12:22
TED2012

Eduardo Paes: The 4 commandments of cities

エドゥアルド・パエス: 都市の4つのポイント

Filmed:

リオデジャネイロ市長のエドゥアルド・パエス。650万人が住む無秩序で、複雑そして美しいこの都市をどのように導いてきたのか。リオそして未来の全ての都市を導く4つのポイントを示す。

- Mayor of Rio de Janeiro
Mayor Eduardo Paes is on a mission to ensure that Rio's renaissance creates a positive legacy for all its citizens. Full bio

00:15
It's a great honor to be here.
今日ここで都市
00:18
It's a great honor to be here talking about cities,
未来の街についてお話できる機会を
00:20
talking about the future of cities.
いただき誠に光栄です
00:23
It's great to be here as a mayor.
市長として非常に光栄な事です
00:25
I really do believe that mayors have the political position
市長は政治を通して 人々の生活を
00:28
to really change people's lives.
変える事ができる役職です
00:31
That's the place to be.
ですから 私は市長になりました
00:33
And it's great to be here as the mayor of Rio.
リオの市長としてこの場にいる事を嬉しく思います
00:36
Rio's a beautiful city,
リオは美しい街です
00:38
a vibrant place, special place.
活気に満ちた特別な場所です
00:40
Actually, you're looking at a guy
そう 壇上にいるこの私は
00:42
who has the best job in the world.
世界最高の職業に就いているんです
00:44
And I really wanted to share with you
そこで今回 私の人生の特別な瞬間
00:46
a very special moment of my life
そして リオの歴史を皆さんに
00:48
and the history of the city of Rio.
お話ししたいと思います
00:50
(Video) Announcer: And now, ladies and gentlemen,
さぁ みなさん!
00:53
the envelope containing the result.
この中に結果が入っています
00:55
Jacques Rogge: I have the honor to announce
では発表します
00:57
that the games of the 31st Olympiad
第31回オリンピックの
開催地に選ばれたのは・・・
01:00
are awarded to the city of Rio de Janeiro.
01:04
(Cheering)
リオデジャネイロ!
(歓声)
01:10
EP: Okay, that's very touching, very emotional,
素晴らしい 忘れられない瞬間です
01:13
but it was not easy to get there.
しかしこれは簡単なことではありませんでした
01:15
Actually it was a very hard challenge.
ヨーロッパの都市をおさえて
01:18
We had to beat the European monarchy.
栄光を手にするのには苦労しました
01:21
This is Juan Carlos, king of Spain.
こちらはユアン・カルロス氏 スペイン国王です
01:24
We had to beat the powerful Japanese with all of their technology.
そして技術大国 日本にも勝たなければなりませんでした
01:27
We had to beat the most powerful man in the world
世界で最も影響力のあるこの方にも
01:30
defending his own city.
勝たなければなりませんでした
01:33
So it was not easy at all.
これは本当に大変なことでした
01:35
And actually this last guy here said a phrase a few years ago
数年前オバマ大統領の有名なフレーズは
01:38
that I think fits perfectly to the situation
オリンピック開催地に
選ばれたリオにぴったりです
01:41
of Rio winning the Olympic bid.
01:43
We really showed that, yes, we can.
私たちはできる Yes we can
01:47
And really, this is the reason I came here tonight.
その事をお話するため 今日私はここにいます
01:49
I came here tonight to tell you
01:51
that things can be done,
みなさんに
「やればできる」ということ また
01:53
that you don't have always to be rich or powerful
成功を手にするのに富や権力は
01:56
to get things on the way,
必要ではない事 そして
01:58
that cities are a great challenge.
都市が抱える課題についてお話しましょう
02:01
It's a difficult task to deal with cities.
都市には問題がつきものです
02:03
But with some original ways
しかし 独自の方法と
02:05
of getting things done,
ごく単純な取り組みによって
02:07
with some basic commandments,
素晴らしい街に
02:09
you can really get cities
そして住みやすい街に
02:11
to be a great, great place to live.
変えることができるのです
02:14
I want you all to imagine Rio.
皆さんリオを思い浮かべて下さい
02:16
You probably think about a city full of energy,
おそらくみなさんは 活気に満ちた
緑あふれる街を想像されたことでしょう
02:19
a vibrant city full of green.
カルロス・サルダンハ氏の映画「Rio」では
02:21
And nobody showed that better
02:23
than Carlos Saldanha in last year's "Rio."
その様子が分かりやすく伝えられています
02:25
(Music)
(音楽)
02:33
(Video) Bird: This is incredible.
「すごいね!」
02:35
(Music)
(音楽)
02:47
EP: Okay, some parts of Rio are pretty much like that,
リオにはこのように素晴らしい場所もありますが
02:49
but it's not like that everywhere.
街全体がそうかというと そうではありません
02:52
We're like every big city in the world.
このような巨大都市で
02:54
We've got lots of people,
たくさんの人口を抱え
02:56
pollution, cars, concrete, lots of concrete.
公害 車 建物 ビル郡・・・
02:59
These pictures I'm showing here,
こちらの写真をご覧下さい
03:01
they are some pictures from Madureira.
マドゥレイラの写真です
03:03
It's like the heart of the suburb in Rio.
リオ郊外にある街です
03:05
And I want to use an example of Rio
リオの例を使って
03:07
that we're doing in Madureira, in this region,
この地域のマドゥレイラという地区で
03:09
to see what we should think as our first commandment.
私たちがどのような取り組みをすべきか考えてみましょう
03:12
So every time you see a concrete jungle like that,
このようなコンクリートジャングルの場合は
03:15
what you've got to do is find open spaces.
まずスペースを見つけることから始めます
03:18
If you don't have open spaces,
見つけられない場合
03:20
you've got to go there and open spaces.
作ってしまえば良いんです
03:22
So go inside these open spaces
これらのオープンスペースを
03:24
and make it that people can get inside
市民が利用できるように
03:26
and use those spaces.
していくのです
03:28
This is going to be the third largest park in Rio
こちらは今年の6月には リオで3番目に大きい
03:31
by June this year.
公園になる予定です
03:33
It's going to be a place where people can meet,
人々が集う
03:35
where you can put nature.
自然豊かな場所となることでしょう
03:37
The temperature's going to drop two, three degrees centigrade.
周辺の気温は2~3度下がる見込みです
03:40
So the first commandment
今日私がお伝えする
03:42
I want to leave you tonight
ひとつめの項目
03:44
is, a city of the future
未来の都市は
環境にやさしくあれ
03:47
has to be environmentally friendly.
03:50
Every time you think of a city,
都市づくりを進める上では
03:52
you've got to think green.
緑化について考えねばなりません
緑 そして緑地
03:54
You've got to think green and green.
ふたつめの項目に移りましょう
03:57
So moving to our second commandment that I wanted to show you.
04:00
Let's think that cities are made of people,
都市は多くの人が共存し
04:02
lots of people together.
成り立っています
04:04
cities are packed with people.
人で溢れているんですね
04:06
So how do you move these people around?
ではどうすれば人の移動を効率化できるのか?
04:09
When you have 3.5 billion people living in cities --
現在 世界の都市人口は35億人で
04:12
by 2050, it's going to be 6 billion people.
2050年には60億人になると言われています
04:15
So every time you think about moving these people around,
ですから 人々の移動手段として
04:17
you think about high-capacity transportation.
大容量の交通網が必要になります
04:20
But there is a problem.
しかし問題がひとつ
04:22
High-capacity transportation means
大容量の交通網には
04:24
spending lots and lots of money.
たくさんのお金がかかります
04:27
So what I'm going to show here
そこで今日皆様にお示しするのは
04:29
is something that was already presented in TED
前クリティバ市長の
04:31
by the former mayor of Curitiba
ジェイミーラーナー氏がブラジルで作り上げ
04:33
who created that, a city in Brazil, Jaime Lerner.
以前このTEDでご紹介したものです
04:36
And it's something that we're doing, again, lots in Rio.
リオにはこれがたくさんあります
04:39
It's the BRT, the Bus Rapid Transit.
「BRT」 バス高速輸送システムです
04:41
So you get a bus. It's a simple bus that everybody knows.
これは誰もがご存知の いわゆるバスですが
04:44
You transform it inside as a train car.
車両の内部を電車のように作り変え
04:47
You use separate lanes, dedicated lanes.
隔離された専用レーンを走ります
04:50
The contractors, they don't like that.
建設業者はあまり喜びません
04:52
You don't have to dig deep down underground.
地下深く穴を掘る必要はありませんから
04:55
You can build nice stations.
これはリオに建設中の駅です
04:57
This is actually a station that we're doing in Rio.
よろしいですか 駅を作るために
05:00
Again, you don't have to dig deep down underground
05:02
to make a station like that.
地下深く掘り下げる必要はないのです
05:04
This station has the same comfort, the same features
この駅は地下鉄の駅と変わらない快適性と
設備を備えています
05:07
as a subway station.
05:09
A kilometer of this costs a tenth of a subway.
1kmあたりのコストは地下鉄の10分の1で済みます
05:12
So spending much less money and doing it much faster,
ですからより少ないコストでより早く
05:15
you can really change the way people move.
移動手段を確立することができるのです
05:17
This is a map of Rio.
これはリオの地図です
05:19
All the lines, the colored lines you see there,
この色のついた線が
05:22
it's our high-capacity transportation network.
我々の大容量交通網です
05:25
In this present time today,
現段階では
05:27
we only carry 18 percent of our population
人口の18%を
この大容量交通網で運んでいます
05:30
in high-capacity transportation.
05:32
With the BRTs we're doing,
このBRTは
05:34
again, the cheapest and fastest way,
最も安くそして最も早い交通手段です
05:37
we're going to move to 63 percent of the population
今後は人口の63%を
この大容量交通で運ぶことになります
05:41
being carried by high-capacity transportation.
05:43
So remember what I said:
私が言いたいのは
05:45
You don't always have to be rich or powerful
このような交通網を確立するためには決して
05:47
to get things done.
たくさんのお金や労働力は必要ないということです
05:49
You can find original ways to get things done.
目的を達成するために独自のやり方を見つけるのです
05:52
So the second commandment I want to leave you tonight
今日のふたつめの項目
05:54
is, a city of the future
未来の都市は
05:56
has to deal with mobility and integration
人々の機動性と統合に
配慮すべし ということです
05:59
of its people.
06:02
Moving to the third commandment.
3つめの項目に移りましょう
06:05
And this is the most controversial one.
ここが今日のポイントです
06:07
It has to do with the favelas, the slums --
ファヴェーラ スラム街
国によって 呼び方はいろいろとあると思います
06:10
whatever you call it, there are different names all over the world.
06:13
But the point we want to make here tonight
しかし今日お伝えしたいのは
06:15
is, favelas are not always a problem.
ファヴェーラが常に問題になるわけではないということです
06:19
I mean, favelas can sometimes
つまり ファヴェーラに
06:22
really be a solution,
ちゃんとした公共政策を
06:24
if you deal with them,
投じていけば
06:26
if you put public policy inside the favelas.
問題は解決するのです
06:28
Let me just show a map of Rio again.
もう一度リオの地図を見てみましょう
06:30
Rio has 6.3 million inhabitants --
リオには630万人の住民がいます
06:33
More than 20 percent, 1.4 million, live in the favelas.
その20%以上 140万人がファヴェーラに住んでいます
06:37
All these red parts are favelas.
赤いエリアは全てファヴェーラです
06:39
So you see, they are spread all over the city.
市の全域に存在していることがわかります
これはリオにある典型的なファヴェーラです
06:42
This is a typical view of a favela in Rio.
富裕層と貧困層の差が見て取れると思います
06:45
You see the contrast between the rich and poor.
06:48
So I want to make two points here tonight about favelas.
ファヴェーラについて二つのポイントをお示しします
06:51
The first one is,
ひとつめは
06:53
you can change from what I call a [vicious] circle
いわゆる悪いサークルを
06:55
to a virtual circle.
実際のサークルに変えることができるということです
06:57
But what you've got to do to get that
しかしやるべきことは
06:59
is you've got to go inside the favelas,
ファヴェーラの中に
07:02
bring in the basic services --
基本的なサービスを提供すること
07:04
mainly education and health -- with high quality.
主に教育と医療です ハイクオリティな
07:07
I'm going to give a fast example here.
こちらをご覧ください
07:09
This was an old building in a favela in Rio --
これはリオにあるファヴェーラの古いビルです
07:11
[unclear favela name] --
(ファヴェーラの名前)
07:13
that we just transformed into a primary school,
これが小学校に変わりました
07:16
with high quality.
しかも ハイクオリティな
07:19
This is primary assistance in health
これはファヴェーラの中に作った
07:21
that we built inside a favela,
診療所です
07:23
again, with high quality.
これもハイクオリティな施設です
07:25
We call it a family clinic.
名前をファミリークリニックと言います
ひとつめのポイントはファヴェーラの中に
07:27
So the first point is bring basic services
07:29
inside the favelas
基本的なサービスを
07:31
with high quality.
ハイクオリティで提供するということです
07:33
The second point I want to make about the favelas
ファヴェーラを変えるふたつめのポイントは
ファヴェーラの中にオープンスペースを作ったことです
07:35
is, you've got to open spaces in the favela.
07:37
Bring infrastructure
インフラを
07:39
to the favelas, to the slums, wherever you are.
ファヴェーラへ スラム街へ どこへでも
07:42
Rio has the aim, by 2020,
リオは2020年までに
07:44
to have all its favelas completely urbanized.
全てのファヴェーラを都市化することを目標としています
07:47
Another example, this was completely packed with houses,
もうひとつの例です こちらは完全に住宅で囲まれています
07:50
and then we built this, what we call, a knowledge square.
私たちはここにナレッジスクエアという建物を作りました
07:53
This is a place with high technology
ここは高度な技術を使っていて
07:55
where the kids that live in a poor house next to this place
すぐ隣の貧しい家に住んでいる子供でも
ここへ来て全てのテクノロジーに触れることができます
07:58
can go inside and have access to all technology.
08:01
We even built a theater there -- 3D movie.
3Dムービーシアターもあります
08:04
And this is the kind of change you can get for that.
これが変化をもたらします
08:08
And by the end of the day you get something better than a TED Prize,
一日いればこのTEDよりも素晴らしい経験ができます
08:11
which is this great laugh
ファヴェーラに住む子供たちから
08:13
from a kid that lives in the favela.
たくさんの笑顔がこぼれています
08:15
So the third commandment I want to leave here tonight
今日の3つめの項目
08:18
is, a city of the future
未来の都市は
08:21
has to be socially integrated.
社会的に統治されるべし
08:23
You cannot deal with a city
もし都市が社会的に統治されていなければ
08:25
if it's not socially integrated.
何もすることはできません
08:27
But moving to our fourth commandment,
しかし4つめの項目 これがなければ
08:31
I really wouldn't be here tonight.
私は今ここにいなかったでしょう
08:33
Between November and May, Rio's completely packed.
11月から5月までリオは非常に込み合います
先週カーニバルが開催されていました
08:38
We just had last week Carnivale.
08:40
It was great. It was lots of fun.
素晴らしく 最高に楽しいものでした
08:42
We have New Year's Eve.
大晦日です
08:44
There's like two million people on Copacabana Beach.
コパカバーナビーチには200万人の人々
08:46
We have problems.
ここで問題が
08:48
We fight floods, tropical rains at this time of the year.
洪水とこの時期の熱帯降雨です
08:51
You can imagine how people get happy with me
これらのシーンを見ると
08:53
watching these kinds of scenes.
今いかに幸せかということがわかると思います
08:55
We have problems with the tropical rains.
熱帯降雨は大きな問題です
08:58
Almost every year
ほぼ毎年
09:00
we have these landslides, which are terrible.
このようなひどい地滑りが発生します
09:02
But the reason I could come here
しかしだからこそ
09:04
is because of that.
私がここにいるのです
これはIBMとともに開発しました
09:06
This was something we did with IBM
まだ1年も経ちませんが
09:09
that's a little bit more than a year old.
09:11
It's what we call the Operations Center of Rio.
これがリオのオペレーションセンターです
09:14
And I wanted to show that I can govern my city, using technology,
ではこのテクノロジーを使って ここロングビーチから
09:17
from here, from Long Beach,
都市の状況を把握する様子をご覧頂きましょう
09:19
so I got here last night and I know everything.
09:21
We're going to speak now to the Operations Center.
私は昨夜こちらに来たのですが 全て把握しています
それではオペレーションセンターにつないでみましょう
09:23
This is Osorio,
彼の名はオソリオ
09:25
he's our secretary of urban affairs.
都市部門の責任者です
09:27
So Osorio, good to be there with you.
やぁオソリオ 聞こえますか
09:30
I've already told the people
熱帯降雨のことはすでに
09:32
that we have tropical rain this time of year.
みなさんにお伝えしました
現在のリオの天気はいかがですか
09:35
So how's the weather in Rio now?
09:37
Osorio: The weather is fine. We have fair weather today.
いい天気です 今日は快晴です
09:40
Let me get you our weather satellite radar.
気象レーダーの画像をご覧下さい
09:43
You see just a little bit of moisture around the city.
市の周辺に少しだけ雲がありますね
09:46
Absolutely no problem in the city in terms of weather,
でもこの先数日間
天気は問題ないでしょう
09:50
today and in the next few days.
09:52
EP: Okay, how's the traffic?
OK 渋滞はいかがでしょうか
09:54
We, at this time of year, get lots of traffic jams.
この時期は渋滞が多いんです
09:56
People get mad at the mayor. So how's the traffic tonight?
よく苦情がきます さて今夜の交通状況はいかが
09:59
Osario: Well traffic tonight is fine.
今夜は順調です
10:01
Let me get you one of our 8,000 buses.
ダウンタウンを走る8000台のバスのうち1台の
10:05
A live transmission in downtown Rio for you, Mr. Mayor.
ライブカメラ映像をご覧下さい 市長
10:08
You see, the streets are clear.
このように道路はクリアです
10:10
Now it's 11:00 pm in Rio.
リオは現在午後11時
10:13
Nothing of concern in terms of traffic.
渋滞はありません
10:15
I'll get to you now the incidents of the day.
本日の交通状況についてご報告します
10:18
We had heavy traffic early in the morning
渋滞は早朝と
午後のラッシュアワーに発生しましたが
10:21
and in the rush hour in the afternoon,
10:23
but nothing of big concern.
それほど大きなものではありませんでした
10:25
We are below average
市内の交通事故の発生は
10:27
in terms of traffic incidents in the city.
例年以下です
10:29
EP: Okay, so you're showing now some public services.
OK 今表示されているのは公共サービス
10:31
These are the cars.
これは車ですね
10:33
Osorio: Absolutely, Mr. Mayor.
はい 市長
10:35
Let me get you the fleet of our waste collection trucks.
ゴミ収集車を表示します
10:38
This is live transmission.
こちらは現在の様子です
10:40
We have GPS's in all of our trucks.
全ての車両にはGPSが付いています
10:42
And you can see them working
ご覧のように市のどこにいるか
10:44
in all parts of the city.
一目瞭然です
10:46
Waste collection on time.
ゴミ収集車は稼働中
10:48
Public services working well.
異常ありません
10:50
EP: Okay, Osorio, thank you very much.
OKオサリオ ありがとう
10:52
It was great to have you here.
素晴らしい報告でした
10:54
We're going to move so that I can make a conclusion.
では中継を終了します
10:56
(Applause)
(拍手)
10:59
Okay, so no files, this place, no paperwork,
ファイルいらず 書類いらず
11:03
no distance, 24/7 working.
距離も関係なく 24時間365日働いてくれます
11:06
So the fourth commandment I want to share with you here tonight
そう 本日の4つめの項目
11:09
is, a city of the future
未来の都市は
11:11
has to use technology to be present.
テクノロジーを活用すべきです
11:13
I don't need to be there anymore to know and to administrate the city.
状況を把握し指揮するのに現場に行く必要はありません
11:16
But everything that I said here tonight, or the commandments,
しかし今日私が申し上げたことは
11:19
are means, are ways,
都市を統治するための
11:21
for us to govern cities --
方向性と手段です
インフラへの投資 緑地化への投資
11:24
invest in infrastructure, invest in the green,
11:26
open parks, open spaces,
公園 オープンスペース
11:28
integrate socially, use technology.
社会の醸成 技術利用
11:31
But at the end of the day, when we talk about cities,
しかし都市について最後に考えることは
11:34
we talk about a gathering of people.
人口の密集についてです
11:36
And we cannot see that as a problem.
それはもはや問題ではありません
11:38
That is fantastic.
素晴らしいことなのです
11:40
If there's 3.5 billion now,
現在は35億人
11:42
it's going to be six billion then it's going to be 10 billion.
今後は60億人 100億人と増加していくでしょう
11:44
That is great, that means we're going to have
これは偉大なことです
100億の意思と労働力
11:47
10 billion minds working together,
11:49
10 billion talents together.
100億の才能が集まるということです
11:52
So a city of the future,
ですから私の信じる
11:54
I really do believe
未来の都市というものは
11:56
that it's a city that cares about its citizens,
市民をケアし
社会を統合する
11:59
integrates socially its citizens.
未来の都市は 市民を誰一人として見捨てない
12:01
A city of the future is a city that can never let anyone out
12:04
of this great party, which are cities.
それこそが都市なのです
12:06
Thank you very much.
ありがとうございました
12:08
(Applause)
Translated by Naruomi Ebitani
Reviewed by Suzumi Nakamura

▲Back to top

About the Speaker:

Eduardo Paes - Mayor of Rio de Janeiro
Mayor Eduardo Paes is on a mission to ensure that Rio's renaissance creates a positive legacy for all its citizens.

Why you should listen

Eduardo Paes started his political career as the head of the Barra da Tijuca and Jacarepaguá in Rio de Janeiro. He then became a city councilman, a congressman, the Municipal Secretary for Environment and State Government’s Secretary for Sports and Tourism in 2007. Paes was empowered by the Governor of Rio, Sérgio Cabral, to bring the preparations for the Pan American Games that would begin just seven months later back on track. In 2008, Eduardo Paes was elected Mayor of Rio de Janeiro.

Paes says that his mission as mayor is to ensure that Rio’s renaissance thanks to the Brazilian economic boom, the effective pacification policy developed by the State Government and the successful bid to host the 2016 Olympic Games creates a positive legacy for all Rio’s citizens.

He has created programmes such as Porto Maravilha (revitalisation of the port area), Morar Carioca (urbanisation of all the favelas), UPP Social (development of social programmes in pacified favelas), the Rio Operations Centre (a nerve centre that monitors all municipal logistics), and the establishment of the BRT system (four express corridors for articulated buses that will connect the whole city).

More profile about the speaker
Eduardo Paes | Speaker | TED.com