06:41
TED2012

Drew Curtis: How I beat a patent troll

ドリュー・カーティス:どのようにパテント・トロールをやっつけるか

Filmed:

Fark.comの創業社長であるドリュー・カーティスは、「電子メールによりニュースリリースを配信すること」の特許を持つ企業から訴訟を起こされ、そこでどのように闘ったのかについてお話しします。それと合わせて、特許についての訴訟問題が増加していることに関して、馬鹿げているとも言える統計を共有します。

- Web entrepreneur
Drew Curtis is the founder and administrator of Fark.com. Full bio

Last January, my company, Fark.com, was sued
昨年の1月 私のFark.com社は Yahoo MSN Raddit
00:15
along with Yahoo, MSN, Reddit,
AOL TechCruch などのサイトと共に
00:19
AOL, TechCrunch and others
Gooseberry Natural Resources社に起訴されました
00:22
by a company called Gooseberry Natural Resources.
Gooseberry Natural Resources社に起訴されました
00:25
Gooseberry owned a patent
原告の会社は特許を取得していました
00:28
for the creation and distribution
ニュースリリースの作成と配布を
00:30
of news releases via email.
Eメールを通じて行うことに対する特許です
00:32
(Laughter)
(笑)
00:35
Now it may seem kind of strange that such a thing can actually be patented,
そもそもこんな特許が取得できることが不思議でしょうが
00:38
but it does happen all the time.
実際 こうしたことはいつも起きています
00:41
Take something already being done
すでに実用化されているものに特許を取り
00:43
and patent it for an emerging technology --
それを新しい技術に対して使うのです
00:45
like phone calls on the internet
インターネット電話や
00:47
or video listings for TV shows
テレビ番組のビデオ一覧表示
00:50
or radio but for cellphones,
携帯電話向けラジオ
00:53
and so on.
などにです
00:55
The problem with these patents
こうした特許の問題は
00:57
is that the mechanisms are obscure
仕組みがあいまいだということです
00:59
and the patent system is dysfunctional,
特許制度は正常に機能していないため
01:01
and as a result, most of these lawsuits end in settlements.
結果として 多くの訴訟は和解にもちこまれます
01:03
And because these settlements are under a non-disclosure agreement,
そして 多くの和解訴訟は機密保持契約のもとに行われるため
01:06
no one knows what the terms were.
誰も合意条件を知ることができないのです
01:09
And as a result, the patent troll can claim
その結果 パテント・トロールは
01:11
that they won the case.
訴訟に勝ったと言いふらすことができます
01:13
In the case of Gooseberry Natural Resources,
今回の訴訟では
01:16
this patent on emailing news releases
メールによるニュース配信の特許には
01:18
had sort of a fatal flaw
いわば致命的な欠陥がありました
01:20
as it pertained to myself,
私を含め
01:22
and that was that in the mainstream media world
主要なメディア界において
01:24
there is only one definition for news release,
ニュースリリースという言葉の定義はただ1つ
01:26
and it turns out that is press release --
広報活動における
01:29
as in P.R.
プレス・リリースを指しています
01:31
Now my company, Fark,
さて 私の会社Fark.comは
01:33
deals with news, ostensibly,
表向きはニュースを扱っていて
01:35
and as a result
結果として
01:37
we were not in violation of this patent.
特許を侵害していないということになります
01:39
So case closed, right?
一件落着ですよね?
01:41
Wrong.
違うんです
01:43
One of the major problems with patent law is that,
特許法の一つの大きな問題は
01:45
in the case that when you are sued by a patent troll,
パテント・トロールに訴えられたら
01:47
the burden of proof that you did not infringe on the patent
その特許を侵害していないことを示す立証責任は
01:50
is actually on the defendant,
被告に課せられており
01:53
which means you have to prove
ということは 皆さんが
01:55
that you do not infringe on the patent they're suing you on.
その特許を侵害していないことを証明しなければならないのです
01:57
And this can take quite a while.
そしてこれにはかなりの時間を要します
02:00
You need to know that the average patent troll defense
こうしたパテント・トロールの裁判は
02:03
costs two million dollars
勝訴した場合でも
02:06
and takes 18 months when you win.
平均して200万ドルと18ヶ月が必要になります
02:08
That is your best case outcome
パテント・トロールに訴えられたら
02:11
when you get sued by a patent troll.
これが一番ましな結末なのです
02:13
Now I had hoped to team up with some of these larger companies
訴訟に勝つために 当初は他の大会社と
02:15
in order to defend against this lawsuit,
共闘するつもりでしたが
02:18
but one-by-one they settled out of the case,
それらの会社は次々に和解に応じていきました
02:20
even though -- and this is important --
ここが重要な点なのですが
02:23
none of these companies
それらの会社の一社たりとも
02:25
infringed on this patent -- not a one of them.
この特許を侵害していないにもかかわらず
02:27
And they started settling out.
和解交渉に応じたのです
02:30
The reason they settled out
彼らがそうした理由は
02:32
is because it's cheaper to settle than to fight the lawsuit --
法廷で争うよりも安くすむからです
02:34
clearly, two million dollars cheaper in some cases,
明らかに200万ドルも安くすむ訴訟もあり
02:36
and much worse if you actually lose.
敗訴したらもっとひどいことになるからです
02:39
It would also constitute a massive distraction for management of a company,
またこれは 会社経営に非常な混乱を引き起こします
02:41
especially a small eight-man shop like my company.
特に8人でやっているうちの会社のような場合には
02:44
Six months into the lawsuit,
訴訟を起こされてから6ヶ月目に
02:47
we finally reached the discovery phase.
ようやく証拠開示手続きに入りました
02:49
And in discovery phase,
そしてこの証拠開示の期間に
02:51
we asked the patent troll to please provide
原告に Farkが実際に
02:53
screenshots of Fark
彼らの特許を侵害している箇所の
02:55
where the infringement of their patent
画面キャプチャーを
02:57
was actually occurring.
提供してくれるよう依頼しました
02:59
Now perhaps it's because no such screenshots actually existed,
そんな画面キャプチャーがそもそも存在しなかったからか
03:01
but suddenly Gooseberry wanted to settle.
突然原告は和解を提案してきました
03:05
Their attorney:
彼らの弁護士は
03:07
"Ah, yes. My company's having a reorganization on our end."
“ええ うちの会社は組織の再編を控えておりまして”
03:09
Never mind the fact
原告の住所は実は ロスの北のどこかにある
03:13
that the address led to a strip mall somewhere in Northern L.A.
従業員がいないショッピングモールに
03:15
with no employees.
なっているんですが
03:17
"And we'd like to go ahead and close this out.
“そこで この件は終わらせたいと思っています
03:19
So would you mind giving us your best and final offer?"
御社からの最終提案をいただけますか?”
03:21
My response:
だから言ってやりました
03:25
"How about nothing?!"
“じゃあ ただっていうのはどう?”
03:27
(Applause)
(拍手)
03:29
We didn't have high hopes for that outcome.
こんな結果は全く予期していませんでしたが
03:34
(Laughter)
(笑)
03:36
But they settled.
なんと 彼らは和解に応じたのです
03:38
No counter offer.
なんの対案もありませんでした
03:40
Now, as mentioned before,
さて 先ほど言及したとおり
03:42
one of the reasons I can talk to you about this
このことをお話しできるのは
03:44
is because there's no non-disclosure agreement on this case.
この和解に守秘義務がなかったからです
03:46
Now how did that happen?
なぜこんなことがありえたのかというと
03:48
Well during the settlement process, when we received our copy, I struck it.
和解手続で 写しをもらった時 守秘義務条項を削除してやったのです
03:50
My attorney said, "Nah, no chance of that working."
うちの弁護士は “無理にきまってますよ”と言いましたが
03:53
It came back signed.
ちゃんと署名されて戻ってきました
03:56
Now why? You can call them.
なぜかって? 彼らに電話で聞いてみては?
03:58
They're not under NDA either.
彼らも守秘義務がないのですから
04:01
Now what did I learn from this case? Well, three things.
この訴訟から学んだことは 3つあります
04:03
First of all, if you can,
一つ目は 可能ならば 特許について争うのでなく
04:06
don't fight the patent, fight the infringement.
侵害について争うべきだということです
04:09
Patents are very difficult to overturn.
特許をくつがえすことは非常に困難ですが
04:12
Infringement is a lot easier to disprove.
侵害を論破することはそれよりもっと簡単です
04:14
Secondly, make it clear from the beginning
二つ目は 最初に明確にしておくことです
04:17
that either you have no money at all
あなたにお金が全然ないか
04:19
or that you would rather spend money with your attorney fighting the troll
それともトロールにお金を渡すくらいなら 奴らと闘うために
04:21
than actually giving them the money.
弁護士にお金をつぎ込むかを
04:25
Now the reason this works
なぜ この方法がうまくいくかというと
04:27
is because patent trolls
パテント・トロールは 和解で回収できる
04:29
are paid a percentage of what they're able to recover in settlements.
金額の一定の割合を受け取るからです
04:31
If it becomes clear to them that they cannot recover any money,
もし回収の見込みがないとわかったら
04:34
they become less interested in pursuing the case.
訴訟にかける彼らの熱意が薄れるはずです
04:37
Finally, make sure that you can tell them
最後に 彼らにはっきり言ってやることです
04:40
that you will make this process
この訴訟が彼らにとって
04:42
as annoying and as painful
不快で苦痛で困難なものとなるよう
04:44
and as difficult as possible for them.
最大限努力するつもりであると
04:46
Now this is a tactic that patent trolls are supposed to use on people
これはパテント・トロールが使う手法です
04:49
to get their way.
これを逆手に取るのです
04:51
It turns out, because they're paid on contingency,
彼らは成功報酬で働いているため
04:53
it works really, really well in reverse.
実はこの方法はかなり有効なのです
04:55
Don't forget that.
このことを忘れないでください
04:57
So what does all this mean?
つまりどういうことでしょうか?
04:59
Well to sum up,
結論からすると
05:01
it boils down to one thing:
一言でまとめられます
05:03
Don't negotiate with terrorists.
「テロリストと交渉するな」
05:05
(Applause)
(拍手)
05:08
Patent trolls have done more damage to the United States economy
パテント・トロールが米国経済に毎年与えている損害は
05:13
than any domestic or foreign
国内外のテロリスト集団が
05:16
terrorist organization in history
米国経済にかつて与えたどの損害よりも
05:18
every year.
大きいのです
05:21
And what do they do with that money?
彼らはこのお金で何をしていると思いますか?
05:24
They plow it right back into filing more troll lawsuits.
そのお金をもっと多くの訴訟を起こすために使っているのです
05:27
Now this is the point in the Talk
さて ここが本日のお話の要点になります
05:31
where I'm supposed to come up with some kind of a solution for the patent system.
特許制度の問題の解決策を提示するお約束でした
05:33
And the problem with that
そして特許制度の問題は
05:36
is that there are two very large industry groups
2つの巨大な業界団体があり
05:38
that have different outcomes in mind
それぞれの業界が 異なった成果を
05:40
for the patent system.
期待しているということです
05:42
The health care industry
ヘルスケア業界は
05:44
would like stronger protections for inventors.
発明者へのより強い保護を求め
05:46
The hi-tech industry
ハイテク業界は より強い保護を
05:48
would like stronger protections for producers.
生産者に対して求めています
05:50
And these goals aren't necessarily diametrically opposed, but they are at odds.
完全に対立してはいないものの 目標は食い違っており
05:52
And as a result, patent trolls can kind of live in the space in between.
その結果 パテント・トロールがその隙間に生息しているのです
05:55
So unfortunately I'm not smart enough
あいにく私は パテント・トロールの問題を
05:59
to have a solution for the patent troll problem.
解決できるほど頭がよくありません
06:01
However, I did have this idea,
しかし ひとつアイディアがあり
06:04
and it was kind of good.
これは良いのではないかと思うのです
06:07
And I thought, "I should patent this."
「特許をとらなきゃ!」って思いました
06:10
(Laughter)
(笑)
06:12
Behold, patent infringement via mobile device --
モバイル機器を使っての特許侵害の申請についての特許です
06:15
defined as a computer which is not stationary.
モバイル機器とは据付けでないコンピュータすべてを指します
06:20
My solution: award me this patent
私の解決策:この特許を取らせてください
06:24
and I will troll them out of existence.
やつらの息の根を止めてみせます
06:26
Thank you.
ありがとうございました
06:28
(Applause)
(拍手)
06:30
Translated by HIROKO ITO
Reviewed by Shinji Nakagawa

▲Back to top

About the Speaker:

Drew Curtis - Web entrepreneur
Drew Curtis is the founder and administrator of Fark.com.

Why you should listen

In 1993, while a student in England, Drew Curtis began sending links to his friends. Over time that grew until he founded a website for the links: Fark.com. The site has now grown into one of the largest, and most irreverant, news aggregators on the web.

Along with managing Fark.com, Curtis speaks on behalf of other entrepreneurs targeted by "patent trolls" -- an epithet for companies or law firms that file aggressive, broad patent lawsuits against other companies.

Download a .zip file of Drew Curtis and Fark's court documents >>

More profile about the speaker
Drew Curtis | Speaker | TED.com