:47
(Laughter)
(笑)
14:52
So this is basically the Wall Street protest that you see here.
まるでウォール街のデモと同じですね
14:58
(Laughter)
(笑)
15:02
(Applause)
(拍手)
15:05
Let me tell you --
まだ2分あるので
15:08
I still have two minutes left, let me tell you a funny story about this.
この件について面白い話を ご紹介しましょう
15:10
This study became very famous
この研究はとても有名になったので
15:12
and we got a lot of comments,
多くの意見が寄せられました
15:14
especially anthropologists, economists,
特に人類学者や経済学者
15:16
philosophers.
哲学者からです
15:18
They didn't like this at all.
彼らはこの実験結果を
気に入りませんでした
15:20
Because they had decided in their minds, I believe,
というのは 私が思うに
15:22
that fairness is a very complex issue
公平さ はとても複雑な感覚で
15:25
and that animals cannot have it.
動物にあるはずがないと
彼らは決め込んだのです
15:27
And so one philosopher even wrote us
ある哲学者の手紙にはこうありました
15:29
that it was impossible that monkeys had a sense of fairness
“サルに公平の感覚があるはずがない
15:31
because fairness was invented during the French Revolution.
公平さはフランス革命に由来するからだ”
15:34
(Laughter)
(笑)
15:37
Now another one wrote a whole chapter
また他の人からの長文の手紙には
15:39
saying that he would believe it had something to do with fairness
“ もしブドウを与えられたサルが
食べるのを拒絶したと言うのなら
15:42
if the one who got grapes would refuse the grapes.
サルも公平だと認めてやろう” とありました
15:46
Now the funny thing is that Sarah Brosnan,
面白い事には サラ・ブロスナンが
15:48
who's been doing this with chimpanzees,
この実験をチンパンジーにも行ったのですが
15:50
had a couple of combinations of chimpanzees
あるチンパンジーの組み合わせの場合
15:52
where, indeed, the one who would get the grape would refuse the grape
実際に 与えられたブドウを拒否したのです
15:54
until the other guy also got a grape.
相棒がブドウを貰うまで拒否し続けました
15:57
So we're getting very close to the human sense of fairness.
このようにサルの公平さは
人間に非常に近いと言えます
15:59
And I think philosophers need to rethink their philosophy for awhile.
哲学を学ぶ人は少し考え直した方が
いいと思います
16:02
So let me summarize.
では 最後にまとめましょう
16:06
I believe there's an evolved morality.
モラルは進化するものだと考えます
16:08
I think morality is much more than what I've been talking about,
今日 お話したことはその一端に過ぎませんが
16:10
but it would be impossible without these ingredients
霊長類の研究を通して明らかになった
16:12
that we find in other primates,
次の要素は不可欠です
16:15
which are empathy and consolation,
共感 慰め
16:17
pro-social tendencies and reciprocity and a sense of fairness.
社交性 互恵 公平性
16:19
And so we work on these particular issues
これらの研究を通して
16:22
to see if we can create a morality from the bottom up, so to speak,
モラルを基礎から再構築することを目指しています
16:25
without necessarily God and religion involved,
神や宗教に頼らない動物に学びながら
16:28
and to see how we can get to an evolved morality.
モラルの進化論を探究しているのです
16:30
And I thank you for your attention.
ご清聴ありがとうございました
16:33
(Applause)
(拍手)
16:36
Translated by TSUKAWAKI KAZU 塚脇 和
Reviewed by Akira Kan

▲Back to top

About the Speaker:

Frans de Waal - Primatologist
Frans de Waal studies primate social behavior -- how they fight and reconcile, share and cooperate.

Why you should listen

Dr. Frans B. M. de Waal is a biologist and primatologist known for his work on the behavior and social intelligence of primates. His first book, Chimpanzee Politics (1982), compared the schmoozing and scheming of chimpanzees involved in power struggles with that of human politicians. Ever since, de Waal has drawn parallels between primate and human behavior, from peacemaking and morality to culture. His scientific work has been published in hundreds of technical articles in journals such as Science, Nature, Scientific American, and outlets specialized in animal behavior. His popular books – translated into fifteen languages – have made him one of the world’s most visible primatologists. His latest books are Our Inner Ape (2005, Riverhead) and The Age of Empathy (2009, Harmony).

De Waal is C. H. Candler Professor in the Psychology Department of Emory University and Director of the Living Links Center at the Yerkes National Primate Center, in Atlanta. He has been elected to the National Academy of Sciences (US), the American Academy of Arts and Sciences, and the Royal Dutch Academy of Sciences. In 2007, he was selected by Time as one of The Worlds’ 100 Most Influential People Today, and in 2011 by Discover as among 47 (all time) Great Minds of Science.

Read TEDxPeachtree's Q&A with Frans de Waal >>

More profile about the speaker
Frans de Waal | Speaker | TED.com