sponsored links
TEDSalon NY2012

Amory Lovins: A 40-year plan for energy

エイモリー・ロビンス: エネルギーの40ヶ年計画

March 22, 2012

TED のオフィスで撮影されたこの少人数のくつろいだ雰囲気のトークで、エネルギー研究者のエイモリー・ロビンスは石油依存社会を(石油がなくなる前に)終わらせるために必要なステップを示しました。いくつかの変化はすでに始まっています--より軽量な自動車やスマートなトラックなど--しかし、いくつかは私達により大きなビジョンを持つようにせまっています。

Amory Lovins - Physicist, energy guru
In his new book, "Reinventing Fire," Amory Lovins shares ingenious ideas for the next era of energy. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
America's public energy conversation
エネルギー問題についての
アメリカにおける
00:15
boils down to this question:
公的な対話は
以下の問いに要約されます
00:17
Would you rather die of A) oil wars,
次のうちどんな死に方がいいかな?
A) 石油戦争
00:20
or B) climate change,
B) 気候変動
00:23
or C) nuclear holocaust,
C) 核による大災害
00:26
or D) all of the above?
あるいは
D) これら全部
00:27
Oh, I missed one: or E) none of the above?
おっと ひとつ忘れていた
E) どれでもない
00:30
That's the one we're not normally offered.
Eの選択肢は
普通は考えませんよね
00:33
What if we could make energy do our work
でももしエネルギーが私たちを破滅に近づけることなく
00:35
without working our undoing?
私たちの目的にかなって働いて
くれるとしたらどうでしょうか?
00:37
Could we have fuel without fear?
心配せずに化石燃料を
使うことはできるでしょうか?
00:40
Could we reinvent fire?
新しい「火」を
再発明できるでしょうか?
00:42
You see, fire made us human;
火は私達を
人間たらしめるものであり
00:44
fossil fuels made us modern.
化石燃料は
私たちを近代化しました
00:46
But now we need a new fire
しかし私たちは安全で
堅固 健康で
00:48
that makes us safe, secure, healthy and durable.
永続的な 新たな「火」を
考える必要があるのです
00:49
Let's see how.
ではその方法とは?
00:53
Four-fifths of the world's energy
世界全体のエネルギーの
5分の4は
00:55
still comes from burning each year
毎年4立方マイルもの
00:58
four cubic miles of the rotted remains
原始の沼のどろどろした
腐ったものを燃やすことで
01:00
of primeval swamp goo.
得られているのです
01:03
Those fossil fuels
これら化石燃料は
01:06
have built our civilization.
我々の文明を
作ってきました
01:08
They've created our wealth.
それらは我々の富を
作り出してきました
01:11
They've enriched the lives of billions.
それらは何十億もの人々の生活を
豊かにしてきました
01:13
But they also have rising costs
しかしそれらはまた
私たちの安全 経済 健康
01:15
to our security, economy, health and environment
環境のコストを増大させ
その便益の大部分は
01:17
that are starting to erode, if not outweigh their benefits.
役に立たなくなり始めているか
そうでなければ損失が上回っています
01:22
So we need a new fire.
だからこそ新しい火が
必要なのです
01:25
And switching from the old fire to the new fire
古い火から新しい火に
切り替えることの意味は
01:27
means changing two big stories about oil and electricity,
石油と電力という2つの大きな話を
変えるということです
01:30
each of which puts two-fifths of the fossil carbon in the air.
どちらも大気中の化石由来の炭素の
5分の2づつを生じています
01:34
But they're really quite distinct.
しかしこの2つは実は
まったく別の問題です
01:39
Less than one percent of our electricity is made from oil --
なぜなら石油から生み出される電力は
全体の1%以下で
01:41
although almost half is made from coal.
電力の半分は石炭から
生み出されているからです
01:44
Their uses are quite concentrated.
そしてこれらの用途は
極めて集中しています
01:48
Three-fourths of our oil fuel is transportation.
石油の4分の3は輸送部門で使われ
01:50
Three-fourths of our electricity powers buildings.
電力の4分の3は建物に使われており
01:53
And the rest of both runs factories.
残りはどちらも工場を動かすために
使われているのです
01:56
So very efficient vehicles, buildings and factories
そのため効率的な
自動車 建物 工場は
01:58
save oil and coal,
石油や石炭の消費を少なくしますし
02:02
and also natural gas that can displace both of them.
両者は天然ガスで
代替することもできます
02:03
But today's energy system is not just inefficient,
しかし現代のエネルギーシステムは
ただ非効率なだけではなく
02:07
it is also disconnected,
統合されておらず
02:10
aging, dirty and insecure.
老朽化しており 汚染を伴い
危険でもあります
02:12
So it needs refurbishment.
そこで改修の必要があるのです
02:15
By 2050 though, it could become efficient,
しかし2050年までには
エネルギーシステムはより効率的な
02:18
connected and distributed
ネットワーク型 分散型になり
02:21
with elegantly frugal
洗練された省エネタイプの
02:24
autos, factories and buildings
車や工場や 建物は
02:26
all relying on a modern, secure
全て 現代的で安全で 回復力のある
02:28
and resilient electricity system.
電気システムを
利用しているかもしれません
02:31
We can eliminate our addiction to oil and coal by 2050
私たちは2050年までに石油や石炭に
依存した状況を打破できます
02:33
and use one-third less natural gas
利用時の効率化と
再生可能エネルギーへの
02:39
while switching to efficient use
切り替えによって
02:42
and renewable supply.
天然ガスの使用量を
3分の1ほど減らせます
02:45
This could cost, by 2050,
これにより2050年までに
純現在価値で見て
02:48
five trillion dollars less in net present value,
5兆ドルのコスト削減が
可能となるでしょう
02:51
that is expressed as a lump sum today,
この数字は普通のやり方とは
多少異なった形で
02:54
than business as usual --
導出されています
02:57
assuming that carbon emissions
炭素の排出にかかる費用や
その他全ての
02:59
and all other hidden or external costs are worth zero --
隠れたあるいは外部の費用などは
ゼロだと仮定しているからです
03:00
a conservatively low estimate.
つまり極めて低く見積もられている
ということです
03:03
Yet this cheaper energy system
一方でこの安価な
エネルギーシステムにより
03:07
could support 158 percent bigger U.S. economy
アメリカの経済を 石油や石炭
03:09
all without needing oil or coal,
さらには原子力エネルギーの
助けをまったく借りず
03:13
or for that matter nuclear energy.
158%拡大させることも可能なのです
03:15
Moreover, this transition needs no new inventions
さらに このエネルギーシステムの
移行には
03:18
and no acts of Congress
新たな発明や法の改正
03:21
and no new federal taxes, mandate subsidies or laws
新たな連邦税
委託補助金や法や
03:24
and running Washington gridlock.
議会の混乱も不必要です
03:28
Let me say that again.
もう一度申し上げますが
03:31
I'm going to tell you how to get the United States
私はここでアメリカが石油や石炭から
完全に離れ
03:32
completely off oil and coal, five trillion dollars cheaper
ビジネスの利益に主導された
5兆ドルも安価なエネルギーシステムを
03:35
with no act of Congress
法改正なしで
03:38
led by business for profit.
実現する方法を
お話しようと思います
03:40
In other words, we're going to use our most effective institutions --
言い換えれば 最も効率的な機関
03:42
private enterprise co-evolving with civil society
- 社会と共に発展する民間企業を
03:46
and sped by military innovation
軍事技術の革新で加速し
03:50
to go around our least effective institutions.
全く効率的でない
組織については避けて行きます
03:52
And whether you care most
利潤 失業率 競争利益
03:55
about profits and jobs and competitive advantage
国家の安全 環境への配慮
03:57
or national security, or environmental stewardship
気候変動あるいは公衆衛生
04:01
and climate protection and public health,
あなたがこれらのどれを
重要視するかにかかわらず
04:03
reinventing fire makes sense and makes money.
新たな「火」の発明は皆に意味があり
お金を生み出すものとなります
04:05
General Eisenhower reputedly said
アイゼンハワー司令官は
こう言ったそうです
04:09
that enlarging the boundaries of a tough problem
「問題が困難なときは
より大きな枠組みで捉えれば
04:13
makes it soluble by encompassing more options and more synergies.
いろいろな選択肢 相乗効果を
得られるだろう」と
04:16
So in reinventing fire,
ですから
新たな火を考える時
04:20
we integrated all four sectors that use energy --
私たちはエネルギーを使う
全ての4つの部門
04:22
transportation, buildings, industry and electricity --
輸送 建物 産業 電力を統合しました
04:25
and we integrated four kinds of innovation,
単に科学技術と
政治的政策だけではなく
04:29
not just technology and policy,
デザインと経営戦略も加えた
04:31
but also design and business strategy.
イノベーションを統合しました
04:34
Those combinations yield
これらを組み合わせることで
部分を加えただけのものよりも
04:37
very much more than the sum of the parts,
大きな相乗効果を
得ることができたのです
04:39
especially in creating deeply disruptive business opportunities.
特に真に破壊的なビジネスチャンスを
生み出すことに役立ちました
04:41
Oil costs our economy two billion dollars a day,
今日の経済では
毎日20億ドルを石油に使い
04:46
plus another four billion dollars a day
それに加えて毎日40億ドルを
04:50
in hidden economic and military costs,
目に見えない潜在コストや
軍事費として使っており
04:53
raising its total cost to over a sixth of GDP.
石油のコストの合計でGDPの
6分の1以上を占めています
04:55
Our mobility fuel goes three-fifths to automobiles.
そして交通に使われる燃料の
5分の3は自動車に使われているのです
04:59
So let's start by making autos oil free.
では自動車が石油を消費しないように
することからはじめましょう
05:02
Two-thirds of the energy it takes to move a typical car
通常 自動車が走るのに使われる
エネルギーのうち 3分の2は
05:05
is caused by its weight.
それ自体の重さが原因です
05:08
And every unit of energy you save at the wheels,
ですから余分な重さや抵抗を取り除いて
05:10
by taking out weight or drag,
車輪で使うエネルギーを1単位減らせば
05:13
saves seven units in the tank,
タンク内のエネルギーでは
7単位節約できます
05:15
because you don't have to waste six units
なぜなら車輪に伝えられるまでに
05:17
getting the energy to the wheels.
失われる6単位を節約できるからです
05:18
Unfortunately, over the past quarter century,
残念ながら 過去四半世紀で
05:20
epidemic obesity has made our two-ton steel cars
2トンの鉄である自動車の肥満も流行し
05:24
gain weight twice as fast as we have.
人の2倍の速度で太りました
05:27
But today, ultralight, ultrastrong materials,
しかし今日では超軽量で超強じんな素材
05:31
like carbon fiber composites,
例えば炭素繊維複合材によって
05:34
can make dramatic weight savings snowball
自動車の軽量化は雪だるま式に
進むことが可能になり
05:37
and can make cars simpler and cheaper to build.
車の製造の単純化と
コスト削減が可能です
05:39
Lighter and more slippery autos
軽く 動きやすい自動車は
05:43
need less force to move them,
走るのにかかる力も少なく
05:45
so their engines get smaller.
エンジンも小さくて済みますね
05:48
Indeed, that sort of vehicle fitness
もちろん このような軽量な乗り物は
05:50
then makes electric propulsion affordable
安価な電気推進を可能にします
05:53
because the batteries or fuel cells
なぜなら蓄電池や燃料電池もまた
05:56
also get smaller and lighter and cheaper.
小さく 軽く そして安くなっているからです
05:59
So sticker prices will ultimately fall to about the same as today,
よって販売価格は最終的に
今日の自動車と同程度になり
06:03
while the driving cost, even from the start,
一方でランニングコストは 最初から
06:07
is very much lower.
ずっと安いです
06:10
So these innovations together can transform automakers
このように イノベーションを
組み合わせることで自動車製造が
06:12
from wringing tiny savings
時代遅れのエンジンや技術から
06:16
out of Victorian engine and seal-stamping technologies
わずかな節約を絞り出す状態から
06:18
to the steeply falling costs
3つの互いに強く影響する
結びついたイノベーションで
06:22
of three linked innovations that strongly reenforce each other --
コストを急激に下げるように変革できます
06:24
namely ultralight materials, making them into structures
それは 非常に軽い素材
それを構造材に使うこと
06:30
and electric propulsion.
そして電気推進のことです
06:33
The sales can grow and the prices fall even faster
これと一時的な「フィーベート」を
組み合わせることで さらに速く
06:36
with temporary feebates,
売上が伸び それ以上の速さで
価格は下がるでしょう
06:41
that is rebates for efficient new autos
「フィーベート」とは燃費の悪い車に
課徴金を課し
06:42
paid for by fees on inefficient ones.
そのお金で燃費のいい車を
割引する制度です
06:44
And just in the first two years
たった最初の2年間で
06:48
the biggest of Europe's five feebate programs
ヨーロッパの5つの大規模
フィーベートプログラムは
06:50
has tripled the speed of improving automotive efficiency.
自動車の燃費改善のスピードを
3倍にすることに成功しました
06:54
The resulting shift to electric autos
電気自動車へ移行していくことは
06:58
is going to be as game-changing
タイプライターから
コンピュータへの移行と
07:01
as shifting from typewriters to the gains in computers.
同じくらいの大きな変化となるでしょう
07:03
Of course, computers and electronics
もちろん コンピュータと電子機器は
07:07
are now America's biggest industry,
現在アメリカで最大の産業であり
07:09
while typewriter makers have vanished.
一方タイプライター産業は
すでに消え去りました
07:11
So vehicle fitness
同じように自動車の軽量化も
07:14
opens a new automotive competitive strategy
新しい競争戦略を切り開いて
07:16
that can double the oil savings over the next 40 years,
今後40年で石油節約量を2倍に
できるでしょう
07:19
but then also make electrification affordable,
それだけでなく
電気自動車を手ごろな価格にし
07:22
and that displaces the rest of the oil.
残りの石油も不要にします
07:25
America could lead this next automotive revolution.
アメリカにはこの次の自動車革命を
先導していく可能性があります
07:29
Currently the leader is Germany.
現在の先導者はドイツです
07:33
Last year, Volkswagen announced
昨年 フォルクスワーゲンは翌年までに
07:35
that by next year they'll be producing
1ガロン当たり230マイル走る
07:38
this carbon fiber plugin hybrid
炭素繊維プラグインハイブリッド車を
07:40
getting 230 miles a gallon.
製造すると発表しました
07:43
Also last year, BMW announced
また昨年の同時期に BMWも
07:45
this carbon fiber electric car,
炭素繊維電気自動車を販売し
07:48
they said that its carbon fiber is paid for
炭素繊維は小さなバッテリーしか
必要としない分で
07:50
by needing fewer batteries.
補われると発表しました
07:52
And they said, "We do not intend to be a typewriter maker."
BMWはまた「我々はタイプライター
会社になるつもりはない」と言っています
07:54
Audi claimed it's going to beat them both by a year.
アウディは1年以内にこの両社に
勝つと言いました
07:57
Seven years ago, an even faster and cheaper
7年前 はるかに速く 安かった
08:00
American manufacturing technology
アメリカの製造技術が
08:03
was used to make this little carbon fiber test part,
この小さな炭素繊維の
試験部品を作るのに使われていました
08:06
which doubles as a carbon cap.
これは帽子としても使えますよ
08:13
(Laughter)
(笑)
08:16
In one minute -- and you can tell from the sound
この音を聞けばすぐに
08:17
how immensely stiff and strong it is.
これがどれほど硬く
丈夫かわかるでしょう
08:20
Don't worry about dropping it, it's tougher than titanium.
落としても大丈夫ですよ
これはチタンよりも硬いですから
08:23
Tom Friedman actually whacked it as hard as he could with a sledgehammer
実はトム・フリードマンがこれを
大きなハンマーで力いっぱい叩きましたが
08:27
without even scuffing it.
傷ひとつつきませんでした
08:29
But such manufacturing techniques
しかしこのような製造技術は
08:30
can scale to automotive speed and cost
航空宇宙産業の性能を維持したまま
08:33
with aerospace performance.
自動車の時間とコストまで拡張できます
08:36
They can save four-fifths of the capital needed to make autos.
製造業者は自動車を作るのに必要な
資本を5分の4削減することができます
08:37
They can save lives
彼らはまた命を救うことができます
08:41
because this stuff can absorb
なぜならこれは1ポンドあたり
鉄の12倍までもの
08:42
up to 12 times as much crash energy per pound as steel.
破壊エネルギーを吸収することが
できるからです
08:43
If we made all of our autos this way,
もしすべての自動車を
この素材で作ることが出来れば
08:46
it would save oil equivalent to finding
サウジアラビア1.5個分の石油 あるいは
08:48
one and a half Saudi Arabias, or half an OPEC,
OPECの半分の石油を
節約することができるでしょう
08:51
by drilling in the Detroit formation, a very prospective play.
これはデトロイトの産業構造を
掘りさげれば 見込みは十分です
08:54
And all those mega-barrels under Detroit
デトロイトの変革を
石油に換算すれば
08:58
cost an average of 18 bucks a barrel.
平均で1バレル当たり18ドルで
09:01
They are all-American, carbon-free
純アメリカ製で炭素を含まず
09:04
and inexhaustible.
そして無尽蔵なものです
09:05
The same physics and the same business logic
同じような物理理論 ビジネス理論は
09:08
also apply to big vehicles.
大きな乗り物にも応用できます
09:11
In the five years ending with 2010,
2010年までの5年間で
09:12
Walmart saved 60 percent of the fuel per ton-mile
ウォルマートは巨大トラック隊の
流通と運用計画を見直し
09:15
in its giant fleet of heavy trucks
60%の石油の
09:19
through better logistics and design.
節約に成功しました
09:21
But just the technological savings in heavy trucks
しかし大型トラックの技術的な
改善だけでも
09:22
can get to two-thirds.
3分の2まで節約ができます
09:25
And combined with triple to quintuple efficiency airplanes,
3倍から4倍効率的な
飛行機と組み合わせて
09:27
now on the drawing board,
およそ1兆ドルのコスト削減の計画も
09:30
can save close to a trillion dollars.
すでに着手されているのです
09:32
Also today's military revolution in energy efficiency
今日の軍事技術における
エネルギー効率の革命が
09:34
is going to speed up all of these civilian advances
民間のエネルギー効率改善を
促進しています
09:39
in much the same way that military R&D
これは軍のR&Dが
私達にインターネットやGPS
09:42
has given us the Internet, the Global Positioning System
ジェットエンジンや
マイクロチップ業界を
09:44
and the jet engine and microchip industries.
もたらしたのと全く同じですね
09:47
As we design and build vehicles better,
自動車のデザイン 製造方法を
改善していくことと同時に
09:50
we can also use them smarter
4つの強力な技術を組み合わせて
利用することで
09:54
by harnessing four powerful techniques
不必要な運転を省き
09:56
for eliminating needless driving.
自動車をより賢く使うことができるのです
09:58
Instead of just seeing the travel grow,
交通業界の発展を単に
見ているかわりに
10:00
we can use innovative pricing,
新しい課金制度を
使うこともできます
10:03
charging for road infrastructure by the mile, not by the gallon.
石油消費量ではなく移動距離で
道路に課金するシステムです
10:06
We can use some smart IT to enhance transit
またスマートなIT技術を使って
運送効率を高め
10:10
and enable car sharing and ride sharing.
車の共有を可能にすることも
できるでしょう
10:13
We can allow smart and lucrative growth models
スマートで金銭的に有利な
街の成長モデルを可能にすると
10:16
that help people already be near where they want to be,
人々はすでに行きたい場所の近くに
いるようになりますから
10:21
so they don't need to go somewhere else.
ほかの場所に行く必要がなくなります
10:25
And we can use smart IT
また スマートなIT技術を使いこなせば
10:26
to make traffic free-flowing.
渋滞をなくすこともできるでしょう
10:29
Together, those things can give us the same or better access
これらの技術により 運転量を46%から84%削減した上で
10:31
with 46 to 84 percent less driving,
これまでと同程度 あるいはより早く
目的地に到着できます
10:34
saving another 0.4 trillion dollars,
これはさらに400億ドルの
コスト削減を生み
10:38
plus 0.3 trillion dollars from using trucks more productively.
加えてトラックをより効率良く使うこと
による300億ドルの利益をもたらします
10:41
So 40 years hence, when you add it all up,
これらのことをすべて考えると40年で
10:46
a far more mobile U.S. economy
アメリカ経済は
石油に頼らないほうが
10:49
can use no oil.
ずっと動きやすく柔軟になるのです
10:52
Saving or displacing barrels for 25 bucks
25ドルで1バレルの石油を節約すると
10:54
rather than buying them for over a hundred,
それまでそれを100ドル以上で
買っていたのをやめられるので
10:57
adds up to a $4 trillion net saving
全体で4兆ドルの節約になります
10:59
counting all the hidden costs at zero.
もちろん潜在コストはゼロです
11:03
So to get mobility without oil,
つまり 石油に頼らない
移動手段を得て
11:06
to phase out the oil,
石油を徐々に減らすと
11:08
we can get efficient and then switch fuels.
より効率の良い暮らしを手に入れ
燃料を切り替えることができます
11:11
Those 125 to 240 mile-per-gallon-equivalent autos
1ガロンあたり125マイルから
240マイル走る自動車は
11:14
can use any mixture of hydrogen fuel cells,
水素電池 電気 次世代バイオ燃料の
11:18
electricity and advanced biofuels.
どの組み合わせで
使うこともできます
11:22
The trucks and planes can realistically use
トラックや飛行機が水素電池や
先進的なバイオ燃料を利用することも
11:25
hydrogen or advanced biofuels.
非現実的なことではありません
11:29
The trucks could even use natural gas.
トラックは天然ガスで
走ることもできるでしょう
11:32
But no vehicles will need oil.
どんな乗り物も石油を
必要としなくなるでしょう
11:34
And the most biofuel we might need,
最大でも1日に
必要なバイオ燃料は
11:36
just three million barrels a day,
300万バレルであり
そのうちの3分の2は
11:39
can be made two-thirds from waste
本来なら捨てられてしまうものから
作られるので
11:41
without displacing any cropland
現在の耕作地を減らしたり
11:42
and without harming soil or climate.
土壌や気候に悪影響を
与えたりすることはありません
11:44
Our team speeds up these kinds of oil savings
私達のチームはこのような石油の
節約を加速させるために
11:47
by what we call "institutional acupuncture."
「制度の鍼治療」と呼んでいるものを
利用しています
11:49
We figure out where the business logic
ビジネス論理が
どこで行き詰まり
11:52
is congested and not flowing properly,
どこで流れが止まっているかを
明らかにし
11:53
we stick little needles in it to get it flowing,
そこに小さな鍼をさして
うまく流れるようにするのです
11:56
working with partners like Ford and Walmart and the Pentagon.
これまで私たちはフォードやウォルマート
ペンタゴンなどに協力してきました
11:58
And the long transition is already well under way.
この長い変遷は順調に進んでいます
12:00
In fact, three years ago mainstream analysts were starting to see peak oil,
実際3年前には主だったアナリストは
石油の需要はピークに
12:04
not in supply, but in demand.
さしかかっていると見始めていました
供給ではなく 需要でです
12:08
And Deutsche Bank even said world oil use could peak around 2016.
ドイツ銀行ですら世界の石油消費は
2016年頃がピークだろうと述べました
12:11
In other words, oil is getting uncompetitive even at low prices
つまり 石油は高価格でも
需要過多となる時代よりも先に
12:16
before it becomes unavailable even at high prices.
低価格でも競争力を失う時代が
近づいているということです
12:21
But the electrified vehicles
しかし 電気自動車は
12:25
don't need to burden the electricity grid.
電力供給網に負担をかける
必要がなく
12:28
Rather, when smart autos exchange electricity and information
むしろ スマートな自動車が
スマートな建物と
12:31
through smart buildings with smart grids,
スマートな電力網を通して
電気や情報を交換することで
12:34
they're adding to the grid valuable flexibility and storage
電力網は価値のある柔軟性と
蓄電能力を加えることになり
12:36
that help the grid integrate
太陽光や風力といったエネルギーを
12:40
varying solar and wind power.
電力網に統合する助けになります
12:42
So the electrified autos
つまり 電気自動車は
12:44
make the auto and electricity problems
自動車の問題 電力の問題を
バラバラでなく
12:46
easier to solve together than separately.
一緒に解決することを
容易にしてくれるのです
12:49
And they also converge the oil story
また 電気自動車は石油の問題と
電力を節約し
12:51
with our second big story,
別の方法で生産する
という2つ目の大きな問題
12:53
saving electricity and then making it differently.
これらをつなぐ架け橋と
なってくれています
12:55
And those twin revolutions in electricity
電力におけるこれら双子の革命は
12:59
will bring to that sector
その部門に 他のどんな部門よりも
13:02
more numerous and profound and diverse disruptions
巨大で根深い様々な混乱を
13:05
than any other sector,
もたらすことになるでしょう
13:08
because we've got 21st century technology and speed colliding head-on
なぜなら21世紀の科学技術と速さが
19世紀 20世紀の
13:09
with 20th and 19th century institutions, rules and cultures.
制度 規則 文化と
真っ向から衝突することになるからです
13:14
Changing how we make electricity gets easier
電力の必要量が減れば
その生産方法を変えることは
13:18
if we need less of it.
容易になるでしょう
13:21
Most of it now is wasted
現在 電力の多くは
無駄に使われており
13:24
and the technologies for saving it
節約のための技術は
進歩していますが
13:25
keep improving faster than we're installing them.
実際の導入がその進歩に
追いついていいません
13:27
So the unbought efficiency resource
つまりまだ購入されていない
効率的な資源が
13:30
keeps getting ever bigger and cheaper.
より大きくより安く
なっているのです
13:33
But as efficiency in buildings and industry
しかし 建物や産業においての効率性は
13:36
starts to grow faster than the economy,
経済成長よりも速く成長しはじめており
13:39
America's electricity use could actually shrink,
アメリカの電力消費は実際には
減少しはじめているようです
13:41
even with the little extra use required
効率の良い電気自動車を動かすには
13:45
for those efficient electrified autos.
少し余分な電気が必要である
にも関わらず です
13:49
And we can do this just by reasonably accelerating existing trends.
私達がすべきことはこの傾向を
推し進めることです
13:51
Over the next 40 years, buildings,
今後40年間で 電力消費の
13:56
which use three-quarters of the electricity,
4分の3を占める建物は
13:58
can triple or quadruple their energy productivity,
エネルギー効率が3倍から4倍になり
14:00
saving 1.4 trillion dollars, net present value,
純現在価値で1.4兆ドルの節約になります
14:04
with a 33 percent internal rate of return
内部収益率は33%となり
14:08
or in English,
わかりやすく言えば
14:12
the savings are worth four times what they cost.
その節約分は使った費用の
4倍もの価値となるのです
14:13
And industry can accelerate too,
さらに業界の成長も加速し
14:16
doubling its energy productivity
エネルギー効率は2倍となり
14:19
with a 21 percent internal rate of return.
内部収益率は21%となります
14:20
The key is a disruptive innovation
ここで鍵となったのは
私達が統合的デザインと呼ぶ
14:23
that we call integrative design
エネルギーの節約にかかるコストを
14:25
that often makes very big energy savings
大幅に減らす あるいはなくす
14:28
cost less than small or no savings.
そんな破壊的なイノベーションです
14:31
That is, it can give you expanding returns,
収益を減らすことなく
14:34
not diminishing returns.
ただ増やしてくれるものです
14:36
That is how our 2010 retrofit
これにより 私たちは2010年
エンパイアステートビルの
14:38
is saving over two-fifths of the energy in the Empire State Building --
エネルギー消費を
5分の2以上削減しました
14:42
remanufacturing those six and a half thousand windows on site
6500枚に及ぶ窓を
外からの光は通すが熱は反射する
14:45
into super windows that pass light, but reflect heat.
そんな窓へと
再加工したのです
14:49
plus better lights and office equipment and such
この新たな窓と改良された
オフィス機器などにより
14:53
cut the maximum cooling load by a third.
冷房にかかる負荷は
最大3分の1削減されました
14:57
And then renovating smaller chillers instead of adding bigger ones
さらに 大きな冷却機を新たに
導入する代わりに
15:00
saved 17 million dollars of
小さな冷却機の改良で
1700万ドルもの
15:05
capital cost, which helped pay for the other improvements
資本コストを節約し この浮いた
資本で他の部分に改良を施し
15:07
and reduce the payback to just three years.
たった3年で資本の回収を
行うことに成功したのです
15:10
Integrative design can also increase
また 統合的デザインは
業界における
15:14
energy savings in industry.
エネルギーの節約を促します
15:16
Dow's billion-dollar efficiency investment
ダウは何十億ドルも効率向上のために
投資をしてきましたが
15:19
has already returned nine billion dollars.
すでに90億ドルの
リターンを得ています
15:21
But industry as a whole has another half-trillion dollars
しかし産業界全体で考えると
まだ500億ドルのエネルギーを
15:24
of energy still to save.
節約する余地を残しています
15:27
For example, three-fifths of the world's electricity runs motors.
例えば現在 電力の5分の3は
モーターを動かすために使われており
15:29
Half of that runs pumps and fans.
そのモーターの半分が
ポンプやファンを動かしていいます
15:34
And those can all be made more efficient,
そしてこれらは全て
より効率的にできます
15:36
and the motors that turn them
ポンプやファンを動かすモーターは
35の改良を加えることで
15:39
can have their system efficiency roughly doubled
約2倍の効率にできます
15:40
by integrating 35 improvements, paying back in about a year.
この投資はおよそ
1年で回収できます
15:44
But first we ought to be capturing bigger, cheaper savings
しかしまず 私達はこれまで
無視され 教科書にもなかった
15:48
that are normally ignored and are not in the textbooks.
大きく安価な節約から
実行すべきです
15:51
For example, pumps, the biggest use of motors,
例えば ポンプはモーターの
主要な使い道であり
15:54
move liquid through pipes.
パイプ内の液体を流していますが
15:57
But a standard industrial pumping loop
現在使われている標準的なポンプは
従来のものよりも少なくとも86%少ない
15:59
was redesigned to use at least 86 percent less energy,
エネルギーで動くよう
改善されました
16:01
not by getting better pumps,
これはポンプを
改善したわけではなく
16:05
but just by replacing long, thin, crooked pipes
パイプを長く細く
曲がったものから
16:07
with fat, short, straight pipes.
短く太くまっすぐなものへと
変えたことによります
16:10
This is not about new technology,
新しい技術を使ったわけではなく
16:13
it's just rearranging our metal furniture.
パイプの構造を変えただけですね
16:16
Of course, it also shrinks the pumping equipment
もちろんこれによりポンプに
使われる機器を減らし
16:18
and its capital costs.
資本コストを減らすことにも
成功しました
16:20
So what do such savings mean
ではこのような節約が
電力の5分の3を利用している
16:22
for the electricity that is three-fifths used in motors?
モーターにとって意味する
ことは何でしょうか
16:25
Well, from the coal burned at the power plant
発電所で燃やされる石炭から
16:28
through all these compounding losses,
これらの複合的なロスを
通していくと
16:32
only a tenth of the fuel energy
パイプの中の流れに
実際に使われているのは
16:35
actually ends up coming out the pipe as flow.
たった10分の1のエネルギーに
なってしまうのです
16:37
But now let's turn those compounding losses around backwards,
しかし こういった複合的なロスを
逆方向に考えていくと
16:40
and every unit of flow or friction that we save in the pipe
パイプ内部の摩擦を減らすと
1単位の流れごとに
16:44
saves 10 units of fuel cost, pollution
10単位分の燃料のコスト それによる汚染
そしてハンター・ロビンスのいう
16:50
and what Hunter Lovins calls "global weirding"
「グローバル・ウィアーディング」という
リスクが
16:54
back at the power plant.
発電所で削減されます
16:57
And of course, as you go back upstream,
もちろん元に戻って考えれば
16:58
the components get smaller and therefore cheaper.
構成部品は小さくなっており
安価になっています
17:00
Our team has lately found such snowballing energy savings
最近 私達のチームはこのような
雪だるま式のエネルギーの節約が
17:03
in more than 30 billion dollars worth of industrial redesigns --
300億ドル以上の価値のある産業の
再デザインとなることを発見しました
17:08
everything from data centers and chip fabs
これはデータ・センター
チップ製造業から
17:11
to mines and refineries.
鉱業 石油精製に及ぶすべての
業種に当てはまります
17:13
Typically our retrofit designs
通常 我々の改造デザインに
よって
17:16
save about 30 to 60 percent of the energy
30%から60%のエネルギーが
節約され
17:17
and pay back in a few years,
その投資は数年以内に
回収されます
17:20
while the new facility designs save 40 to 90-odd percent
同時に 新しく施設を設計すれば
資本コストをさらに低減し
17:22
with generally lower capital cost.
40%から90%あまりの
節約になります
17:26
Now needing less electricity
必要な電力量が
少なくなると
17:29
would ease and speed
新しい電力源
特に再生可能エネルギーへの
17:32
the shift to new sources of electricity, chiefly renewables.
移行が容易になり
加速されます
17:34
China leads their explosive growth and their plummeting cost.
中国がこれらの爆発的な成長と
急激なコスト減を牽引しています
17:37
In fact, these solar power module costs
実際 太陽光発電の
モジュールのコストは
17:42
have just fallen off the bottom of the chart.
グラフの底辺まで
下がっています
17:45
And Germany now has more solar workers
現在のドイツの太陽光
発電関係の労働者は
17:47
than America has steel workers.
アメリカの製鉄労働者を
上まわっています
17:51
Already in about 20 states
およそ20の州ではすでに
17:53
private installers will come
個人がこれらの
安価な太陽電池を
17:55
put those cheap solar cells on your roof with no money down
お金を失なうことなく
屋根に据えつけ
17:57
and beat your utility bill.
光熱費の請求書に
勝利しています
18:01
Such unregulated products
これら規制されていない
製品が蓄積され
18:03
could ultimately add up to a virtual utility
最終的には電力会社を
介さない実質的な
18:05
that bypasses your electric company
電力供給源に
なりうるでしょう
18:08
just as your cellphone bypassed your wireline phone company.
ちょうど有線電話会社を介さない
携帯電話のようなものです
18:11
And this sort of thing gives utility executives the heebee-jeebees
電力企業のエクゼクティブには
都合の悪い話でしょうが
18:15
and it gives venture capitalists sweet dreams.
ベンチャー起業家には
甘い夢になるでしょう
18:18
Renewables are no longer a fringe activity.
再生可能エネルギーは既に
周辺産業ではありません
18:20
For each of the past four years
この過去四年
毎年新たに
18:23
half of the world's new generating capacity
加わった発電能力の
18:26
has been renewable,
半分は再生可能
エネルギーでした
18:29
mainly lately in developing countries.
主に最近は開発途上国で
めざましいです
18:30
In 2010, renewables other than big hydro,
2010 年には
巨大な水力発電を除く
18:32
particularly wind and solar cells,
再生可能エネルギー
特に風力と太陽光が
18:36
got 151 billion dollars of private investment,
1510億ドルも
民間から投資されました
18:39
and they actually surpassed the total installed capacity
その年には 600 億ワット分の
再生可能エネルギが
18:44
of nuclear power in the world
加えられることで
実際に世界に建設された
18:46
by adding 60 billion watts in that one year.
原子力発電の発電能力を
上まわりました
18:48
That happens to be the same amount of solar cell capacity
600億ワットというのは
たまたま
18:51
that the world can now make every year --
世界中の太陽光発電の
1年分の発電量と同じで
18:55
a number that goes up 60 or 70 percent a year.
この量も毎年60%から70%の
割合で増加しています
18:58
In contrast, the net additions of nuclear capacity and coal capacity
一方 原子力や石炭の
発電量は減少傾向にあり
19:01
and the orders behind those keep fading
世界での発電量の順位を
落としています
19:07
because they cost too much and they have too much financial risk.
なぜなら 費用が巨大すぎる上
財政上のリスクが大きすぎるからです
19:10
In fact in this country,
事実アメリカでは
19:13
no new nuclear power plant
民間から工事資金を
調達できず
19:14
has been able to raise any private construction capital,
新しい原子力発電所を
建設できずにいます
19:16
despite seven years of 100-plus percent subsidies.
7年に及ぶ100%以上の補助金が
出るにもかかわらずです
19:19
So how else could we replace the coal-fired power plants?
さて 石炭の代わりとなる
発電方法は他に何があるでしょう?
19:23
Well efficiency and gas can displace them all
効率で優れた天然ガスの
ランニングコストは
19:27
at just below their operating cost
石炭よりも低く
置き換え可能でしょう
19:31
and, combined with renewables, can displace them more than 23 times
再生可能エネルギーと組合せることで
置き換えのコストは
19:34
at less than their replacement cost.
それら(原子力・石炭)自身の
23分の1のコストで置き換えできます
19:37
But we only need to replace them once.
しかも置き換えは
一度だけです
19:39
We're often told though
私たちはしばしば
19:41
that only coal and nuclear plants can keep the lights on,
「365日24時間発電可能なのは
火力発電と原子力発電だけである」
19:44
because they're 24/7,
と説明されます
19:47
whereas wind and solar power are variable,
風力や太陽光は不安定で
19:48
and hence supposedly unreliable.
確実にはあてにできないと
しかし実際はどんな発電も
19:51
Actually no generator is 24/7. They all break.
安定していません
どんなものでも故障します
19:54
And when a big plant goes down,
さらに大きな発電設備が
故障すれば
19:57
you lose a thousand megawatts in milliseconds,
千分の一秒のうちに
何メガワットも失なわれます
19:59
often for weeks or months, often without warning.
通常復旧には何ヶ月もかかり
故障には普通予告はありません
20:02
That is exactly why we've designed the grid
今の電力網をデザインしたのは
まさにこのため
20:05
to back up failed plants with working plants.
故障した発電所を
バックアップするためです
20:07
And in exactly the same way,
ですから今の電力網は
20:12
the grid can handle wind and solar power's
まったく同じ仕組みで
風力発電と太陽光発電を
20:13
forecastable variations.
予測可能な供給源と
してくれます
20:18
Hourly simulations
長時間の
シミュレーションの結果
20:21
show that largely or wholly renewable grids
再生可能エネルギーの電力網は
巨大な部分 あるいは全体として
20:24
can deliver highly reliable power
非常に安定した電力の供給が
可能であることがわかりました
20:28
when they're forecasted,
種類や場所ごとに
20:30
integrated and diversified
それらが予測され 統合され
また 発電の種類と場所によって
20:32
by both type and location.
分散化されることで
それは達成されます
20:34
And that's true both for continental areas like the U.S. or Europe
これはアメリカやヨーロッパのような
大きな大陸地域でも
20:36
and for smaller areas embedded within a larger grid.
大きな電力網に埋め込まれた一部の
小規模地域のどちらでも可能です
20:40
That is how, for example,
例えば ドイツでは
20:44
four German states in 2010
2010年に
4つの州で
20:46
were 43 to 52 percent wind powered.
発電量の43から52%が
風力発電でした
20:48
Portugal was 45 percent renewable powered,
ポルトガルでは45%
デンマークでは36%が
20:51
Denmark 36.
再生可能エネルギーでした
20:55
And it's how all of Europe can shift
このように ヨーロッパでは
どの国も
20:57
to renewable electricity.
再生可能電力に
シフトしています
21:00
In America, our aging, dirty and insecure power system
アメリカでも 老朽化し環境を汚染する
危険な発電システムは
21:01
has to be replaced anyway by 2050.
どちらにせよ2050年までには
立て直さなくてはいけません
21:06
And whatever we replace it with
どんなシステムに
変えるにせよ
21:09
is going to cost about the same,
かかる費用はほとんど同じ で
21:11
about six trillion dollars at present value --
現在価値で見て
6兆ドルほどでしょう
21:12
whether we buy more of what we've got
つまり現在のものをまた買い直しても
21:15
or new nuclear and so-called clean coal,
新しい原子力発電所にしても
クリーンな石炭というものにしても
21:17
or renewables that are more or less centralized.
あるいは再生可能エネルギーにしても
費用は似たようなものということです
21:19
But those four futures at the same cost
しかし費用は同じなのに
これらの4つの未来は
21:23
differ profoundly in their risks,
まったくリスクが違います
21:26
around national security,
国家の安全 化石燃料
21:28
fuel, water, finance, technology,
水 財政 科学技術
21:31
climate and health.
気候変動や健康の観点から
まったくリスクが違うのです
21:34
For example, our over-centralized grid
例えば 現在の我々の過度に
集中した発電システムは
21:36
is very vulnerable to cascading
事故が連鎖的に広がる
危険性が大きいですし
21:39
and potentially economy-shattering blackouts
経済を破壊するほどの大停電が
21:43
caused by bad space weather or other natural disasters
宇宙空間の天候不良や
その他の自然災害
21:45
or a terrorist attack.
あるいはテロの攻撃によって
おこる危険性もはらんでいます
21:49
But that blackout risk disappears,
しかしこのような
大停電などのリスクは
21:51
and all of the other risks are best managed,
分散した再生可能
エネルギーにより
21:53
with distributed renewables
なくすことができます
21:55
organized into local micro-grids that normally interconnect,
このシステムはマイクロ電力網として
相互に接続されていながら
21:58
but can stand alone at need.
1つ1つが独立して
機能することも可能です
22:02
That is, they can disconnect fractally
つまり フラクタル的に
互いを切り離したり
22:04
and then reconnect seamlessly.
継ぎ目なく再びつなげる
ことができます
22:06
That approach is exactly what the Pentagon is adopting
このシステムはペンタゴンが
それ自身の電力供給に利用している
22:09
for its own power supply.
システムと全く同じ手法です
22:12
They think they need that; how about the rest of us that they're defending?
彼らがそれを必要と考えるのなら
守られている私達も
22:13
We want our stuff to work too.
同じのを使うのはどうでしょう?
私達の電力も同様に働いて欲しいです
22:16
At about the same cost as business as usual,
通常と同じ程度のコストで
22:18
this would maximize national security,
国家の安全は最大化され
22:22
customer choice, entrepreneurial opportunity
消費者の選択の幅は広がり
起業のチャンスは増え
22:24
and innovation.
イノベーションは拡大します
22:28
Together, efficient use and diverse dispersed renewable supply
効率的な利用と分散型の再生可能電力
を組み合わせることで
22:29
are starting to transform the whole electricity sector.
電力関係の機関全体は
まったく別物へ変化していくでしょう
22:35
Traditionally utilities build
伝統的な発電機関といえば
22:38
a lot of giant coal and nuclear plants
多数の巨大な石炭
あるいは原子力発電所と
22:40
and a bunch of big gas plants
いくつかの
巨大天然ガス発電所
22:42
and maybe a little bit of efficiency renewables.
それと多分少数の効率的な
再生可能エネルギー発電所でした
22:44
And those utilities were rewarded,
火力 原子力発電所は
34の州に未だに存在し
22:45
as they still are in 34 states,
多くの電力を
あなたがたに売ったことで
22:47
for selling you more electricity.
高く評価されました
22:50
However, especially where regulators
しかし逆に当局が
光熱費を抑えることを
22:53
are now instead rewarding cutting your bills,
評価するような地域では
22:56
the investments are shifting radically
投資家達は
効率性 需要への応答
23:00
toward efficiency, demand response, cogeneration,
コジェネレーション
再生可能エネルギー
23:03
renewables and ways to knit them all together reliably
組み合わせて信頼性を確保し
23:06
with less transmission
送電量は抑え
23:09
and little or no bulk electricity storage.
大規模な電力貯蔵も不要な技術へと
大きく舵を切っています
23:11
So our energy future is not fate, but choice,
エネルギーの未来は決定した運命
ではなく選択できるものであり
23:14
and that choice is very flexible.
そしてその選択はいくらでも
変えられるものです
23:16
In 1976, for example,
1976年には
例えば
23:19
government and industry insisted
政府や産業界は次のように
主張していました
23:21
that the amount of energy needed to make a dollar of GDP
「GDPを上昇させるために
必要なエネルギー量が
23:23
could never go down.
減少することは
決してありえない」と
23:25
And I heretically suggested it could go down several-fold.
そして私が逆に示唆するように
これは数倍減少する可能性があります
23:27
Well that's what's actually happened so far.
さて これは今までに
実際に起こったことです
23:31
It's fallen by half.
まだ折り返し地点です
23:33
But with today's much better technologies,
今日のより良い科学技術
成熟した運送網
23:34
more mature delivery channels and integrative design,
統合的デザインを
駆使すれば
23:37
we can do far more and even cheaper.
より多くのことを
より安く達成できます
23:40
So to solve the energy problem,
ですから エネルギー問題を
解決するには
23:43
we just needed to enlarge it.
問題をより大きな枠で
捉えればいいのです
23:46
And the results may at first seem incredible,
得られた結果は 一見すると
不可能なように見えますが
23:48
but as Marshall McLuhan said,
しかし マーシャル・マクルーハンも
次のように言っています
23:51
"Only puny secrets need protection.
「とるに足らない秘密は
保護する必要があるが
23:53
Big discoveries are protected by public incredulity."
大発見は人々の疑念によって
自然と守られる」
23:56
Now combine the electricity and oil revolutions,
電力革命と石油革命はどちらも
24:02
both driven by modern efficiency,
現代技術の効率性によって
駆動されていますが
24:05
and you get the really big story: reinventing fire,
それらの統合によって真に大きな物語
-「火」の再発明 - になります
24:07
where business enabled and sped by smart policies in mindful markets
注意深い市場のスマートな政策に
ビジネスが裏打ちされたなら
24:10
can lead the United States completely off oil and coal by 2050,
2050年までにアメリカは
石油と石炭依存から脱却でき
24:15
saving 5 trillion dollars,
5兆ドルのコスト削減と
24:20
growing the economy 2.6-fold,
2.6倍の経済成長
24:22
strengthening out national security,
国家の安全の強化を
実現してくれるでしょう
24:25
oh, and by the way, by getting rid of the oil and coal,
おっと そういえば
石油と石炭からの脱却によって
24:27
reducing the fossil carbon emissions by 82 to 86 percent.
炭素の排出量を82%から86%
減らすこともできますね
24:30
Now if you like any of those outcomes,
もしこんな結果がご希望なら
24:34
you can support reinventing fire
あなたにも火の再発明の
手助けができます
24:37
without needing to like all of them
私がこれまで話した
すべての結果に賛同する必要はなく
24:40
and without needing to agree about which of them is most important.
どれが最重要なのかについて全員の
意見が一致する必要もありません
24:41
So focusing on outcomes, not motives,
「なぜするのか」でなく
「なにをもたらすのか」を考えれば
24:45
can turn gridlock and conflict
行き詰まりや衝突は解消され
24:48
into a unifying solution to America's energy challenge.
アメリカのエネルギー問題を解決する
統一的な方法が見えてくるでしょう
24:51
This also turns out to be the best way
これはまた
グローバルな問題
24:55
to cope with global challenges --
例えば気候変動
核拡散
24:58
climate change, nuclear proliferation,
危険なエネルギー問題
エネルギー不足
25:00
energy insecurity, energy poverty --
- これらは全て私達を危険に
さらす問題ですが -
25:03
all of which make us less safe.
これらグローバルな問題に対処する
最善の方法でもあります
25:05
Now our team at RMI helps smart companies
現在 RMIの私達のチームは
先進的な企業に対して
25:09
to get unstuck and speed this journey
この変遷の促進と停滞からの脱出を
6つの分野のイニシアチブを通して
25:13
via six sectoral initiatives, with some more hatching.
サポートしています
さらに他の分野への進出も始めました
25:16
Of course there's still a lot of old thinking out there too.
もちろん古い考え方も
まだ多数残っています
25:19
Former oil man Maurice Strong said,
石油業者だったモーリス・
ストロング氏は言いました:
25:22
"Not all the fossils are in the fuel."
「古いものが全て燃料になるとは限らない」と
25:25
But as Edgar Woolard, who used to chair Dupont, reminds us,
しかしデュポン社の元会長エドガー・
ウーラード氏はこうも言いました
25:27
"Companies hampered by old thinking won't be a problem
「古い考えにあふれた企業は
問題ではない
25:31
because," he said," they simply won't be around long-term."
なぜならそれらは単にやがて
消え去っていくからだ」と
25:35
I've described not just a once-in-a-civilization
私がお話した考えは一つの文明で
一度という大きな
25:41
business opportunity,
ビジネスチャンスというだけではなく
25:44
but one of the most profound transitions
人類史の中で最も重要な
25:45
in the history of our species.
変遷でもあるのです
25:48
We humans are inventing a new fire,
我々人類は新たな火を
発明しようとしています
25:50
not dug from below,
それは地下を
掘ったものではなく
25:54
but flowing from above;
天上から流れてくる
ものです
25:56
not scarce, but bountiful;
いつか欠乏するものではなく
豊富にあるものです
25:58
not local, but everywhere;
局地的なものではなく
どこにでもあるものです
26:01
not transient, but permanent;
一時的なものではなく
永久的なものです
26:03
not costly, but free.
高価なものではなく
フリーなものです
26:06
And but for a little transitional tail of natural gas
天然ガスによる多少の
変遷時期を経て バイオ燃料が
26:09
and a bit of biofuel grown in ways that sustain and endure,
持続的になり長期的な使用に耐える
方向で拡大することで
26:12
this new fire is flameless.
この新しい火は
炎がないものになります
26:16
Efficiently used, it really can do our work
効果的に利用でき 破滅に向かっていくようなこともなく
26:19
without working our undoing.
目的にあった仕事をしてくれます
26:23
Each of you owns a piece of that $5 trillion prize.
皆さんそれぞれがこの5兆ドルという
賞の一部ずつを共有しているのです
26:26
And our new book "Reinventing Fire"
私達の最新の著書
「火を再発明する」には
26:31
describes how you can capture it.
どうしたら新しい火が得られるかを
書きました
26:33
So with the conversation just begun
ReinventingFire.com では様々な議論が
26:36
at ReinventingFire.com,
ちょうど交わされはじめたところです
26:38
let me invite you each
皆さんもぜひご参加ください
26:40
to engage with us and with each other, with everyone around you,
私達と みなさんどうし
また周りにいるすべての人と協力して
26:42
to help make the world richer, fairer,
世界を より豊かに より公平に
26:46
cooler and safer
より涼しく より安全に
変えて行きましょう
26:49
by together reinventing fire.
共に火の再発明をすることで
それが可能になるでしょう
26:51
Thank you.
ありがとうございました
26:54
(Applause)
(拍手)
26:56
Translator:Mizuhiro Suzuki
Reviewer:Hitoshi Yamauchi

sponsored links

Amory Lovins - Physicist, energy guru
In his new book, "Reinventing Fire," Amory Lovins shares ingenious ideas for the next era of energy.

Why you should listen

Amory Lovins was worried (and writing) about energy long before global warming was making the front -- or even back -- page of newspapers. Since studying at Harvard and Oxford in the 1960s, he's written dozens of books, and initiated ambitious projects -- cofounding the influential, environment-focused Rocky Mountain Institute; prototyping the ultra-efficient Hypercar -- to focus the world's attention on alternative approaches to energy and transportation.

His critical thinking has driven people around the globe -- from world leaders to the average Joe -- to think differently about energy and its role in some of our biggest problems: climate change, oil dependency, national security, economic health, and depletion of natural resources.

Lovins offers solutions as well. His new book and site, Reinventing Fire, offers actionable solutions for four energy-intensive sectors of the economy: transportation, buildings, industry and electricity. Lovins has always focused on solutions that conserve natural resources while also promoting economic growth; Texas Instruments and Wal-Mart are just two of the mega-corporations he has advised on improving energy efficiency.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.