sponsored links
TEDxKrakow

Tal Golesworthy: How I repaired my own heart

タル・ゴールズウォーシー: いかにして自分の心臓を修理したか

October 11, 2011

タル・ゴールズウォーシーは、導管・配管をよく知るボイラー技士です。彼は手術が必要な大動脈に命に関わる問題を見つけた時に、医師と彼自身のエンジニアとしてのスキルを合わせて、よりよい「修理方法」を設計しました。

Tal Golesworthy - Engineer and artist
Tal Golesworthy is an engineer and entrepreneur, working in research and development of combustion and air pollution control -- until he decided to innovate in his own health. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I'm a process engineer.
私はプロセスエンジニアです
00:15
I know all about boilers and incinerators
ボイラーや焼却炉
00:17
and fabric filters and cyclones and things like that,
繊維性フィルターやサイクロン等についての
知識があり
00:20
but I also have Marfan syndrome.
マルファン症候群患者でもあります
00:23
This is an inherited disorder.
これは遺伝病です
00:25
And in 1992
1992年に
00:28
I participated in a genetic study
遺伝学の研究会に参加し
00:30
and found to my horror, as you can see from the slide,
私はゾッとしました
スライドにあるように
00:32
that my ascending aorta was not in the normal range,
上行大動脈の付け根の直径が
下の緑色の線を超えて
00:35
the green line at the bottom.
異常な状態にあったのです
00:38
Everyone in here will be between 3.2 and 3.6 cm.
ここにいる皆さんの場合は
3.2cmから3.6cmです
00:40
I was already up at 4.4.
私は既に4.4cmほどの値でした
00:43
And as you can see,
そしてご覧のように
00:46
my aorta dilated progressively,
私の大動脈は徐々に広がり
00:48
and I got closer and closer
手術が必要になる値まで
00:50
to the point where surgery was going to be necessary.
どんどん拡張して行きました
00:52
The surgery on offer was pretty gruesome --
可能であった手術は
身の毛がよだつようなものでした
00:55
anesthetize you, open your chest,
麻酔をかけ 胸部を開き
00:58
put you on an artificial heart and lung machine,
人工心肺装置をつけて
01:01
drop your body temperature to about 18 centigrade,
体温を18度ほどまで下げ
01:04
stop your heart, cut the aorta out,
心臓を止めて 大動脈を切り出し
01:07
replace it with a plastic valve and a plastic aorta,
プラスチックの弁と動脈とに取り換えます
01:10
and, most importantly,
そして最も大事なことに
01:13
commit you to a lifetime of anticoagulation therapy,
一生涯 抗凝固療法を続けなければなりません
01:15
normally warfarin.
通常ワルファリンを飲みます
01:18
The thought of the surgery was not attractive.
手術をするという考えは
魅力的ではありませんでした
01:20
The thought of the warfarin
ワルファリンを飲むという考えは
01:23
was really quite frightening.
全くゾっとするものでした
01:25
So I said to myself, I'm an engineer, I'm in R and D,
自分に言い聞かせました
私は技術者だ 研究開発部にいる
01:27
this is just a plumbing problem.
これはただの配管の問題だ
01:30
I can do this. I can change this.
私はできる 私は変えられるんだ と
01:32
So I set out
そして私は
01:34
to change the entire treatment
大動脈拡張症の治療全体を
01:36
for aortic dilation.
変える決心をしました
01:38
The project aim is really quite simple.
プロジェクトの狙いはシンプルなものです
01:41
The only real problem with the ascending aorta
マルファン症候群患者の
01:45
in people with Marfan syndrome
上行大動脈の事実上の問題は
01:48
is it lacks some tensile strength.
抗張力が足りないことです
01:50
So the possibility exists
なので可能な方法として
01:52
to simply externally wrap the pipe.
単純に管を外から包んでしまう事が考えられます
01:54
And it would remain stable and operate quite happily.
そして状態は安定し
順調に機能するというわけです
01:58
If your high-pressure hose pipe,
もし高圧ホースや
02:01
or your high-pressure hydraulic line, bulges a little,
高圧の油圧パイプが少し膨れたら
02:03
you just wrap some tape around the outside of it.
その外側をテープで巻きます
02:06
It really is that simple in concept,
コンセプト上は本当にシンプルです
02:08
though not in execution.
しかし実行するのは簡単ではありません
02:11
The great advantage of an external support for me
外側から補修することの
私にとっての大きな利点は
02:14
was that I could retain all of my own bits,
私の身体の断片の全て つまり
02:17
all of my own endothelium and valves,
内皮や弁の全てを温存する事ができ
02:20
and not need any anticoagulation therapy.
さらに抗凝固療法が全く必要ない事でした
02:22
So where do we start?
さて どこから始めましょうか
02:25
Well this is a sagittal slice through me.
これは私の矢状断面です
02:27
You could see in the middle
中央に見える
02:30
that device, that little structure, squeezing out.
ある装置 小さな構造体が
血液を絞り出しています
02:32
Now that's a left ventricle
今 左心室が 大動脈弁を通して
02:35
pushing blood up through the aortic valve --
血液を上に送っているところで
02:37
you can see two of the leaflets of the aortic valve working there --
大動脈弁の2つの弁尖が
02:39
up into the ascending aorta.
上行大動脈へ向けて動いています
02:43
And it's that part, the ascending aorta,
そしてその部分が上行大動脈で
02:45
which dilates and ultimately bursts,
拡張して行き
最後は破裂します
02:47
which, of course, is fatal.
もちろん 命に関わります
02:51
We started by organizing image acquisition
私たちは準備として
画像収集から始めました
02:54
from magnetic resonance imaging machines
MRIから
02:57
and CT imaging machines
CTスキャンから
03:00
from which to make a model
患者の大動脈の
03:02
of the patient's aorta.
モデルを作るために
03:05
This is a model of my aorta.
これが私の大動脈のモデルです
03:08
I've got a real one in my pocket,
ポケットに実物を入れてきました
03:11
if anyone would like to look at it and play with it.
みなさん 触ってみたいならどうぞ
03:13
You can see, it's quite a complex structure.
ご覧のように かなり複雑な構造です
03:16
It has a funny trilobal shape at the bottom,
底に三つ葉状の形をしている部分があり
03:18
which contains the aortic valve.
ここに大動脈弁があります
03:21
It then comes back into a round form
丸い形になって
03:23
and then tapers and curves off.
細長く伸び 曲線を描きます
03:25
So it's quite a difficult structure
製造するには
03:27
to produce.
かなり難しい構造です
03:29
This, like I say, is a CAD model of me,
これは私のCADモデルだと言いました
03:32
and this is one of the later CAD models.
後から作ったCADモデルの1つです
03:34
We went through an iterative process
私たちは反復プロセスを通して
03:36
of producing better and better models.
より良いモデルを作っていきました
03:38
When we produced that model
このモデルを作ったときは
03:40
we turn it into a solid plastic model,
こんな風に 固形プラスチックで
03:43
as you can see,
型を作りました
03:46
using a rapid prototyping technique,
ラピッドプロトタイピング(高速試作)技術という
03:48
another engineering technique.
エンジニアリング技法を使ったのです
03:50
We then use that former
そしてその型を使って
03:52
to manufacture a perfectly bespoke
完全にオーダーメイドの
03:54
porous textile mesh,
多孔性で布地のメッシュを製作するのです
03:56
which takes the shape of the former
型の形に沿っているので
03:58
and perfectly fits the aorta.
大動脈に完全にピッタリとハマります
04:00
So this is absolutely personalized medicine
これは究極のオーダーメイド医療とも言えます
04:02
at its best really.
これは究極のオーダーメイド医療とも言えます
04:04
Every patient we do
私たちが手がける全ての患者は
04:06
has an absolutely bespoke implant.
この完全にオーダーメイドの
インプラントを持っています
04:08
Once you've made it, the installation's quite easy.
一度作ってしまえば
取り付けはかなり簡単です
04:12
John Pepper, bless his heart,
心胸外科医であるジョン・ペッパー氏は
04:15
professor of cardiothoracic surgery --
こんな手術は人生初でしたが
04:18
never done it before in his life --
最初のインプラントでは上手くいかず
04:20
he put the first one in, didn't like it, took it out, put the second one in.
取り出して 二つ目を試して
04:22
Happy, away I went.
うまくいきました
04:24
Four and a half hours on the table and everything was done.
4時間半の手術で
すべて終わりました
04:26
So the surgical implantation actually was the easiest part.
実際 手術でインプラントを入れる部分が
最も簡単なところでした
04:29
If you compare our new treatment to the existing alternative,
私たちの手法と既存の手法
04:33
the so-called composite aortic root graft,
いわゆる「大動脈基部置換術」を比べると
04:36
there are one of two startling comparisons,
このような驚きの比較になります
04:39
which I'm sure will be clear to all of you.
結果は明らかですね
04:41
Two hours to install one of our devices
私たちのインプラントだと2時間
04:44
compared to six hours
既存の手法だと
04:46
for the existing treatment.
6時間もの時間がかかります
04:48
The existing treatment requires, as I've said,
先ほど申し上げたように
既存の手法は
04:50
the heart and lung bypass machine
心臓と肺のバイパス装置
04:52
and it requires a total body cooling.
さらに体温を下げる事が必要です
04:54
We don't need any of that; we work on a beating heart.
我々の手法はそのどれも要りません
動いている心臓を扱い
04:56
He opens you up, he accesses the aorta while your heart is beating,
胸を開け 心臓を拍動させたまま
大動脈の処置を行ないます
04:59
all at the right temperature.
すべて正常な体温のまま行われます
05:02
No breaking into your circulatory system.
循環器官内に手を加える必要はありません
05:04
So it really is great.
本当に素晴らしいものです
05:06
But for me, absolutely the best point
しかし私にとって
一番嬉しい点は
05:08
is there is no anticoagulation therapy required.
抗凝固療法が全く必要ない事です
05:11
I don't take any drugs at all
私にはどんな薬も必要ありません
05:14
other than recreational ones that I would choose to take.
たまに娯楽として飲むことはあってもね
05:16
(Laughter)
(笑)
05:18
And in fact, if you speak to people who are on long-term warfarin,
長期間ワルファリンを服用している人と
話してみると
05:20
it is a serious compromise to your quality of life.
非常に不便な生活を
強いられていることがわかります
05:23
And even worse,
さらに悪い事に
05:26
it inevitably foreshortens your life.
いや応なく 寿命を縮めてしまうのです
05:28
Likewise, if you have the artificial valve option,
同じように 人工弁を選択しても
05:30
you're committed to antibiotic therapy
煩わしい事に 他の治療があるときは
05:33
whenever you have any intrusive medical treatment at all.
常に 抗生物質治療を余儀なくされます
05:35
Even trips to the dentist require that you take antibiotics,
歯医者へ行く時ですら
体内で弁が
05:38
in case you get an internal infection on the valve.
感染症にかかった時のために
抗生物質が必要です
05:41
Again, I don't have any of that, so I'm entirely free.
私にはそれも必要ありません
完全に自由です
05:44
My aorta is fixed, I haven't got to worry about it,
私の大動脈は修繕され
もう心配する必要はありません
05:47
which is a rebirth for me.
まるで生まれ変わったかのようです
05:50
Back to the theme of the presentation:
今回のテーマに戻りましょう
05:54
In multidisciplinary research,
多くの専門分野にわたる研究において
05:56
how on earth does a process engineer used to working with boilers
一体どうやって
ボイラーを扱っていたプロセスエンジニアが
05:58
end up producing a medical device
自分の人生を変えるような
06:01
which transforms his own life?
医療機器が作れるのでしょうか?
06:03
Well the answer to that is a multidisciplinary team.
答えは専門分野を超えた
研究チームにあります
06:05
This is a list of the core team.
これは核となっている
チームメンバーのリストです
06:08
And as you can see,
ご覧のように
06:11
there are not only two principal technical disciplines there,
医療と工学という技術的な分野が
06:13
medicine and engineering,
2つだけあるのではなく
06:16
but also there are various specialists
それぞれの分野から
06:18
from within those two disciplines.
様々な専門家がいます
06:20
John Pepper there
ここのジョン・ペッパーは
06:22
was the cardiac surgeon who did the actual work on me,
心臓外科医で 私の手術を
実際に担当しましたが
06:24
but everyone else there had to contribute one way or another.
ほかの皆も お互いに
協力し合う必要がありました
06:27
Raad Mohiaddin, medical radiologist:
放射線科医であるラード・モヒアディン
06:30
We had to get good quality images
彼は CADモデルを作るために必要な
06:32
from which to make the CAD model.
高画質の画像を撮るのに貢献しました
06:34
Warren Thornton, who still does all our CAD models for us,
現在も私たちのCADモデル全てを
手がけている ウォーレン・ソーントンは
06:36
had to write a bespoke piece of CAD code
オーダーメイドのCADモデルを製造するための
06:39
to produce this model
非常に難しい入力データセットを基にして
06:42
from this really rather difficult input data set.
CADコードを書いてくれました
06:44
There are some barriers to this though. There are some problems with it.
璧はありました
問題が幾つかあったのです
06:49
Jargon is a big one.
専門用語は大きな問題でした
06:52
I would think no one in this room understands
おそらくこの部屋にいる誰も
06:54
those four first jargon points there.
最初の項目にある4つの専門用語を
理解できないと思います
06:56
The engineers amongst you
エンジニアが ここにいれば
06:59
will recognize rapid prototyping and CAD.
ラピッドプロトタイピングや
CADは分かりますね
07:01
The medics amongst you, if there are any, will recognize the first two.
医療関係者なら
最初の2つが分かるでしょう
07:03
But there will be nobody else in this room
しかし この4つ全ての用語を理解する人は
07:06
that understands all of those four words.
いないと思います
07:08
Taking the jargon out was very important
特定の表現が使われたときに
07:10
to ensure that everyone in the team
チーム全員がその意味を
07:12
understood exactly what was meant
確実に理解できるようにするため
07:14
when a particular phrase was used.
専門用語を解決する事は
非常に重要でした
07:16
Our disciplinary conventions were funny as well.
専門領域間のやり取りも面白いものでした
07:18
We took a lot of horizontal slice images through me,
私を薄く輪切りした画像をたくさん撮り
07:21
produced those slices and then used those to build a CAD model.
そのスライスを実際に作って
CADモデルを構築しました
07:24
And the very first CAD model we made,
最初のCADモデルを作ったとき
07:28
the surgeons were playing with the plastic model,
外科医がプラスチックモデルを見ても
07:30
couldn't quite figure it out.
何か不可解なところがありました
07:33
And then we realized that it was actually a mirror image
後にそれは 実際の大動脈の
07:35
of the real aorta.
鏡映しの画像であった事がわかりました
07:37
And it was a mirror image
鏡映しの画像であった理由は
07:39
because in the real world we always look down on plans,
人は通常 植物や家、道、地図などを
07:41
plans of houses or streets or maps.
上から見下ろしますが
07:44
In the medical world they look up at plans.
医療の世界では
画像は下から見上げるものなのです
07:47
So the horizontal images were all an inversion.
なので水平に撮った画像は
すべて反転していました
07:50
So one needs to be careful with disciplinary conventions.
ですから 専門領域の
慣習には気をつけないといけません
07:53
Everyone needs to understand
何が想定されていて
何が想定されていないのか
07:56
what is assumed and what is not assumed.
全員が理解しなくてはなりません
07:58
Institutional barriers
組織的な障壁は
08:01
were another serious headache in the project.
プロジェクト内での
もう一つの頭痛の種でした
08:03
The Brompton Hospital was taken over
ブロンプトン病院が
インペリアル大学の
08:06
by Imperial College's School of Medicine,
医学部に 吸収合併されたときは
08:08
and there are some seriously bad relationship problems
二つの機関の間の関係に
08:10
between the two organizations.
重大な問題がありました
08:13
I was working with Imperial and the Brompton,
私はどちらとも仕事をしていて
08:15
and this generated some serious problems with the project,
幾つかの 深刻な問題を
08:17
really problems that shouldn't exist.
抱えてしまいました
08:20
Research and ethics committee: If you want to do anything new in surgery,
倫理委員会 -
もし手術で新しい事をする場合
08:23
you have to get a license from your local research and ethics.
その地域の倫理委員会から
許可をもらう必要があります
08:26
I'm sure it's the same in Poland.
ポーランドでも同じかと思います
08:29
There will be some form of equivalent,
新しい種類の手術を申請する
08:31
which licenses new types of surgery.
フォームがあります
08:34
We didn't only have the bureaucratic problems associated with that,
私たちはお役所的な問題を
抱えていただけではなく
08:37
was also had professional jealousies.
専門家のねたみもありました
08:40
There were people on the research and ethics committee
倫理委員会の中には
08:42
who really didn't want to see John Pepper succeed again,
ジョン・ペッパー氏が
これ以上また成功をおさめるのを
08:44
because he's so successful.
よく思わない人々がいました
08:47
And they made extra problems for us.
彼らによって余分な問題が増えたのです
08:49
Bureaucratic problems:
お役所的な問題 -
08:53
Ultimately when you have a new treatment
新しい治療法があると
08:55
you have to have a guidance note going out
最終的に その国の全ての病院に向けての
08:58
for all of the hospitals in the country.
ガイドノートを書かなくてはなりません
09:00
In the U.K. we have the National Institute for Clinical Excellence, NICE.
イギリスでは国立臨床評価機構
NICEがあります
09:02
You'll have an equivalent in Poland, no doubt.
ポーランドにも同じようなものがあるでしょう
09:04
We had to get past the NICE problem.
このNICEのプログラムに
合格しなくてはなりませんでした
09:07
We now have a great clinical guidance out on the Net.
今は臨床ガイドラインを
ネットで読む事ができます
09:10
So any of the hospitals interested
なので興味のある病院は
09:13
can come along, read the NICE report
NICEレポートを読んで
私たちと連絡を取り合い
09:15
get in touch with us and then get doing it themselves.
自分たちで手術が出来るのです
09:18
Funding barriers:
資金の問題 -
09:23
Another big area to be concerned with.
これもまた大きな問題で
09:25
A big problem with understanding one of those perspectives:
別領域の視点を理解することは
非常に大きな問題です
09:29
When we first approached
こういうプロジェクトの資金をサポートする
09:32
one of the big U.K. charitable organizations that funds this kind of stuff,
イギリスで最も大きな団体の一つに
打診した時に
09:34
what they were looking at was essentially an engineering proposal.
彼らが見ていたのは
本質的には 工学的な提案書で
09:38
They didn't understand it; they were doctors, they were next to God.
いわば神のような医者たちでさえ
理解はできず
09:41
It must be rubbish. They binned it.
これはデタラメに違いないと
却下しました
09:43
So in the end I went to private investors
私は諦め
09:45
and I just gave up on it.
民間の投資家の元へ行きました
09:47
But most R and D is going to be institutionally funded,
研究開発機関が
ポーランド科学アカデミーから
09:49
by the Polish Academy of Sciences
または工学・物理研究委員会などから
09:52
or the Engineering and Physical Sciences Research Council or whatever,
組織的な資金援助を依頼するときには
09:54
and you need to get past those people.
このような人々を乗り越える必要があります
09:58
Jargon is a huge problem when you're trying to work across disciplines,
専門領域を超えて仕事をするとき
専門用語は 大きな問題です
10:00
because in an engineering world,
工学の世界では 誰でも
10:03
we all understand CAD and R.P. --
CADやR.P.の意味が分かりますが
10:05
not in the medical world.
医療の世界ではそうではありません
10:07
I suppose ultimately the funding bureaucrats have really got to get their act together.
官僚的な人々には
10:09
They've really got to start talking to each other,
もし無理なお願いでなければ
10:12
and they've got to exercise a bit of imagination,
ともにきちんと行動して
お互いに話し合い
10:14
if that's not too much to ask --
もう少し想像力を使ってもらいたいものです
10:17
which it probably is.
まぁ 無理でしょうね
10:20
I've coined a phrase "obstructive conservatism."
私は「妨害的な保守主義」という
言葉を作りました
10:23
So many people in the medical world don't want to change,
医療の世界にいるあまりにも多くの人々が
変化を嫌がる
10:26
particularly not when some jumped-up engineer has come along with the answer.
成り上がりのエンジニアが
正解をもって現れたときには特にです
10:29
They don't want to change.
彼らは変化を嫌う
10:32
They simply want to do whatever they've done before.
ただそれまでと同じようにしたいのです
10:34
And in fact, there are many surgeons in the U.K.
実際 イギリスの多くの外科医が
10:36
still waiting for one of our patients
「ほらそれは良くないと言っただろう」
10:38
to have some sort of episode,
と言えるような症例が
10:41
so that they can say, "Ah, I told you that was no good."
私たちの患者の中に
出ればいいと思っています
10:43
We've actually got 30 patients.
30人もの患者を手がけてきました
10:46
I'm at seven and a half years.
私から始めて7年半が経ち
10:48
We've got 90 post-op patient years between us,
術後年数は合計で90年になりますが
10:50
and we haven't had a single problem.
一つも問題は起きていません
10:52
And still, there are people in the U.K. saying,
でも未だに イギリスには居るのです
10:54
"Yeah, that external aortic root, yeah, it'll never work, you know."
「あぁ、あの外部大動脈基部ね
いやーあれはダメだよ」
10:56
It really is a problem. It really is a problem.
これは本当に 本当に問題です
10:59
I'm sure everyone in this room has come across arrogance
この部屋にいる皆さんは
どこかで医療関係者 医師 外科医の
11:01
amongst medics, doctors, surgeons at some point.
傲慢さを乗り越えて来ておられるかと思います
11:04
The middle point is simply
中央の項目は
11:08
the way that the doctors protect themselves.
単純に医者の保身のための方法です
11:10
"Yeah, well of course, I'm looking after my patient."
「そう、もちろんだよ
私は自分の患者の心配をしているんだ」
11:13
I think it's not good, but there you are, that's my view.
私はそれは良い事とは思えません
あくまで私の見解ですが
11:16
Egos, of course, again, a huge problem
エゴ これはまた大きな問題です
11:19
If you're working in a multidisciplinary team,
分野横断的なチームで仕事をする場合
11:21
you've got to give your guys the benefit of the doubt.
お互いに疑ってはいけません
11:23
You've got to express support for them.
協力体制を示さなければなりません
11:26
Tom Treasure, professor of cardiothoracic surgery:
心臓外科医であるトム・トレジャーは
11:28
incredible guy.
本当に素晴らしい人で
11:31
Dead easy to give him respect.
きっと誰でも
彼を尊敬すると思います
11:33
Him giving me respect? Slightly different.
彼が私を尊敬する事はどうでしょう?
少し勝手が違いますね
11:35
That's all the bad news.
難しい事はこのくらいです
11:38
The good news is the benefits are stonkingly huge.
良いことは 「度肝を抜くほど(stonkingly)」
多くの利点がある点です
11:40
Translate that one. I bet they can't.
翻訳できますかね?
できないと思いますが
11:44
(Laughter)
(笑)
11:46
When you have a group of people
異なる専門的なトレーニング
11:48
who have had a different professional training, a different professional experience,
異なる専門的な経験を持つ人々が
グループで行動する場合
11:50
they not only have a different knowledge base,
異なる知識的基盤を持つだけでなく
11:53
but they have a different perspective on everything.
様々な異なる視点を持つことが出来ます
11:55
And if you can bring those guys together
もしそのような人々を集めて
11:57
and you can get them talking and understanding each other,
お互いに話し合い
理解し合う事ができたなら
11:59
the results can be spectacular.
その成果は壮大なものになるでしょう
12:02
You can find novel solutions, really novel solutions,
いままでにない
奇抜な解決策を見つける事ができます
12:05
that have never been looked at before
今まで一度も見られなかったようなものが
12:08
very, very quickly and easily.
非常に簡単に 迅速に
12:10
You can shortcut huge amounts of work
拡張された知識的基盤を使って
12:12
simply by using the extended knowledge base you have.
手っ取り早く解決することが出来ます
12:15
And as a result,
結果的に
12:18
it's an entirely different use of the technology
自分が持つ技術と知識の
12:20
and the knowledge around you.
全く異なった使い方が出来るのです
12:23
The result of all this
これら全ての結果として
12:26
is that you can get incredibly quick progress
わずかな資金で 非常に早い発展を
12:28
on incredibly small budgets.
遂げる事ができます
12:31
I'm so embarrassed at how cheap it was
いくらかは言えませんが
自分のアイディアで
12:33
to get from my idea to me being implanted
インプラントを埋め込むまでにかかった金額が
12:35
that I'm not prepared to tell you what it cost.
あまりにも安くて驚きました
12:38
Because I suspect there are
なぜなら おそらく米国などに
12:40
absolutely standard surgical treatments
完全に標準化された外科療法があり
12:42
probably in the USA
おそらく患者一人にかかる金額は
12:44
which cost more
私たちが自分たちの夢を
12:46
for a one-off patient
実現するためにかかった金額よりも
12:48
than the cost of us getting from my dream
高いのではないかと
12:51
to my reality.
思うからです
12:54
That's all I want to say, and I've got three minutes left.
言いたいことはこれで全部です
あと3分余ってますね
12:56
So Heather's going to like me.
ヘザーさんに喜んでもらえそうです
12:59
If you have any questions, please come up and talk to me later on.
もし何か質問があれば
後で私の所にきて話しかけてください
13:01
It would be a pleasure to speak with you. Many thanks.
お話できて光栄です
ありがとうございました
13:04
Translator:Takumi Kato
Reviewer:Yuriko Hida

sponsored links

Tal Golesworthy - Engineer and artist
Tal Golesworthy is an engineer and entrepreneur, working in research and development of combustion and air pollution control -- until he decided to innovate in his own health.

Why you should listen

Tal Golesworthy is an experienced engineer and entrepreneur who branched out into bio-engineering in response to his own dilated aorta. His company now funds the research and development of devices that will help people with aortic dilation avoid major surgery and lifelong drug therapy.

He also has considerable expertise over a wide range of combustion and process plant including conventional and novel combustion systems, and his background has also included several years as an information scientist, and hot gas cleaning.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.